Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Удеге
 - августа 29, 2012, 18:00
Если казахские предложения можно переводить в зависимости от вопроса по разному, то соглашусь..
Я ж не носитель.
Автор Karakurt
 - августа 29, 2012, 17:55
Вопрос был Чего? Ответ: издательства. В русском нет разницы.
Автор Удеге
 - августа 29, 2012, 17:49
Сомнения: если б он был главным редактором, тогда, да - ..издательства.
                  если один из многих, тогда только - ..в издательстве. Иначе, непонятно, кем он там был.
Автор Karakurt
 - августа 29, 2012, 17:42
Смысл тот же.
Автор Удеге
 - августа 29, 2012, 17:34
Там же
Цитата: Albert Magnus от августа 29, 2012, 17:16
баспасында
..а не "баспасынын"
Автор Karakurt
 - августа 29, 2012, 17:32
Казахского гос-го издательства художественной литературы
Автор Удеге
 - августа 29, 2012, 17:30
Видимо: "1958-1962 гг. Редактор в казахском государственном издательстве художественной литературы."
Автор Albert Magnus
 - августа 29, 2012, 17:16
Переведите пожалуйста предложение:

1958-1962 ж. Қазақ мемлекеттік көркем әдебиет баспасында редактор

Чего-чего он был редактор?

Заранее спасибо
Автор Sagit
 - апреля 4, 2012, 12:39
Цитата: GIgor от апреля  3, 2012, 22:36
То есть на вопрос "Сабақ қай мезгілде басталады?" следует ответить что-нибудь вроде "Сагат бесте" или "түсте"?

Тама-тама, көл болар = Тама-тама, көл болады?

1. Да.
2. Да, для данного случая. Тк существует "болар" с оттенком возможности возникновения события без утвердительности, которая присутствует у "болады".
Автор Borovik
 - апреля 4, 2012, 11:50
Цитата: GIgor от апреля  3, 2012, 22:36
Тама-тама, көл болар = Тама-тама, көл болады?
Башкирская пословица (в переводе):
ел түкiрсе, көл болар