Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Поливать супом нельзя поливать водой

Автор Anna_Z, февраля 28, 2019, 21:47

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Anna_Z

Здравствуйте, дорогие форумчане! Хотелось бы получить консультацию профессионалов по нижеследующей формулировке:

"Факт принадлежности лица к гражданству одной из Сторон является основанием для получения разрешения на постоянное жительство (подачи заявления о выдаче вида на жительство) без учета срока временного пребывания и получения разрешения на временное проживание на территории другой Стороны."

У этого однозначная трактовка, из которой следует, что принадлежность к гражданству одной из Сторон является основанием и для получения разрешения на постоянное жительство, и для получения разрешения на временное проживание, или это можно трактовать двояко, как то, что принадлежность к гражданству одной из Сторон является основанием для получения вида на жительство без учета получения разрешения на временное проживание? Подскажите пожалуйста.

Bhudh

Offtop
Всегда думал, что гражданство принадлежит лицу, а не лицо к гражданству...

За такие формулировки юристов следует бить по зубам, конечно.
F_cit1 есть_основание_для R_type1_sideX_request без R_type2_sideX_time и R_type3_side2_request.

Эту канцелярщину можно трактовать даже не двумя способами, в зависимости от того, какие стороны подставлять в X.

Кстати, "временное пребывание" и "временное проживание" — это одно юридическое понятие или два? (В формуле означил как два)
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Python

Цитата: Bhudh от марта  1, 2019, 15:17
За такие формулировки юристов следует бить по зубам, конечно.
Я здесь вижу коллизию. За формулировки юристов следует бить юристов, или же тех, кого юристы определят подлежащими битию? (Последнее более вероятно).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Bhudh

:green: Коллизия отчасти намеренная (написал, прочитал, увидел, не стал исправлять).
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

злой

Цитата: Anna_Z от февраля 28, 2019, 21:47
Здравствуйте, дорогие форумчане! Хотелось бы получить консультацию профессионалов по нижеследующей формулировке:

"Факт принадлежности лица к гражданству одной из Сторон является основанием для получения разрешения на постоянное жительство (подачи заявления о выдаче вида на жительство) без учета срока временного пребывания и получения разрешения на временное проживание на территории другой Стороны."

У этого однозначная трактовка, из которой следует, что принадлежность к гражданству одной из Сторон является основанием и для получения разрешения на постоянное жительство, и для получения разрешения на временное проживание, или это можно трактовать двояко, как то, что принадлежность к гражданству одной из Сторон является основанием для получения вида на жительство без учета получения разрешения на временное проживание? Подскажите пожалуйста.

Склоняюсь ко второму варианту.

Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Anna_Z

Доброй ночи! Спасибо за мнения, да уж. Это, во-первых, закон, вернее, соглашение между РФ и республикой Беларусь. То есть, официальный документ международного уровня. Соответственно, на место одной из Сторон подставляется только одна из стран. Я сама пока склоняюсь к тому, что "и" объединяет "основанием для получения разрешения на постоянное жительство" и "получения разрешения на временное проживание", а "является основанием" - общая фраза для этих двух конструкций. "Временное пребывание" и "временное проживание" - разные вещи. Такие вот дела. Я пока так и не поняла, можно ли утверждать, что какой-то из вариантов здесь единственно верный?

Bhudh

Цитата: Anna_Z от марта  3, 2019, 22:35"и" объединяет "получения разрешения на постоянное жительство" и "получения разрешения на временное проживание", а "является основанием для" - общая фраза для этих двух конструкций
Fixed.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Anna Z

"Fixed" подразумевает, что здесь всё правильно? =). Еще бы некоторые чиновники с этим согласились. Ожидаю от них ответа.
Всем спасибо за варианты, посмотрим, как это всё на практике сработает.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр