Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Снова о казахской латинице.

Автор Dana, октября 29, 2006, 20:45

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Karakurt

Цитата: Konay от апреля 10, 2011, 09:39
Вместо Я - Ә, Ю - Ү, Ь - І, Ъ - Ң, Ц - Ұ, Э -Ө,
Что???
Скажите, -у в инфинитиве, как там различать где ұ,ы а где ү,і?

Konay

Цитата: Karakurt от апреля 10, 2011, 23:43
Цитата: Konay от апреля 10, 2011, 09:39
Вместо Я - Ә, Ю - Ү, Ь - І, Ъ - Ң, Ц - Ұ, Э -Ө,
Что???
Скажите, -у в инфинитиве, как там различать где ұ,ы а где ү,і?

Это я про клавиатуру писал :) предположительно, если в казахском языке дифтонги Я и Ю заменить на йа и йу, а буквы Ь,Ъ,Ц и Э убрать вообще, то эти буквы на современной раскладке можно заменить на вышеперечисленные.

Что касается заимствованных через русский иностранных слов, то их написание можно сохранить, и при потребности написания этих слов, переключаться на русскую раскладку (что в Казахстане не составит никакого труда).

Думаю, есть много способов рационализировать нынешнюю раскладку, которой, лично я, пользоваться не люблю (мягко говоря).

К сожалению, я не специалист в области казахского языка, ответить на Ваш вопрос затрудняюсь. Но с точки зрения рядового казаха, лично я, в этих инфинитивах давно слышу именно русскую "у". В школе, класса до 11 наверное, нам ничего про эти псевдодифтонги не говорили. Может потому, что программа была для школ с русским языком обучения.

Возвращаясь к инфинитивам глаголов. Дифтонги, как мне кажется, слышны более четко, когда за "у" следует другая гласная: баруыңыз (baruwıňız), айтуыңыз (aytuwıňız), суы (suwı).


Konay

Интересная параллель: Западнославянские языки (польский, чешский, словацкий, и т.д.) используют латиницу. Восточнославянские (русский, украинский и белорусский) - кириллицу. Можно сравнить с Огузскими языками Тюркской группы (турецкий, азербайджанский, туркменский и т.д.) и Кипчакскими (казахский, татарский, башкирский, киргизский(?)).

Karakurt

Узбекский перешел на латинку, а он кипчакский можно сказать.

Konay

Цитата: Karakurt от апреля 11, 2011, 17:34
Узбекский перешел на латинку, а он кипчакский можно сказать.

по крайней мере его не классифицируют как кипчакский

Lugat

Цитата: Konay от апреля 11, 2011, 01:23
Что касается заимствованных через русский иностранных слов, то их написание можно сохранить, и при потребности написания этих слов, переключаться на русскую раскладку (что в Казахстане не составит никакого труда).
Не покатит. Некомплект.  :no:

Lugat

Цитата: Konay от апреля 11, 2011, 01:38
Интересная параллель: Западнославянские языки (польский, чешский, словацкий, и т.д.) используют латиницу. Восточнославянские (русский, украинский и белорусский) - кириллицу.
В белорусском языке имеется еще и традиционная латинка.
Странно как-то: есть западнославянские, есть восточнославянские, ну южнославянские тоже есть... А вот центральнославянских — нету... Боятся, что-ли, теоретики, дабы не возомнили о себе некоторые народы черте-что?   :what:

Konay

Цитата: Lugat от апреля 18, 2011, 08:34
Цитата: Konay от апреля 11, 2011, 01:23
Что касается заимствованных через русский иностранных слов, то их написание можно сохранить, и при потребности написания этих слов, переключаться на русскую раскладку (что в Казахстане не составит никакого труда).
Не покатит. Некомплект.  :no:

МОЖНО, но не обязательно :) смотря что удобнее, нажимать на цифры, где расположены казахские буквы, в то время как в казахском тексте их встречается много больше, чем русские э, ь, ъ, щ, и т.д? Не легче ли хоп, и переключил раскладку "раз в полгода", когда надо будет заимствованное слово написать, при этом оставив цифры в покое. По аналогии с тем, когда в русском тексте надо написать что-нибудь на английском.

Lugat

Цитата: Konay от апреля 18, 2011, 08:42
По аналогии с тем, когда в русском тексте надо написать что-нибудь на английском.
Ну тогда казахи, живущие в Китае, могут включать в текст китайские иероглифы?  :???

Konay

Логика мне Ваша непонятна. В казахском языке есть слова из русского, орфографию которых официально сохранили. Причем тут иероглифы? Начнем вообще с того, что китайские казахи используют арабскую графику.

Lugat

Цитата: Konay от апреля 18, 2011, 08:42
...смотря что удобнее, нажимать на цифры, где расположены казахские буквы...
Чехи точно так же делают. Да и я, к примеру, верхними цифрами почти никогда не пользовался — куда удобнее правая цифровая клавиатура.

Konay

Цитата: Lugat от апреля 18, 2011, 08:54
Цитата: Konay от апреля 18, 2011, 08:42
...смотря что удобнее, нажимать на цифры, где расположены казахские буквы...
Чехи точно так же делают. Да и я, к примеру, верхними цифрами почти никогда не пользовался — куда удобнее правая цифровая клавиатура.

А на ноутбуке как? А знаки препинания и специальные знаки?

Lugat

Цитата: Konay от апреля 18, 2011, 08:53
Логика мне Ваша непонятна. В казахском языке есть слова из русского, орфографию которых официально сохранили. Причем тут иероглифы? Начнем вообще с того, что китайские казахи используют арабскую графику.
Неужели так трудно передать звучание русских слов средствами казахской латиницы?
Начнем... пусть и арабскую графику, но не вписывают же в нее иероглифы. Так с чего ж тогда вписывать русские слова кириллицей?

Крылатая фраза с башорга:
Цитировать— Почему ты так ненавидишь американцев?
— Как представлю, что им не надо раскладку переключать...
:green:

Lugat

Цитата: Konay от апреля 18, 2011, 09:01
А на ноутбуке как? А знаки препинания и специальные знаки?
Для этого есть еще одна раскладка. Так называемая программистская. Внешне — английская США, а все дополнительные буквы вводятся правым Alt'ом.

Konay

Цитата: Lugat от апреля 18, 2011, 09:02
Цитата: Konay от апреля 18, 2011, 08:53
Логика мне Ваша непонятна. В казахском языке есть слова из русского, орфографию которых официально сохранили. Причем тут иероглифы? Начнем вообще с того, что китайские казахи используют арабскую графику.
Неужели так трудно передать звучание русских слов средствами казахской латиницы?
Начнем... пусть и арабскую графику, но не вписывают же в нее иероглифы. Так с чего ж тогда вписывать русские слова кириллицей?

Ну, казахский язык в Республике Казахстан использует кириллицу вот уже добрых 70 лет.

Konay

Извиняюсь за грубость, теперь я понимаю ваши посты, с учетом того, что вы не знали про кириллицу и т.д.

Esvan

Цитата: Lugat от апреля 18, 2011, 09:02
Неужели так трудно передать звучание русских слов средствами казахской латиницы?
Начнем... пусть и арабскую графику, но не вписывают же в нее иероглифы. Так с чего ж тогда вписывать русские слова кириллицей?
До середины 30-х годов / начала 40-х заимствованные из русского слова писали в транскрипции. Затем, после очередной мегареформы (перевели на кириллицу) велено было писать так, как по-русски. Вряд ли сейчас целесообразно менять написание этих слов, ведь все уже привыкли к их русскому произношению.

Esvan

Цитата: Konay от апреля 18, 2011, 08:53
Начнем вообще с того, что китайские казахи используют арабскую графику.
По непроверенной информации, не все. Как мне сказали, в некоторых районах официально используют кириллицу.

Esvan

Цитата: Lugat от апреля 18, 2011, 08:41
Странно как-то: есть западнославянские, есть восточнославянские, ну южнославянские тоже есть... А вот центральнославянских — нету...
Севернославянских тоже нема.


Цитата: Lugat от апреля 18, 2011, 08:41
Боятся, что-ли, теоретики, дабы не возомнили о себе некоторые народы черте-что?   :what:
А в центре -- венгры с румынами.  ;D

Konay

Цитата: Esvan от апреля 18, 2011, 09:17
Цитата: Konay от апреля 18, 2011, 08:53
Начнем вообще с того, что китайские казахи используют арабскую графику.
По непроверенной информации, не все. Как мне сказали, в некоторых районах официально используют кириллицу.

хмм, интересно. вообще китайское правительство вряд ли заинтересовано в этом. хотя кто его знает...

Lugat

Цитата: Konay от апреля 18, 2011, 09:06
Ну, казахский язык в Республике Казахстан использует кириллицу вот уже добрых 70 лет.
Да хоть и сто. Но представьте себе реальную ситуацию: вот у Вас библиотека из сотен тысяч  оцифрованных казахских книг. Вы открываете, скажем, книгу в формате fb2, через Fiction Book Editor, заходите в нем на скрипт, выделяете всё и копируете, вставляете в транслитератор, пара секунд, и в окошке готового транслитерата копируете полученный текст, который вносите в скрипт книги  fb2. В итоге — всё оформление и иллюстрации остаются на своих местах, а текст становится — на латинице. Вся операция быстра, удобна и предельно механизирована. А представьте, что надо вручную выискивать русские заимствования и оставлять их в первоначальном виде... :uzhos: Почем будет стоить посадить сотни тысяч редакторов за оцифровку и редактирование текста, если будут такие сложности?

Esvan

Цитата: Konay от апреля 18, 2011, 09:20
Цитата: Esvan от апреля 18, 2011, 09:17
Цитата: Konay от апреля 18, 2011, 08:53
Начнем вообще с того, что китайские казахи используют арабскую графику.
По непроверенной информации, не все. Как мне сказали, в некоторых районах официально используют кириллицу.

хмм, интересно. вообще китайское правительство вряд ли заинтересовано в этом. хотя кто его знает...
Насколько я понимаю ситуацию в КНР, правительство заинтересовано только в одном -- пропаганде китайского (путунхуа), на остальных просто положили.

Lugat

Цитата: Konay от апреля 18, 2011, 09:20
хмм, интересно. вообще китайское правительство вряд ли заинтересовано в этом. хотя кто его знает...
Но почему ж тогда наше правительство не заинтересовано?  :donno: Ведь живут же татары в Крыму... и латиницей уже пишут. И никто их не склоняет перейти на украинскую кириллицу...  :what:

Lugat

Цитата: Esvan от апреля 18, 2011, 09:19
Цитата: Lugat от апреля 18, 2011, 08:41
Странно как-то: есть западнославянские, есть восточнославянские, ну южнославянские тоже есть... А вот центральнославянских — нету...
Севернославянских тоже нема.
Да-а-а... Некомплект со славянскими...  :what:

Lugat

Цитата: Esvan от апреля 18, 2011, 09:15
Затем, после очередной мегареформы (перевели на кириллицу) велено было писать так, как по-русски.
Было время, когда и по-русски греческие заимствования писали точно так же как в греческом — со всеми ксями и псями... И назидали в грамматиках: «Везде пиши пса покоем, а не псями ... Кое общение псу со псалмом?». Потом образумились.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр