Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Следующие ошибки возникли при попытке отправки сообщения:
Внимание! Пока вы просматривали тему, появилось несколько новых ответов (2). Возможно, вы захотите изменить свое сообщение.
Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор iopq
 - апреля 23, 2022, 09:45
Цитата: Agnius от апреля 23, 2022, 06:54
Цитата: Rómendil от октября 19, 2013, 11:00
Я не знаю, стоит ли ему верить — 彼を信じてもいい分からない。
А можете разобрать предложение? У меня вопросы по поводу もいい. いい это хороший, а も тоже да? Почему тогда определение стоит после, и зачем нужно も?  ::)

-てもいい это выражение означающее можно, где ても означает даже
信じてもいい - даже если поверю, будет хорошо

т.е. можно поверить

か имеет ту же функцию как русское ли
彼を信じてもいい - Можно ли ему доверять?

彼を信じてもいいか分からない - Не знаю можно ли ему доверять
Автор Agnius
 - апреля 23, 2022, 06:54
Цитата: Rómendil от октября 19, 2013, 11:00
Я не знаю, стоит ли ему верить — 彼を信じてもいい分からない。
А можете разобрать предложение? У меня вопросы по поводу もいい. いい это хороший, а も тоже да? Почему тогда определение стоит после, и зачем нужно も?  ::)
Автор Gilgamesh
 - ноября 19, 2013, 18:42
Дорогие друзья,

Скажите, пожалуйста, какая разница в том, пишет ли человек 空ける или 開ける, 空く или 開く? Словарь предлагает оба иерглифа, как бы, использовать "по масти". Это немного странно. Как знать, какой иероглиф предпочтитетльнее, если для одного слова два иероглифа предлагается?

Спасибо
Автор Joris
 - октября 19, 2013, 17:32
Цитата: Alenarys от октября 19, 2013, 16:53
Тиво? За ассимиляцию говоришь?
Я просто спросил, почему он тут нэн, а не тоси. Но уже пофиг
Автор Alenarys
 - октября 19, 2013, 16:53
Цитата: Vibrio cholerae от октября 19, 2013, 14:38
Цитата: Alenarys от октября 19, 2013, 13:55
Так же, как и нэн - год, нэннэн - год за годом, ежегодно, но также и года.
Почему оно тут по онному?
Тиво? За ассимиляцию говоришь?
Автор Joris
 - октября 19, 2013, 14:38
Цитата: Alenarys от октября 19, 2013, 13:55
Так же, как и нэн - год, нэннэн - год за годом, ежегодно, но также и года.
Почему оно тут по онному?
Автор Alenarys
 - октября 19, 2013, 14:34
Offtop
Цитата: Gilgamesh от октября 19, 2013, 03:19
Ва алейкум ас-салам
Алеелай, брат, ты меня поражаешь своей орудированностью. :) Чеченский, японский.... Это сложнейшие в мире языки... Как Ты все успеваешь ))) Я изучаю японский с 1999 года и все еще..... )))) Очень далек от совершенства хотя по памяти пишу не менее 800 разных иероглифов (и 3.000 китайских).

Спасибо за информацию, брат.
Этот форум - просто Цветок Лотоса... Самое приятно место во всем интернет пространстве. Здесь реальные знатоки... и здесь я себя не ощущаю ЗНАЮЩИМ: вот такое место мне и нравится )
Ва, са вош, баркал дик дешнаш аларна. Нохчийн мотт хаа без бераллехь дун, нена мотт ма бу и. :) ;up: Дуьйца, нохчий мотт муьлха нохчичун Али чулла дика хаь. :-[ :green:
Сун дик ца хаа японийн мотт, суна х1инца вуо хаъ мотт бийца. :donno: :no:
Со даиман волуш ву хьуна иешахь. :yes: :=
Автор Alenarys
 - октября 19, 2013, 13:55
Цитата: Rómendil от октября 19, 2013, 11:00

日々 может употребляться и в значении "дни", когда речь идёт о прошлых событиях, например 君と過ごした日々 — "дни, проведённые с тобой".

Может. Я и не спорю. Но не всегда. Так же, как и нэн - год, нэннэн - год за годом, ежегодно, но также и года.
Автор Joris
 - октября 19, 2013, 13:40
Цитата: Hellerick от октября 19, 2013, 11:34
По-моему, я таких на практике не встречал.
Они и в китайском относительно редкие. 诸 вообще из письменного языка, встречатся в че-то устойчивом. 各 «все, каждый» (в ограниченном множестве). Обычно 每.
Автор Rómendil
 - октября 19, 2013, 12:01
Цитата: Hellerick от октября 19, 2013, 11:34
Цитата: Rómendil от октября 19, 2013, 11:00
諸, 各

:what:
По-моему, я таких на практике не встречал.

(wiki/ja) 大陸 В этой статье есть 各. Означает скорее "все", так что это не множественность в чистом виде.

Вот пример на 諸 — http://kotobank.jp/word/諸国