Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор mnashe
 - апреля 3, 2015, 04:32
Цитата: Binu_Kabkabima от апреля  3, 2015, 00:56
Если вообще можно таковым назвать
Ну так опять же — вопрос чисто терминологический.
Роль артикля в таких фразах он таки играет.
Причём, как правило, при переводе на русский подобных текстов слово «этот» на месте ההוא будет излишним.
Автор Binu_Kabkabima
 - апреля 3, 2015, 00:56
Цитата: mnashe от апреля  2, 2015, 22:47
(так что полноценным артиклем назвать нельзя).
Если вообще можно таковым назвать :negozhe:
Автор mnashe
 - апреля 2, 2015, 22:47
Цитата: Binu_Kabkabima от апреля  2, 2015, 22:19
Арам. ɦāɦū это "определенный артикль", как рус. этот. ɦāɦū gaḇrā - "этот человек/мужик"
Ну да.
Причём употребляется оно чаще, чем русское «этот», хотя всё ещё намного реже, чем the в английском или le и т.п. в романских (так что полноценным артиклем назвать нельзя).
Автор Binu_Kabkabima
 - апреля 2, 2015, 22:19
Цитата: mnashe от апреля  2, 2015, 21:55
Цитата: sandomir от апреля  2, 2015, 21:22
А состояния определённости/неопределённости утратились? Или как?
..определённость выражена обычно словом ɦāɦū: ɦāɦū yānūqā, ɦāɦū gaḇrā и т.п. Кажется, ɦay тоже можно иногда трактовать как опр. артикль.
Примеры ? Арам. ɦāɦū это "определенный артикль", как рус. этот. ɦāɦū gaḇrā - "этот человек/мужик"
Автор mnashe
 - апреля 2, 2015, 21:55
Цитата: sandomir от апреля  2, 2015, 21:22
А состояния определённости/неопределённости утратились? Или как?
Ну да. Когда важно было выразить определённость, уже недостаточно было просто использовать форму с -a, а нужно было использовать что-то новое. В том же диалекте, где неопределённость выражена словом ḥaḏ (ḥaḏ yānūqā), определённость выражена обычно словом ɦāɦū: ɦāɦū yānūqā, ɦāɦū gaḇrā и т.п. Кажется, ɦay тоже можно иногда трактовать как опр. артикль.
Автор sandomir
 - апреля 2, 2015, 21:22
Цитата: mnashe от апреля  2, 2015, 21:18
Цитата: sandomir от апреля  2, 2015, 18:09
Но зачем для status emphaticus ещё и неопределённый артикль? Ведь само по себе эмфатическое состояние это имя с определённым артиклем?
Звёздыч уже ответил: в некоторых диалектах эмфатическое состояние вытеснило обычную форму, так что бывший показатель определённости перестал играть синтаксическую роль.
А состояния определённости/неопределённости утратились? Или как?
Автор mnashe
 - апреля 2, 2015, 21:18
Цитата: sandomir от апреля  2, 2015, 18:09
Но зачем для status emphaticus ещё и неопределённый артикль? Ведь само по себе эмфатическое состояние это имя с определённым артиклем?
Звёздыч уже ответил: в некоторых диалектах эмфатическое состояние вытеснило обычную форму, так что бывший показатель определённости перестал играть синтаксическую роль.
Автор Binu_Kabkabima
 - апреля 2, 2015, 18:22
Цитата: mnashe от апреля  2, 2015, 09:26
Цитата: Binu_Kabkabima от апреля  1, 2015, 21:29
Цитата: mnashe от апреля  1, 2015, 21:23
Цитата: Binu_Kabkabima от апреля  1, 2015, 21:17
Нет. Неопределенного артикля нету в арамейском языке. חד גדיא - "один козленок"
Но функционально-то — вполне :donno:
Такие зачаточные «артикли» есть в любом безартиклевом языке...
Функционально неопределенное состояние это если - חד גדיי. А так не вижу смысла называть числительное חד "зачаточным" артиклем. ;)
Ну почему же? Скажем, חד ינוקא очень часто встречается в текстах. И там по контексту иначе чем "a child" это нельзя интерпретировать.
Кстати да! В вавилонском диалекте (так и в восточных) ינוקא, גדיא и ряд других сущ. даже в эмф. состоянии имели смысл неопределенности. Но "חד" все-таки считаю лишним дополнением.
Автор sandomir
 - апреля 2, 2015, 18:09
Цитата: mnashe от апреля  2, 2015, 09:26
Цитата: Binu_Kabkabima от апреля  1, 2015, 21:29
Цитата: mnashe от апреля  1, 2015, 21:23
Цитата: Binu_Kabkabima от апреля  1, 2015, 21:17
Нет. Неопределенного артикля нету в арамейском языке. חד גדיא - "один козленок"
Но функционально-то — вполне :donno:
Такие зачаточные «артикли» есть в любом безартиклевом языке...
Функционально неопределенное состояние это если - חד גדיי. А так не вижу смысла называть числительное חד "зачаточным" артиклем. ;)
Ну почему же? Скажем, חד ינוקא очень часто встречается в текстах. И там по контексту иначе чем "a child" это нельзя интерпретировать.
Но зачем для status emphaticus ещё и неопределённый артикль? Ведь само по себе эмфатическое состояние это имя с определённым артиклем? Какой смысл в данном случае в такой неопределённой определённости? И почему только козлёнок в данном случае удостоен этого חד?
Автор mnashe
 - апреля 2, 2015, 09:26
Цитата: Binu_Kabkabima от апреля  1, 2015, 21:29
Цитата: mnashe от апреля  1, 2015, 21:23
Цитата: Binu_Kabkabima от апреля  1, 2015, 21:17
Нет. Неопределенного артикля нету в арамейском языке. חד גדיא - "один козленок"
Но функционально-то — вполне :donno:
Такие зачаточные «артикли» есть в любом безартиклевом языке...
Функционально неопределенное состояние это если - חד גדיי. А так не вижу смысла называть числительное חד "зачаточным" артиклем. ;)
Ну почему же? Скажем, חד ינוקא очень часто встречается в текстах. И там по контексту иначе чем "a child" это нельзя интерпретировать.