Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Современные арамейские языки

Автор Neeraj, марта 12, 2011, 21:40

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Whitesky777

Видел в арабском интернет магазине книгу «литература арамейского языка», но это, видимо, Вас не устроит


Neeraj

Цитата: Neeraj от марта 25, 2014, 16:50
Сама книга вот
Вот наткнулся на этот файл - вроде бы с текстом этого перевода на новоарамейский ассирийский "Старик и море" Хемингуэя, но это не электрон. копия книги - большинство сносок отсутствует.
Насчёт самого языка... вот некоторые особенности, которые отличают его от литерат. урмийского :
1. В поствокальной позиции "тав" употребляется с "руккяхой" (точкой) ...спирантизация?
2. Сравнительная степень прилагательных образуется с помощью biš ( урм. buš )
3. Местоим. энклитики 3 л. ед. ч. - "-e" м.р. и "-a" ж.р. ( урм. соотв. "-u" и "-o" )
4. "Женский" показатель множ.ч. ( условное название показателей множ.ч. с согласным "t" ) имеет конечный гласный "a" , т.е. "-aṯa " ( урм. "-ate" ).
5. Глаголы усилит. породы имеют префикс "m-" ( хотя, как мне показалось, не вполне последовательно ) - Как известно, в урмийском и некоторых близких к нему диалектах ( включая иракское койне ) глаголы усилит. породу образуют без префикса "m-" )
6. Примечателен глагол со значением "приносить" - восстанавливается инфинитив nabole - с начальным "n" и без префикса "m-" ( в урм. labule )
7. Практически отсутствует частотный предлог qa - в качестве nota acc. и  nota dat. употребляется "l-" ( с мест. энклитиками имеет форму ill- ). Редкие примеры употребления qa нпр. в qa tusa "например" - вероятнее всего заимствованны в готовом виде.
8. Встречается предлог ṣob ( l- ṣob ) "у", "к"  -  от араб. صوب   ( в урм.отсутствует ).

Все эти особенности характерны и для халдейского ( сурета ), но вот другие черты - формы местоимений, глагольные окончания - типично "урмийские".

Общее впечатление от языка этого перевода :  литературный урмийский, "вычищенный" от ярко выраженных урмийских черт, которые отсутствуют в большинстве других новоарамейских. Причём часть привнесенных особенностей соотносится с другим новоарамейским  литературным языком - "суретом" .

Чайник777

Мне кажется, этот язык пытались несколько приблизить к классическому сирийскому...
За предлог ṣob, думаю, надо бить по рукам - чем он лучше вариантов qa, ṭa?! Такая же местечковость...
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Neeraj

Цитата: Neeraj от июля 15, 2015, 23:49
Цитата: Neeraj от марта 25, 2014, 16:50
Сама книга вот
Вот наткнулся на этот файл - вроде бы с текстом этого перевода на новоарамейский ассирийский "Старик и море" Хемингуэя, но это не электрон. копия книги - большинство сносок отсутствует.
Насчёт самого языка... вот некоторые особенности, которые отличают его от литерат. урмийского :
1. В поствокальной позиции "тав" употребляется с "руккяхой" (точкой) ...спирантизация?....

Общее впечатление от языка этого перевода :  литературный урмийский, "вычищенный" от ярко выраженных урмийских черт, которые отсутствуют в большинстве других новоарамейских. Причём часть привнесенных особенностей соотносится с другим новоарамейским  литературным языком - "суретом" .
Попалась небольшая статья про нынешнее иракское койне... автор утверждает , что произошла смена диалектной базы этого койне. Так что не зря мне этот перевод показался этаким суржиком - скорее всего его можно считать одним из образцов нынешнего иракского койне ( автор статьи называет его Second Koine ) , который , находясь под большим влиянием ассирийских диалектов южной группы и диалектов группы Аширет, во многих своих чертах сблизился с т.н. " суретом".

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр