Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

"Правильная" транскрипция

Автор Rafiki, февраля 10, 2019, 15:36

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Rafiki

Цитата: Bhudh от февраля 11, 2019, 07:32Вот тут интересно. И как же, по-твоему, согласно системе Палладия должен произноситься Бэйцзин?
БэйЦзин. Согласно прочтению данных слогов из приведённой таблицы. А как правильно? С тонами?

Цитата: Bhudh от февраля 11, 2019, 07:32Не задумывался, зачем там такие "странные" сочетания глухой+звонкий цз и чж?
Нет, как-то в голову не приходило. Мне казалось, что сами китайцы так говорят :) И в чём же здесь смысл?

Bhudh

Цитата: Rafiki от февраля 11, 2019, 13:48И в чём же здесь смысл?
Цитата: Bhudh от февраля 11, 2019, 07:32Система Палладия тем и гениальна, что пытаясь прочесть "по-написанному", человек сам невольно произносит "по-китайски".
С полузвонкими согласными.
Я мог бы и в МФА забубенить, но у тебя с ним напряжённые отношения :donno:.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Rafiki

Цитата: Bhudh от февраля 11, 2019, 17:10Я мог бы и в МФА забубенить, но у тебя с ним напряжённые отношения :donno:.
Нет, в МФА не стоит. Лучше объясни так, что не так в написании\произношении Бэйцзин (кроме тонов, разумеется)?

Hellerick

[bɛjtszʲin] vs [peɪ̯tɕiŋ]
Что в этой транскрипции "правильного"?

Bhudh

В реальном произношении не будет никакого /s/. Будет аффриката с глухим оффсетом и звонким релизом.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Драгана

Цитата: RockyRaccoon от февраля 10, 2019, 17:07
Так мало того - испанофоны произносят это название с опр. артиклем la. Нам-то как быть? Произносить его или ну его нафиг?
Валетту мальтийскую по-русски тоже то с артиклем пишут, то без. Сейчас вроде просто Валетта, а была одно время и Ла-Валетта на русских картах?

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Agnius

Цитата: Rafiki от февраля 10, 2019, 15:36
Хотелось бы, чтобы хотя бы названия самих стран и их столиц передавались так, как они звучат на родных для этих стран языках т.е. ИЕ, а не так, как их принято писать у нас.
А у современных ИЕ языков какая-то общая фонетика?  :pop:

Rafiki

Цитата: Драгана от февраля 11, 2019, 20:59Валетту мальтийскую по-русски тоже то с артиклем пишут, то без. Сейчас вроде просто Валетта, а была одно время и Ла-Валетта на русских картах?
Да, в разное время встречались оба варианта. Также, как и название столицы Андорры: то Андорра-ла-Велья, то Андорра-ла-Вьеха.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр