Что-то с уч.пособиями этого языка в инете полная беда, разруха и разорение.
Кроме латышского за три мемяца и изучаем латышкий и учебника эзерини ничего путного на русского не нашёл.
Советы, предложения?
Вот вам сразу и совет, и предложение. Возьмитесь лучше за изучение русского. У вас столько ошибок в двух предложениях, что с трудом сквозь них продираешься.
Цитата: RockyRaccoon от февраля 19, 2012, 15:25
Вот вам сразу и совет, и предложение. Возьмитесь лучше за изучение русского. У вас столько ошибок в двух предложениях, что с трудом сквозь них продираешься.
Дякую тобі, боже, що я не грамар-нацист! ... и могу читать без вреда для психики тексты с любым количеством ошибок.
Цитата: RockyRaccoon от февраля 19, 2012, 15:25
Вот вам сразу и совет, и предложение. Возьмитесь лучше за изучение русского. У вас столько ошибок в двух предложениях, что с трудом сквозь них продираешься.
Дело не в ошибках. Я просто пролил кефир на клаву ноутбука и он порой не пропечатывает некоторые буквы либо наоборот некоторые запоздало появляются.
Ну а по поводу предложения и совета - сам такой. :no:
а завтра Родину продашь????
на uztranslations встречался самоучитель на русском.
Цитата: RockyRaccoon от февраля 19, 2012, 15:25
Вот вам сразу и совет, и предложение. Возьмитесь лучше за изучение русского. У вас столько ошибок в двух предложениях, что с трудом сквозь них продираешься.
Вы не поняли? Это такой фильтр. Если ты такой сноб, что читаешь только тексты без ошибок, то нечего тебе здесь отвечать. ;D
Цитата: dagege от февраля 19, 2012, 16:08
Цитата: smith371 от февраля 19, 2012, 15:55
а завтра Родину продашь????
цель?
деньги.
не знаю. меня из балтских все же больше литовский привлекает. но и его учить не собираюсь. пушту хочу.
Дагеге, желаю вам быть более осторожным во время принятия вашего вечернего кефира.
Цитата: smith371 от февраля 19, 2012, 16:10
Цитата: dagege от февраля 19, 2012, 16:08
Цитата: smith371 от февраля 19, 2012, 15:55
а завтра Родину продашь????
цель?
деньги.
не знаю. меня из балтских все же больше литовский привлекает. но и его учить не собираюсь. пушту хочу.
1. не всё меряется деньгами.
2. слушал в видосах на ютубе литовский. Напоминается тягучий разговор гомосеков. Поэтому могу себе представить речь Романуса и Шоколадки. 8-)
Нет спасибо.
А латышский более хлёстский, короткий, ритмичный. Как раз для меня.
Латышский звучит красивее литовского. Хотя литовский тоже интересен.
Латышский хочу выучить, ибо не знаю какой другой учить из известных.
Меня передёргивает от литовской фонетики, особно от ихнего уою.
Цитата: Demetrius от февраля 19, 2012, 15:59
Вы не поняли? Это такой фильтр. Если ты такой сноб, что читаешь только тексты
без ошибок, то нечего тебе здесь отвечать.
Выходед, одфельтравали миня... А можна исчё папробавать?
ударение на первый слог - как в чеченском и монгольском. ну да, в венгерском и чешском до кучи. вроде удобно на начальном этапе, для словоделения, но вообще как-то напряжно это звучит...
Цитата: dagege от февраля 19, 2012, 16:17
Латышский хочу выучить, ибо не знаю какой другой учить из известных.
айда пушту учить!
Цитата: smith371 от февраля 19, 2012, 16:18
Цитата: dagege от февраля 19, 2012, 16:17
Латышский хочу выучить, ибо не знаю какой другой учить из известных.
айда пушту учить!
неее, в пуште арабске иероглифы. Не люблю.
Цитата: smith371 от февраля 19, 2012, 16:18
ударение на первый слог - <...> но вообще как-то напряжно это звучит...
Оно скрадывается наличием безударных долгих гласных. В результате - обалденная мелодичность (на мой слух).
удручает лишь слово grib в значении хотеть. Это его единственный недостаток.
Цитата: dagege от февраля 19, 2012, 16:17
Латышский хочу выучить, ибо не знаю какой другой учить из известных.
эстонский..
переезжай в Латвию, становись заядлым русофобом и иди в политику.
Цитата: smith371 от февраля 19, 2012, 16:10
Цитата: dagege от февраля 19, 2012, 16:08
Цитата: smith371 от февраля 19, 2012, 15:55
а завтра Родину продашь????
цель?
деньги.
не знаю. меня из балтских все же больше литовский привлекает. но и его учить не собираюсь. пушту хочу.
И я пушту хочу
Цитата: dagege от февраля 19, 2012, 15:20
Что-то с уч.пособиями этого языка в инете полная беда, разруха и разорение.
Вы не правы. Вот весьма неплохой самоучитель:
http://www.twirpx.com/file/158075/
Цитата: dagege от февраля 19, 2012, 16:33
удручает лишь слово grib в значении
хотеть. Это его единственный недостаток.
Зато легко применить мнемонику. Хочу грибов. А грибы -- senes. Хочу сена. Es gribu senes.
Цитата: autolyk от февраля 19, 2012, 16:41
Цитата: dagege от февраля 19, 2012, 15:20
Что-то с уч.пособиями этого языка в инете полная беда, разруха и разорение.
Вы не правы. Вот весьма неплохой самоучитель:
http://www.twirpx.com/file/158075/
региться просит...:(
В соседней теме была ссылка ещё на один самоучитель латышского:
Возьму уроки латышского языка (http://lingvoforum.net/index.php/topic,30772.msg1200064/topicseen.html#msg1200064),
но я с ним не знаком.
Цитата: Chocolate от февраля 19, 2012, 16:36
Цитата: dagege от февраля 19, 2012, 16:17
Латышский хочу выучить, ибо не знаю какой другой учить из известных.
эстонский..
переезжай в Латвию, становись заядлым русофобом и иди в политику.
неее.
У меня такая классификация:
эстонский - будто разговаривают два тормознутых гетеро
литовский - будто розмовляють два гомика
латышский - класный язык, достойный изучения.
Учить латышский и становиться автоматически гомофобом? Вы в своём шоколадном уме?
Цитата: autolyk от февраля 19, 2012, 16:50
В соседней теме была ссылка ещё на один самоучитель латышского:
Возьму уроки латышского языка,
но я с ним не знаком.
Я сходил по ссылке, в введении настолько суровые описания произношения и терминология вообще, что я высокого качества бы не ожидал.
Цитата: dagege от февраля 19, 2012, 16:53
литовский - будто розмовляють два гомика
ну тебе же и мужчины нра, в чем проблема?
Цитата: Chocolate от февраля 19, 2012, 17:02
Цитата: dagege от февраля 19, 2012, 16:53
литовский - будто розмовляють два гомика
ну тебе же и мужчины нра, в чем проблема?
есть брутальные (или нормальны) парни (которые будучи геями, не выдают в себе эту пидовскость), а есть гомики (подвид гомиков - пидовки)
Цитата: autolyk от февраля 19, 2012, 16:41
Цитата: dagege от февраля 19, 2012, 15:20
Что-то с уч.пособиями этого языка в инете полная беда, разруха и разорение.
Вы не правы. Вот весьма неплохой самоучитель:
http://www.twirpx.com/file/158075/
У мэнэ вже ма. Очень нравится подача материала.
Цитата: dagege от февраля 19, 2012, 17:18
есть брутальные (или нормальны) парни (которые будучи геями, не выдают в себе эту пидовскость), а есть гомики (подвид гомиков - пидовки)
И всё-то Дейджидж знает! :what:
Цитата: Lugat от февраля 19, 2012, 17:23
Цитата: dagege от февраля 19, 2012, 17:18
есть брутальные (или нормальны) парни (которые будучи геями, не выдают в себе эту пидовскость), а есть гомики (подвид гомиков - пидовки)
И всё-то Дейджидж знает! :what:
так говорите, будто срываю покровы тайны.
Цитата: autolyk от февраля 19, 2012, 16:41
Цитата: dagege от февраля 19, 2012, 15:20
Что-то с уч.пособиями этого языка в инете полная беда, разруха и разорение.
Вы не правы. Вот весьма неплохой самоучитель:
http://www.twirpx.com/file/158075/
Довольно наивный учебник. Самый добротный учебник - Векслер, хотя тексты там несколько устарели. С другой стороны текстов на любой вкус на любые темы можно надёргать на www.delfi.lv, так что с этим проблем нет. Векслер форева :UU:
Цитата: RockyRaccoon от февраля 19, 2012, 16:42
Зато легко применить мнемонику. Хочу грибов. А грибы -- senes. Хочу сена. Es gribu senes.
не "senes", а s
ēnes, так и запоминаются неправильные написания. :scl:
отрицание ne читается нэ, или переднеязычно?
Цитата: dagege от февраля 19, 2012, 19:55
отрицание ne читается нэ, или переднеязычно?
как, простите? :o
шо? Вы не знали, что e в латышском бывает переднеязычная и не переднеязычная?......
АЙДА ВСЕ НА ПУШТУ НАВАЛИМСЯ!
Цитата: dagege от февраля 19, 2012, 20:08
шо? Вы не знали, что e в латышском бывает переднеязычная и не переднеязычная?......
Гласные бывают узкими и широкими. У отрицания
ne она узкая
"переднеязычная" - это характеристика
согласной :negozhe:
Цитата: Rōmānus от февраля 19, 2012, 20:56
Цитата: dagege от февраля 19, 2012, 20:08
шо? Вы не знали, что e в латышском бывает переднеязычная и не переднеязычная?......
Гласные бывают узкими и широкими. У отрицания ne она узкая
"переднеязычная" - это характеристика согласной :negozhe:
вы говорите характеристиками ирла, а я использую термины фина/эста.
переходит ли au в оу в каких-ньть позициях? В устах ведущего в панораме услышал доугавпылс
Цитата: dagege от февраля 19, 2012, 21:49
вы говорите характеристиками ирла, а я использую термины фина/эста.
:what:
Цитата: Demetrius от февраля 19, 2012, 21:55
Всё понятно же. «У вас терминология, используемая для ирландского, а у меня — для финского и эстонского».
Это я расшифровал, я о другом.
Цитата: smith371 от февраля 19, 2012, 20:23
АЙДА ВСЕ НА ПУШТУ НАВАЛИМСЯ!
А почто ж пушту ж?
Да. Отчего б и не пушту ж.
Цитата: alkaigor от февраля 19, 2012, 22:12
Цитата: smith371 от февраля 19, 2012, 20:23
АЙДА ВСЕ НА ПУШТУ НАВАЛИМСЯ!
А почто ж пушту ж?
красивый он. грамматика там заковыристая) мне нра)
Цитата: lehoslav от февраля 19, 2012, 21:56
Цитата: Demetrius от февраля 19, 2012, 21:55
Всё понятно же. «У вас терминология, используемая для ирландского, а у меня — для финского и эстонского».
Это я расшифровал, я о другом.
о чём?
Цитата: dagege от февраля 19, 2012, 22:23
о чём?
Определения типа узкий, широкий (/ высокий, низкий / закрытый отркрытый, передний, задний) это никакие не "характеристики ирла", а человеческие фонетические термины.
Цитата: lehoslav от февраля 19, 2012, 22:34
Цитата: dagege от февраля 19, 2012, 22:23
о чём?
Определения типа узкий, широкий (/ высокий, низкий / закрытый отркрытый, передний, задний) это никакие не "характеристики ирла", а человеческие фонетические термины.
Романус порой похоже не понимает о чём говорит. В латышском есть твёрдые/мягкие (узкие/широкие) и переднеяз./заднеязычные гласные/ая (пока не определился в количеству, но вроде только e).
Переднеязычные бывают только согласные, в русском языке это д/т/н. Ваш К.О.
"Твёрдых" и "мягких" гласных не бывает по определению, так как это тоже характеристика согласных. вам бы с базовыми фонетическими терминами ознакомиться, а потом рассуждать о том, что кто знает, а чего не знает :down:
Цитата: Rōmānus от февраля 19, 2012, 23:07
Переднеязычные бывают только согласные, в русском языке это д/т/н. Ваш К.О.
Передайте своему КО, что он читает не те книжки, либо не в себе.
Переднеязычные гласные есть в латышском -
e (æ).
Переднеязычные гласные в финском -
ä, ö, y.
Что вы бредите?
И да, во всей учебной литературе по латышскому языку для двух аллофонов гласных e/ē используются именно термины узкий (šaurs) и широкий (plats).
Узкий соответствует звуку [e], широкий [ɛ] ~ [æ]
Ваш К.О.
Цитата: dagege от февраля 19, 2012, 23:13
Цитата: Rōmānus от февраля 19, 2012, 23:07
Переднеязычные бывают только согласные, в русском языке это д/т/н. Ваш К.О.
Передайте своему КО, что он читает не те книжки, либо не в себе.
Переднеязычные гласные есть в латышском - e (æ).
Переднеязычные гласные в финском - ä, ö, y.
Что вы бредите?
Ознакомьтесь и перестаньте бредить:
(wiki/ru) Переднеязычные_
согласные (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%BD%D0%B5%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D1%87%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D1%81%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%81%D0%BD%D1%8B%D0%B5)
А теперь возвращаюсь к своему вопросу:
Цитата: dagege от февраля 19, 2012, 19:55
отрицание ne читается нэ, или переднеязычно?
Цитата: Rōmānus от февраля 19, 2012, 23:14
Цитата: dagege от февраля 19, 2012, 23:13
Цитата: Rōmānus от февраля 19, 2012, 23:07
Переднеязычные бывают только согласные, в русском языке это д/т/н. Ваш К.О.
Передайте своему КО, что он читает не те книжки, либо не в себе.
Переднеязычные гласные есть в латышском - e (æ).
Переднеязычные гласные в финском - ä, ö, y.
Что вы бредите?
Ознакомьтесь и перестаньте бредить:
(wiki/ru) Переднеязычные_согласные (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%BD%D0%B5%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D1%87%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D1%81%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%81%D0%BD%D1%8B%D0%B5)
то есть вы хотите сказать, что ни разу не слышали про гласные переднего/заднего рядов?????? :uzhos:
Вы меня пугаете своей не грамотностью, а я между прочим не лингвист.
По-видимому, dagege перепутал местами понятия «ряд» и «подъём» и ровно так их и усвоил.
Цитата: Vertaler от февраля 19, 2012, 23:19
По-видимому, dagege перепутал местами понятия «ряд» и «подъём» и ровно так их и усвоил.
Наверное, поэтому трудно понять, что именно он спрашивает. Я рискнул предположить, что его интересует
подъём "е" в отрицательной частице (что ещё может интересовать в этом слове???), ответил ему, но вместо благодарности он на меня набросился. Пусть изучает латышский в гордом одиночестве, если помощь ему не нужна
Цитата: Vertaler от февраля 19, 2012, 23:19
По-видимому, dagege перепутал местами понятия «ряд» и «подъём» и ровно так их и усвоил.
при изучении финского очень часто встречал понятия задне/пееднеязычные гласные в учебниках. Так что все вопросы к авторитетам финского языка в россии.
Да и в поисковике забейте, и обнаружите интересный результ.
Цитата: dagege от февраля 19, 2012, 23:23
Цитата: Vertaler от февраля 19, 2012, 23:19
По-видимому, dagege перепутал местами понятия «ряд» и «подъём» и ровно так их и усвоил.
при изучении финского очень часто встречал понятия задне/пееднеязычные гласные в учебниках. Так что все вопросы к авторитетам финского языка в россии.
Ещё раз для непризнанных гениев фонетики латышского:
оба аллофона "е" - переднего ряда. Отличается только подъём. Какая именно гласная в слове "не" я написал уже на 2ой странице. Вы сами соображаете, что вы спрашиваете?
Цитата: dagege от февраля 19, 2012, 23:23
Цитата: Vertaler от февраля 19, 2012, 23:19
По-видимому, dagege перепутал местами понятия «ряд» и «подъём» и ровно так их и усвоил.
при изучении финского очень часто встречал понятия задне/пееднеязычные гласные в учебниках. Так что все вопросы к авторитетам финского языка в россии.
Это как раз ещё куда ни шло.
Цитата: Vertaler от февраля 19, 2012, 23:19
По-видимому, dagege перепутал местами понятия «ряд» и «подъём» и ровно так их и усвоил.
если четсно, меня термины мало интресуют. изучая язык, мне важен сам язык, а не категориальный аппарт, который им описан.
Цитата: Rōmānus от февраля 19, 2012, 23:25
Цитата: dagege от февраля 19, 2012, 23:23
Цитата: Vertaler от февраля 19, 2012, 23:19
По-видимому, dagege перепутал местами понятия «ряд» и «подъём» и ровно так их и усвоил.
при изучении финского очень часто встречал понятия задне/пееднеязычные гласные в учебниках. Так что все вопросы к авторитетам финского языка в россии.
Ещё раз для непризнанных гениев фонетики латышского: оба аллофона "е" - переднего ряда. Отличается только подъём. Какая именно гласная в слове "не" я написал уже на 2ой странице. Вы сами соображаете, что вы спрашиваете?
соображаю, но если вам порой трудно подключить фантазию и ответить языком спросившего - ваши проблемы.
Для тех, кто видит ответ, но не понимает, что это он. Искомое поболдил:
Цитата: Rōmānus от февраля 19, 2012, 20:56
Гласные "е" бывают узкими и широкими. У отрицания ne она узкая
Цитата: Rōmānus от февраля 19, 2012, 23:13
Узкий соответствует звуку [e], широкий [ɛ] ~ [æ]
Ваш К.О.
Цитата: Vertaler от февраля 19, 2012, 23:26
Цитата: dagege от февраля 19, 2012, 23:23
Цитата: Vertaler от февраля 19, 2012, 23:19
По-видимому, dagege перепутал местами понятия «ряд» и «подъём» и ровно так их и усвоил.
при изучении финского очень часто встречал понятия задне/пееднеязычные гласные в учебниках. Так что все вопросы к авторитетам финского языка в россии.
Это как раз ещё куда ни шло.
а таки шо? Я н лингвист, учебников по теории фонетик не читал так что все термины впитываю из учбеников и самоучителей, полагаясь на порядочность и чистоплотность их авторов
Цитата: dagege от февраля 19, 2012, 23:29
а таки шо?
Таки вы просто называете ось икс осью игрек, а ось игрек осью икс. Вы думаете, что æ — заднего ряда, а e — переднего, а подъём (или, иными словами, открытость) у них одинаковая. А на самом деле наоборот: образуются они оба в передней части рота, а открытость у них разная.
уже видели, особенно умилило наличие русской (!) ненормативной лексики прекрасно интегрированной в латышский :D
Цитата: dagege от февраля 19, 2012, 23:29
а таки шо? Я н лингвист, учебников по теории фонетик не читал так что все термины впитываю из учбеников и самоучителей, полагаясь на порядочность и чистоплотность их авторов
Нашли чем хвастаться.
Цитата: Demetrius от февраля 20, 2012, 04:27
Цитата: dagege от февраля 19, 2012, 23:29
а таки шо? Я н лингвист, учебников по теории фонетик не читал так что все термины впитываю из учбеников и самоучителей, полагаясь на порядочность и чистоплотность их авторов
Нашли чем хвастаться.
я не хвастаю. Я горжусь. :)
Одно второму не мешает. См. учебник логики Darkstar'а.
Цитата: Rōmānus от февраля 19, 2012, 19:44
не "senes", а sēnes, так и запоминаются неправильные
написания.
Прошу прощения. Лень было возиться. Думал прокатит, ан нет. заметили.
А без написания макронов будет полное непонимание на письме?
Латышская художественная литература интересна? Стоит учить язык, чтобы читать в оригинале? Даст ли какое-то преимущество знание латышского в турпоездке в Ригу?
Цитата: Nevik Xukxo от февраля 20, 2012, 10:26
А без написания макронов будет полное непонимание на письме?
в русском языке глухие от звонких согласных обязательно отличать на письме? или будет "полное непонимание на письме"? :smoke:
Цитата: Rōmānus от февраля 20, 2012, 12:04
в русском языке глухие от звонких согласных обязательно отличать на письме? или будет "полное непонимание на письме"? :smoke:
омографы по контексту же различаться должны. так может ату эти макроны? ))
Цитата: Nevik Xukxo от февраля 20, 2012, 12:05
Цитата: Rōmānus от февраля 20, 2012, 12:04
в русском языке глухие от звонких согласных обязательно отличать на письме? или будет "полное непонимание на письме"? :smoke:
омографы по контексту же различаться должны. так может ату эти макроны? ))
так и русский ясыык с эстоонским акцентом по конттексту отлицаает омокраафы. Так мошет атуу эти свонкие соклаасные?
Цитата: Skvodo от февраля 20, 2012, 00:38Видео по теме
А как пацан выучил язык? Ирак?
Цитата: ali_hoseyn от февраля 20, 2012, 12:46
Цитата: Skvodo от февраля 20, 2012, 00:38Видео по теме
А как пацан выучил язык? Ирак?
От латышских военослужащих. В Ираке их нет, и никогда не было, так что это, несомненно, Афганистан
з.ы. Говорит очень чисто, без акцента. Только запинается, так как ему, очевидно, не хватает слов, чтобы полностью выразить себя
Цитата: Rōmānus от февраля 20, 2012, 12:54В Ираке их нет, и никогда не было, так что это, несомненно, Афганистан
Там указатель входа на арабском.
Цитата: ali_hoseyn от февраля 20, 2012, 13:01
Цитата: Rōmānus от февраля 20, 2012, 12:54В Ираке их нет, и никогда не было, так что это, несомненно, Афганистан
Там указатель входа на арабском.
А солдаты в Афганистане. Парадокс?
Цитата: Iratus от февраля 20, 2012, 11:05
Латышская художественная литература интересна?
По-моему, латышская литература (для русского, во всяком случае)скучна так же, как и их музыка, и как и весь их хуторской менталитет.Я не говорю, что всё это ПЛОХО, я говорю -- СКУЧНО.
Внезапно, легенда к видео сюжету - Intervija ar afgāņu zēnu Ali latviešu valodā
Перевод нужен?
Цитата: Rōmānus от февраля 20, 2012, 13:09А солдаты в Афганистане. Парадокс?
А пацан одет в джалабейю/джильбаб - арабскую традиционную рубаху. В Афганистане такие не носят.
Хотя там видно только верхнюю часть. Могу и ошибаться.
Цитата: RockyRaccoon от февраля 20, 2012, 13:10
По-моему, латышская литература (для русского, во всяком случае)скучна так же, как и их музыка, и как и весь их хуторской менталитет.Я не говорю, что всё это ПЛОХО, я говорю -- СКУЧНО.
За всех русских говорить не надо.
Да. Афганец.
http://www.youtube.com/watch?v=6hUiLtmrgvY
Цитата: autolyk от февраля 20, 2012, 13:15
За всех русских говорить не надо.
И мысли такой не было.
Цитата: ali_hoseyn от февраля 20, 2012, 12:46
А как пацан выучил язык? Ирак?
Интересно, по какой методике солдаты учили его языку? Ясно, что без учебной литературы. Что-то похожее на метод Pimsleur.
Цитата: Skvodo от февраля 20, 2012, 14:07
Цитата: ali_hoseyn от февраля 20, 2012, 12:46
А как пацан выучил язык? Ирак?
Интересно, по какой методике солдаты учили его языку?
Судя по тому, что на сам рассказывает - никто его специально не учил. Он самоучка, научился протирая штаны на латвийской базе, методом "погружения" :yes:
Достоинство латышского в том, что он очень прост. Те же 6 склонений , что и в русском. Всего 4 типа спряжения. Читается как пишется (за единичными исключениями, вроде nav-нау). Не много фонетических нюансов. Легко отличить женский род от мужского. Очень мало исключений из правил.
Цитата: Nevik Xukxo от февраля 20, 2012, 10:26
А без написания макронов будет полное непонимание на письме?
По контексту всегда можно понять, по крайней мере в интернете часто встречаются те, кто пишет без диакритики. Это, наверное, выглядит так же, как "пиревисти на санскрит надпись плиз!!!111" в некоторых разделах форума. Понимать можно, но это убого. Хотя люди друг друга понимают.
По крайней мере литовский без диакритики мне был вполне понятен, когда со мной на нём переписывались (когда я его активно использовал и быстро понимал). Хотя иногда возникали трудности, но по большей части в незнакомых мне словах, которые было непросто смотреть в словарях.
Но это литовский, про латышский не знаю, однако не думаю, что ситуация как-то кардинально различается.
Цитата: Rómendil от февраля 20, 2012, 16:14
Хотя иногда возникали трудности,
Меня прёт от написания без диактрики, особенно в случаях типа
sieną/
šieną,
išauk/
įšauk и куча других
Цитата: Rōmānus от февраля 20, 2012, 16:31
Меня прёт от написания без диактрики, особенно в случаях типа sieną/ šieną, išauk/ įšauk и куча других
а меня нет, меня так слегка подбешивает неразличение на письме e/ia/ę (ладно там простолюдыми, но и среди литуанистов видел такое)
На слух слышал слово макам(с). Не знаю как его записать в латинице. скажите, что это слово значит?
Цитата: dagege от февраля 21, 2012, 21:10
На слух слышал слово макам(с). Не знаю как его записать в латинице. скажите, что это слово значит?
макам(с) - не понятно, (с) здесь вместо copyright??
Если нет, то слова makams нет. Есть слово
makans ~ шустрый парень, молодец.
Если да, то
makam означает
1) кошельку
2) компьютеру фирмы "Apple".
mēs mākam - мы умеем,
может быть еще mācāms - страдательное причастие наст. времени от глагола mācīt -учить.
я присутствовал на собрании по латышскому. И написав в первые в жизни диктант на латышском ,практически не зная языка, меня аудитор похвалила. Но так как она говорила на латышском, то я ничего не понял. запомнил лишь слово макам (с на конце потому что не помню толи сказал макам, толи макамс)
Из всех учебников больше всего понравился учебник Эзерини. Не знаю в чём его секрет, но информация легко запоминается в непринуждённом порядке.
Где его можно купить в Питере в бумажной версии?
Цитата: dagege от февраля 22, 2012, 12:01
толи сказал макам, толи макамс)
Может быть, makaks? Liels, labs makaks...
на www.booksbooksbooks.ru есть самоучитель Паэгле 1946 года.
Цитата: darby mgraw от февраля 22, 2012, 12:20
на www.booksbooksbooks.ru есть самоучитель Паэгле 1946 года.
зачем эта ахаичная старина?
Когда мне понадобилось сдать на латвийское гражданство , я готовилась в интернете сайт http://lv.getar.net/ (http://lv.getar.net/) там есть уроки латышского, тесты подготовки к экзаменам на гражданство.
Цитата: dagege от февраля 22, 2012, 12:01
я присутствовал на собрании по латышскому. И написав в первые в жизни диктант на латышском ,практически не зная языка, меня аудитор похвалила. Но так как она говорила на латышском, то я ничего не понял. запомнил лишь слово макам (с на конце потому что не помню толи сказал макам, толи макамс)
Цитата: sven от февраля 22, 2012, 01:37
Есть слово makans ~ шустрый парень, молодец.
Тогда понятно, похвалила она.
Цитата: ginkgo от февраля 19, 2012, 16:09
Цитата: Oleg Grom от февраля 19, 2012, 15:50
Цитата: RockyRaccoon от февраля 19, 2012, 15:25
Вот вам сразу и совет, и предложение. Возьмитесь лучше за изучение русского. У вас столько ошибок в двух предложениях, что с трудом сквозь них продираешься.
Дякую тобі, боже, що я не грамар-нацист! ... и могу читать без вреда для психики тексты с любым количеством ошибок.
+много
+100500
Цитата: sven от марта 2, 2012, 01:54
Цитата: sven от февраля 22, 2012, 01:37
Есть слово makans ~ шустрый парень, молодец.
Тогда понятно, похвалила она.
Никогда не слышал этого слова. В мою бытность в Латвии окружающие употребляли
malačis в таких контекстах :donno:
Цитата: Rōmānus от марта 2, 2012, 11:04
Цитата: sven от марта 2, 2012, 01:54
Цитата: sven от февраля 22, 2012, 01:37
Есть слово makans ~ шустрый парень, молодец.
Тогда понятно, похвалила она.
Никогда не слышал этого слова. В мою бытность в Латвии окружающие употребляли malačis в таких контекстах :donno:
Только в ед. числе
malacis - мн. ч.
malači Значит, учительница такая же пуристка-националистка, как я. ;)
К тому же есть нюанс:
malacis, это просто молодец, а
makans - это действительно больше шустрый парень, может употребляться в зависимости от контекста и с лёгким негативным оттенком.
Makāns, arī makans - sar. 1. Liels, smags dzīvnieks, arī cilvēks (atšķirībā no citiem, līdzīgiem). 2. Cilvēks, kas veikli orientējas situācijā un prot izmantot to savā labā
ЦитироватьЗначит, учительница такая же пуристка-националистка, как я
Она - председатель санкт-петербургской латышской автономии. Старается говорить чисто, без заимствований всяких. На латышском общается с остальными представителями лат. диаспоры в питере. В латвии бывает проездом.
ЦитироватьMakāns, arī makans
долгота не важна?
Читаю учебик эзерению и не моу понять: то ли латышский простой, то ли материал внятно изложен?
3ий опшен - не весь материал излагается, а серьёзные трудности опущены ;)
Цитата: Rōmānus от марта 17, 2012, 12:17
3ий опшен - не весь материал излагается, а серьёзные трудности опущены ;)
но как основа, базис, на которую будут накладыватьсят рудности, в приницпе пойдёт?
Цитата: dagege от марта 12, 2012, 21:36
ЦитироватьMakāns, arī makans
долгота не важна?
уточню.
Оба слова читаются по разному: макаанс против макканс.
Понятие "основы" довольно растяжимое, вплоть до бессмысленности.
Цитата: Rōmānus от марта 17, 2012, 12:36
Понятие "основы" довольно растяжимое, вплоть до бессмысленности.
окей, начально-средний уровень.
как я понял, после учебника эзерени, реально начать говорить.
"Говорить" можно и без учебника Эзерини. Десу же
Цитата: dagege от марта 17, 2012, 12:28
Цитата: dagege от марта 12, 2012, 21:36
ЦитироватьMakāns, arī makans
долгота не важна?
уточню.
Оба слова читаются по разному: макаанс против макканс.
Я его употребляю в форме [makkans] и вам советую. ;) Это от говора зависит.
Vairāk jau dzirdēsiet "makans".
Мне обещали, что в латышском есть мегасложности. Пока ни разу с таким не столкнулся. Скажите. что самое сложное в латышском?
для русского самое сложное в латышском - это произношение долгих гласных, определённые окончания прилагательных, глагольные чередования и сложные времена (es esmu atbraucis vs. atbraucu). В остальном чего-то сложного не может быть по определению, так как языки структурно очень похожи
dagege
Šis vispār ieper - "ja cilvēks man patīk, es iedomājos viņu kailu."
Цитата: olions от мая 17, 2012, 15:09
dagege
Šis vispār ieper - "ja cilvēks man patīk, es iedomājos viņu kailu."
1. в латышском же вроде свободный порядок слов. После patik требуется аккузатив?
2. как сказать его в аккузативе, а точнее "представлять кого-то каким-то (в качестве кого-то)"?
Цитата: dagege от мая 17, 2012, 15:51
Цитата: olions от мая 17, 2012, 15:09
dagege
Šis vispār ieper - "ja cilvēks man patīk, es iedomājos viņu kailu."
1. в латышском же вроде свободный порядок слов. После patik требуется аккузатив?
2. как сказать его в аккузативе, а точнее "представлять кого-то каким-то (в качестве кого-то)"?
Чел ведь сказал только, что подпись просто зашибись.
http://www.civciv.lv/181751899215757312
Цитата: sven от мая 17, 2012, 23:56
Цитата: dagege от мая 17, 2012, 15:51
Цитата: olions от мая 17, 2012, 15:09
dagege
Šis vispār ieper - "ja cilvēks man patīk, es iedomājos viņu kailu."
1. в латышском же вроде свободный порядок слов. После patik требуется аккузатив?
2. как сказать его в аккузативе, а точнее "представлять кого-то каким-то (в качестве кого-то)"?
Чел ведь сказал только, что подпись просто зашибись.
http://www.civciv.lv/181751899215757312
мне не понравился перевод
vinu - её (аккузатив)
а как сказать его в аккузативе, и какая форма у прилагательных в соответствии с "представлять/воображать каким-либо"?
Цитата: Rōmānus от мая 17, 2012, 14:47
для русского самое сложное в латышском - это произношение долгих гласных, определённые окончания прилагательных, глагольные чередования и сложные времена (es esmu atbraucis vs. atbraucu). В остальном чего-то сложного не может быть по определению, так как языки структурно очень похожи
Вы когда-то что-то рассказывали про пространственные глаголы (типа hinein-). Могу путать.
И тоны вы опять забыли. У меня было недавно весело с юзером Alise: говорю ей [dzíesma] (с нисходящим). Она поправляет: [dziésma] (с восходящим), и при этом поясняет: «там дифтонг [íe]» (с нисходящим).
Цитировать
мне не понравился перевод
vinu - её (аккузатив)
а как сказать его в аккузативе, и какая форма у прилагательных в соответствии с "представлять/воображать каким-либо"?
Перевод где?
Так ведь viņu означает both её and его. Полное равенство вне зависимости от ориентации. Если обязательно надо подчеркнуть, что представляешь
его, можно сказать, напр., es iedomājos, kāds viņš izskatītos kails.
Цитата: Vertaler от мая 18, 2012, 11:01
Цитата: Rōmānus от мая 17, 2012, 14:47
для русского самое сложное в латышском - это произношение долгих гласных, определённые окончания прилагательных, глагольные чередования и сложные времена (es esmu atbraucis vs. atbraucu). В остальном чего-то сложного не может быть по определению, так как языки структурно очень похожи
Вы когда-то что-то рассказывали про пространственные глаголы (типа hinein-). Могу путать.
И тоны вы опять забыли. У меня было недавно весело с юзером Alise: говорю ей [dzíesma] (с нисходящим). Она поправляет: [dziésma] (с восходящим), и при этом поясняет: «там дифтонг [íe]» (с нисходящим).
А в орфоэпических словарях пишется [dziêsma].
Broken tone (lauztā intonācija): rising pitch followed by falling pitch with interruption in the middle or some creakiness in the voice.
Цитата: dagege от мая 17, 2012, 15:51
Цитата: olions от мая 17, 2012, 15:09
dagege
Šis vispār ieper - "ja cilvēks man patīk, es iedomājos viņu kailu."
1. в латышском же вроде свободный порядок слов. После patik требуется аккузатив?
2. как сказать его в аккузативе, а точнее "представлять кого-то каким-то (в качестве кого-то)"?
es iedomājos viņu kailu - это и есть аккузатив
Цитировать1. в латышском же вроде свободный порядок слов. После patik требуется аккузатив?
ja cilvēks man patīk - мне нравится человек. после мне нравится. в латышском идёт именит., или винит. падеж?
Цитата: dagege от мая 18, 2012, 14:53
Цитировать1. в латышском же вроде свободный порядок слов. После patik требуется аккузатив?
ja cilvēks man patīk - мне нравится человек. после мне нравится. в латышском идёт именит., или винит. падеж?
После patīk, конечно, имен. падеж, так же, как в русском.
Цитата: Vertaler от мая 18, 2012, 11:01
Вы когда-то что-то рассказывали про пространственные глаголы (типа hinein-). Могу путать.
в латышском?
Я рассказывал про ... даже не знаю, как это называется по-русски. Короче, конструкция типа aiztaisīt
ciet, gāzt
nost - кто знает, что это такое, поймёт. Взялось это, несомненно, из ливского, так как в этонском та же фигня с läbi, mööda и т.д.
ЦитироватьИ тоны вы опять забыли. У меня было недавно весело с юзером Alise: говорю ей [dzíesma] (с нисходящим). Она поправляет: [dziésma] (с восходящим), и при этом поясняет: «там дифтонг [íe]» (с нисходящим).
гон какой-то, учитывая что тоны не совпадают по латышским диалектам, а минимальные пары (типа "трава" - "зал") можно посчитать на пальцах одной руки :donno:
Цитата: Rōmānus от мая 18, 2012, 17:12
гон какой-то, учитывая что тоны не совпадают по латышским диалектам, а минимальные пары (типа "трава" - "зал") можно посчитать на пальцах одной руки :donno:
И что характерно — диалектная чехарда только ещё сильнее усложняет освоение. То же в нидерландском: в каждой деревне свои особенности произношения в литературном языке (диалекты по боку), и поэтому, например, очень легко угадывается родной регион человека, а неносителю очень трудно нащупать какие-то эталонные черты, которым нужно следовать.
Цитата: Vertaler от мая 18, 2012, 20:23
И что характерно — диалектная чехарда только ещё сильнее усложняет освоение.
Ничего не "усложняет", наоборот - упрощает. Так как сами латыши могут нативно произносить практически
любую интонацию в каждом сферическом слове, интонации не наделяются никакой смыслоразличительной ролью в пределах литературного языка (редкие исключения только подтверждают правило). В этом латышские интонации резко отличаются от литовских, где все диалектные выкрутасы выводятся из той же нормативной парадигмы. Даже жемайтские диалекты, сместившие ударение на слог вперёд, сделали это по-разному в зависимости от того, был ли это подвижный акут или циркумфлекс, поэтому
единство и системность акцентуации сохраняется
Цитата: Rōmānus от мая 18, 2012, 23:22
Так как сами латыши могут нативно произносить практически любую интонацию в каждом сферическом слове
И сфигали тогда Alise поправила мою дзиесму?
Цитата: Vertaler от мая 19, 2012, 01:14
Цитата: Rōmānus от мая 18, 2012, 23:22
Так как сами латыши могут нативно произносить практически любую интонацию в каждом сферическом слове
И сфигали тогда Alise поправила мою дзиесму?
В историческом плане ещё совсем недавно языковая раздробленность латышского по сравнению с русским была огромной. По своему говорили почти в каждой волости. Филологи насчитали
512(!) "говоров" (izloksnes, вариантов диалектов). Норвежцы со своими фьордами, я думаю, нервно курили. Но советская власть с последующим диким капитализмом сделали своё дело. И, к сожалению, в плане терпимости к инакозвучанию в Латвии сейчас дело обстоит совсем не так, как у норвежцев. Есть "столичный" диалект, который считается престижным, а любые отклонения от него выдают деревенщину или иноязычного. Я думаю, поэтому Alise подправила вас.
Правда, особняком в плане вариативности произношения (и не только) стоит латгальский, который официально в Латвии считается "вариантом латышского языка". Но так как в России его считают отдельным языком, то и здесь вопросы отпадают.
ЦитироватьПравда, особняком в плане вариативности произношения (и не только) стоит латгальский, который официально в Латвии считается "вариантом латышского языка". Но так как в России его считают отдельным языком, то и здесь вопросы отпадают.
типа из принципа, на перекор латышам?
ЦитироватьИ, к сожалению, в плане терпимости к инакозвучанию в Латвии сейчас дело обстоит совсем не так, как у норвежцев. Есть "столичный" диалект, который считается престижным, а любые отклонения от него выдают деревенщину или иноязычного
а разве только в латвии так? Чем рассея в этом плане хуже?
Цитата: dagege от мая 19, 2012, 09:41
ЦитироватьПравда, особняком в плане вариативности произношения (и не только) стоит латгальский, который официально в Латвии считается "вариантом латышского языка". Но так как в России его считают отдельным языком, то и здесь вопросы отпадают.
типа из принципа, на перекор латышам?
Вы повернули вопрос так, что последующие 40 записей опять могут быть перенесены в другой раздел. Считаю подобные дискуссии бесполезными.
Если считать критерием отдельности языка его понятность всеми носителями, то да, понять подвыпившего, т.е., раскрепостившегося латгальца мне, как носителю центрального диалекта, о-очень трудно.
Я думаю, что с латышскими интонациями не стóит заморачиваться по 3 причинам:
1) стандартные двуязычные словари не отмечают её, поэтому собственно ориентироваться не на что
2) так как минимальных пар очень мало, то интонации не несут никакой функциональной нагрузки.
3) по латышским диалектам есть куда более ощутимые различия в тех же согласных, что до интонаций просто дело не доходит. Я, когда учился в Риге, общался с девушкой, которая стабильно произносила ķ как [ч] и в её устах ķirsis было неизменно "чирсыс". Никого из окружающих это не напрягало.
В этом смысле литовский отличается, так как восходящая интонация немного "закрывает" первую гласную дифтонга/ тавтологического сочетания с сонорной, поэтому чисто аккустически разница намного ощутимее. Кроме того, минимальных пар тоже намного больше и неправильная интонации очень бросается в уши.
Например, слово šáuk "стреляй!" с нисходящей интонацией звучит примерно как русское [шаук]
а слово šaũk "кричи!" с восходящей интонацией звучит примерно как [шɔwк]
аналогично ìndas "индиец" с нисходящей интонацией [ɪндас]
а iñdas "сосуд" с восходящей интонацией [iнндас]
1. столько раз слышал как vins ir произносится виньч ир, а не виньш ир. с чем это связано и это характерно только для этого слово, либо где-то ещё наблюдаются подобные сдвиги?
2. буква o является полноценным дифтнгом? desmitos произносится дэсмитуос или дэсмиттуос?
2. septini, astoni когда могут произносится септынь, астуонь, кроме составных слов?
Цитата: dagege от мая 23, 2012, 15:36
1. столько раз слышал как vins ir произносится виньч ир, а не виньш ир. с чем это связано и это характерно только для этого слово, либо где-то ещё наблюдаются подобные сдвиги?
нет такого сдвига, это уши вас обманывают, так как мозг не привык к
мягкому "ши" и парсит его как "чи"
Цитировать
2. буква o является полноценным дифтнгом? desmitos произносится дэсмитуос или дэсмиттуос?
полноценным, глухая не удваивается перед ним, так как удвоение только перед
краткими гласными
Цитировать2. septini, astoni когда могут произносится септынь, астуонь, кроме составных слов?
они никогда так не произносятся, просто -i очень краткая, в русском языке такого звука нет. В составных словах именно и пишется без -i
paldies par atbildi.
И ещё:
является ли в латышском повсеместное сокращение конечных гласных -e, -i?
astoni астуонь
gimene димэн
На счёт a не знаю, но гипотетические такое же возможно? masa ->mas?
В словах с приставками куда падает ударение? atbilde - Атбилдэ или атбИлдэ? А в глаголах с пристаками где ударение?
Цитата: Rōmānus от мая 23, 2012, 15:46
так как мозг не привык к мягкому "ши" и парсит его как "чи"
Даже интересно, это как?
щи как чи?
Цитата: Маркоман от мая 23, 2012, 16:41
Цитата: Rōmānus от мая 23, 2012, 15:46
так как мозг не привык к мягкому "ши" и парсит его как "чи"
Даже интересно, это как?
щи как чи?
В принципе, есть такие носители русского, у которых «ч» почти без смычки. Но не думаю, что это относится к dagege.
Зато ассимиляция nš > nč — вещь очень ожидаемая. Например, распространена в немецком.
Подскажить источники, где внятно написаны кошерные правила произнесения e как я и как е. Нигде не могу найти. Возможно данная система как-то кореллирует с литовской?
и ещё, в лате есть такое чудо как шесток склонение - этакая свалка из слов женского рода с разными окончания в падежах. Есть ли в них какая-то логика, когда какое там окончание?
И откуда взялось это склонение? Эти слова приплыли в него, когда начала сокращаться гласная перед конечным -s?
Цитата: dagege от мая 23, 2012, 16:37
paldies par atbildi.
И ещё:
является ли в латышском повсеместное сокращение конечных гласных -e, -i?
astoni астуонь
gimene димэн
нет такого, за исключением полувымершего диалекта тамниеков. вас уши обманывают
ЦитироватьНа счёт a не знаю, но гипотетические такое же возможно? masa ->mas?
см. выше
ЦитироватьВ словах с приставками куда падает ударение? atbilde - Атбилдэ или атбИлдэ? А в глаголах с пристаками где ударение?
на приставке. Ударение не падает на первый слог только в очень ограниченном числе несклоняемых слов, вроде ragū
Цитата: Vertaler от мая 23, 2012, 16:46
Зато ассимиляция nš > nč — вещь очень ожидаемая. Например, распространена в немецком.
к латышскому это не относится
Цитата: dagege от мая 23, 2012, 18:38
Подскажить источники, где внятно написаны кошерные правила произнесения e как я и как е. Нигде не могу найти. Возможно данная система как-то кореллирует с литовской?
кошерные правила описаны в любом учебнике. На широту гласной влияет фонетическое окружение (перед мягкими согласными - узкая), гласная следующего слога, позиция в слове (конечная - всегда узкая) и этимологические соображения (поэтому в наречиях на -i гласная широкая, так как i < ai)
Цитата: Vertaler от мая 23, 2012, 16:46
Зато ассимиляция nš > nč — вещь очень ожидаемая. Например, распространена в немецком.
Запулите примерчиком. Знаю только "Wundsch".
Цитата: dagege от мая 23, 2012, 22:09
и ещё, в лате есть такое чудо как шесток склонение - этакая свалка из слов женского рода с разными окончания в падежах. Есть ли в них какая-то логика, когда какое там окончание?
И откуда взялось это склонение? Эти слова приплыли в него, когда начала сокращаться гласная перед конечным -s?
где вы видите там "разные окончания", если там все слова на -s. Латышское 6ое склонение соответствует литовскому третьему на -is (тоже слова ж. р.)
Цитата: Rōmānus от мая 23, 2012, 22:38
Цитата: dagege от мая 23, 2012, 22:09
и ещё, в лате есть такое чудо как шесток склонение - этакая свалка из слов женского рода с разными окончания в падежах. Есть ли в них какая-то логика, когда какое там окончание?
И откуда взялось это склонение? Эти слова приплыли в него, когда начала сокращаться гласная перед конечным -s?
где вы видите там "разные окончания", если там все слова на -s. Латышское 6ое склонение соответствует литовскому третьему на -is (тоже слова ж. р.)
Вопрос не в -s, а в гласной, которая вытекает перед -s в других падежах. В именительном падеже всё впорядке.
Неправильно выразился (as always).
Почему, к примеру, в род.п. мн.ч. zivs - zivju, но zoss - zosu, а не zosju? От чего такой разброс зависит? Есть какая-то система?
И ещё. в третье спряжение сливается много слов сключений, вроде gribet и прочих. На каком основании они туда попали? Или это древние окаменелости?
Цитата: Rōmānus от мая 23, 2012, 22:34
на приставке. Ударение не падает на первый слог только в очень
ограниченном числе несклоняемых слов, вроде ragū
А на частицу... или как её назвать... ne-, которая пишется слитно (nezinu, nesaprotu) ударение, кажется, не падает, несмотря на слитность написания? Или мне на слух только так казалось?
Цитата: dagege от мая 24, 2012, 07:21
Цитата: Rōmānus от мая 23, 2012, 22:38
Цитата: dagege от мая 23, 2012, 22:09
и ещё, в лате есть такое чудо как шесток склонение - этакая свалка из слов женского рода с разными окончания в падежах. Есть ли в них какая-то логика, когда какое там окончание?
И откуда взялось это склонение? Эти слова приплыли в него, когда начала сокращаться гласная перед конечным -s?
где вы видите там "разные окончания", если там все слова на -s. Латышское 6ое склонение соответствует литовскому третьему на -is (тоже слова ж. р.)
Вопрос не в -s, а в гласной, которая вытекает перед -s в других падежах.
не "в других падежах", а
в одном единственном падеже - род. п. мн. ч.
ЦитироватьПочему, к примеру, в род.п. мн.ч. zivs - zivju, но zoss - zosu, а не zosju?
1. потому что в этом склонение слились два ие. склонения: согласное и на -i, как и в латыни, в третьем. Поэтому слова с бывшим согласным склонением - просто -u, а слова с основой на -i - смягчение + u.
2.
полное незнакомство с матчастью детектид, никаких "zosju" даже теоретически быть не может, так как смягчение s даёт š, как и во втором склонении:
osis ясень >
oša, из 6го склонения
ass ось >
ašuЦитироватьОт чего такой разброс зависит? Есть какая-то система?
от истории слова
Цитата: dagege от мая 24, 2012, 07:22
И ещё. в третье спряжение сливается много слов сключений, вроде gribet и прочих. На каком основании они туда попали? Или это древние окаменелости?
насколько я помню, исключений всего 3: dziedaat, raudaat, zinaat. "хотеть" в этом списке нет. Почему вы решили, что это - "исключение"? :???
Цитата: RockyRaccoon от мая 24, 2012, 09:03
Цитата: Rōmānus от мая 23, 2012, 22:34
на приставке. Ударение не падает на первый слог только в очень
ограниченном числе несклоняемых слов, вроде ragū
А на частицу... или как её назвать... ne-, которая пишется слитно (nezinu, nesaprotu) ударение, кажется, не падает, несмотря на слитность написания? Или мне на слух только так казалось?
Вам
плохо показалось, на
ne- ударение падает как на любую глагольную приставку
Цитата: Rōmānus от мая 24, 2012, 09:30
Вам плохо показалось, на ne- ударение падает
как на любую глагольную приставку
Paldies.
Цитата: Alone Coder от мая 23, 2012, 22:38
Цитата: Vertaler от мая 23, 2012, 16:46
Зато ассимиляция nš > nč — вещь очень ожидаемая. Например, распространена в немецком.
Запулите примерчиком. Знаю только "Wundsch".
Als, Mensch... дальше надо вспоминать.
Цитата: Vertaler от мая 24, 2012, 11:53
Als, Mensch... дальше надо вспоминать
Вы не спутали с идишским menč?
Цитата: RockyRaccoon от мая 24, 2012, 09:37
Цитата: Rōmānus от мая 24, 2012, 09:30
Вам плохо показалось, на ne- ударение падает
как на любую глагольную приставку
Paldies.
Вы, наверное, имели ввиду слова типа ne'viens, ne'kad, ne'kur, nepa'visam.
Так как эти слова-исключения (в основном - наречия) употребляются часто, их всё же следует брать в расчёт.
Подробнее (на латышском):
http://www.liis.lv/latval/fonetika/fon20.htm
Цитата: Rōmānus от мая 24, 2012, 09:28
Цитата: dagege от мая 24, 2012, 07:22
И ещё. в третье спряжение сливается много слов сключений, вроде gribet и прочих. На каком основании они туда попали? Или это древние окаменелости?
насколько я помню, исключений всего 3: dziedaat, raudaat, zinaat. "хотеть" в этом списке нет. Почему вы решили, что это - "исключение"? :???
К третьему спряжению относятся, помимо упомянутых вами: gribeet, staaveet, seedeet, peldeet. Как эти слова попали в третье спряжение? Какова логика третьего спряжение? Получается, видя новый глагол, можно пальцем в небо наугад натягивать на него формы второго и третьего спряжения. :??? :-\
Мне кажется, вы вообще не понимаете, чем 2ое спряжение отличается от 3ьего
1) спряжение определяется по 3ьему лицу настоящего времени. Так как в латышском сократились конечные гласные, приходится ещё и инфинитив подключать, в отличие от литовского. Так вот, если в настоящем времени, 3ьем лице глагол кончается гласной - значит, это - второе спряжение. Если согласной, то это может быть и первое спряжение (если инфинитив односложный), и третье (если инфинитив многосложный).
Пример: viņš zīmē он рисует - 2ое; viņš atbild он отвечает - 3ье, так как инфинитив atbildēt; viņš ņem он берёт - 1ое, так как инфинитиф ņemt
Конечно, для иностранца форма 3ьего лица как бы заранее неизвестна, он скорее знает инфинитив, но рецепта тут нет, кроме:
1) односложные инфинитвы - первое спряжение
2) слова на на -āt, -ot - второе
3) слова на -ināt, -īt - третье (+ 3 слова на -āt: dziedāt, raudāt, zināt)
А теперь, внимание - прокол! Глаголы на -ēt относятся и к второму, и к третьему и никакой логики с ними нет, кроме того, что абсолютно новые международные слова, типа identificēt всегда, без исключений относятся ко второму. В остальном - надо просто знать. Никакой логики, почему zīmēt - второе, а gribēt - третье нет!
Цитата: Rōmānus от мая 23, 2012, 22:34
Цитата: dagege от мая 23, 2012, 16:37
paldies par atbildi.
И ещё:
является ли в латышском повсеместное сокращение конечных гласных -e, -i?
astoni астуонь
gimene димэн
нет такого, за исключением полувымершего диалекта тамниеков. вас уши обманывают
ЦитироватьНа счёт a не знаю, но гипотетические такое же возможно? masa ->mas?
см. выше
И всё же не соглашусь. Тут проблема не в моих ушах, а том, что для моего русского чутья налицо сокращение конечной гласной при быстрой/естественной речи. А возможно не сокращение, а то что там
краткая безуд. шва?
На латвияс радыо 2 ясно слышал дзыесм, а не дзыесма.
Цитата: dagege от мая 25, 2012, 22:05
[И всё же не соглашусь. Тут проблема не в моих ушах, а том, что для моего русского чутья налицо сокращение конечной гласной при быстрой/естественной речи.
вы просто не знаете, что такое "краткая" гласная. В русском языке таких просто нет
Скажите, когда новые заимствования приходят в латыш, они:
1. пишутся и произносятся на манер языка оригинала?
2. пишутся на латышский манер под произношение языка-оригинала?
3. ваш вариант?
В питере есть курсы латвиеши? А то частные уроки мне дороговато обходятся(((((
Цитата: dagege от мая 26, 2012, 22:37
Скажите, когда новые заимствования приходят в латыш, они:
1. пишутся и произносятся на манер языка оригинала?
2. пишутся на латышский манер под произношение языка-оригинала?
3. ваш вариант?
главное -s в конце добавить, чтобы склонять можно было :)
Цитата: Juuurgen от мая 27, 2012, 12:23
Цитата: dagege от мая 26, 2012, 22:37
Скажите, когда новые заимствования приходят в латыш, они:
1. пишутся и произносятся на манер языка оригинала?
2. пишутся на латышский манер под произношение языка-оригинала?
3. ваш вариант?
главное -s в конце добавить, чтобы склонять можно было :)
Большинство случаев соответствует этому вашему "правилу", но не все.
Слово произносится, используя характерные для латышского звуки и соответственно записывается, обычно прибавляя окончание, но не всегда -s, например,
brokeris брокер,
brokere "брокерша".
Если слово трудно вписывается фонетическую структуру языка или не склоняется, языковеды пытаются найти ему замену, что каждый раз в интернете вызывает бурю негодования, сопоставимую лишь с греческими погромами. Каждый пэтэушник считает нужным высказаться по данному поводу и самое приличное, что можно прочитать в таком случае - "полнейший идиотизм! За что мы им деньги платим? Шли бы они ..." (далее следуют варианты).
Вообще латышский люд любит лингвистические споры. Кто-то грустно констатировал, что статья о том, что через столько-то десятков лет латышей будет вдвое меньше, с трудом наберёт 10 комментариев, а спор о том, как по-латышски писать и произносить "Исландия", легко собирает их в полтысячу.
Не смотря на такой антагонизм, языковеды всё же нередко берут верх: большинство латышей, напр., пишут и говорят не
kompjūters, а
dators, укоренились слова
izvēlne (компьютерное меню),
zīmols (бренд).
Латыши сами (без назидания лингвистов) неосознанно "улучшают" слова.
Ещё при совке через русский язык в латышский пришло корявое заимствование
čipsi (картофельные), ед. число получается
čipss. Сейчас многие, если не большинство, говорят
čipši (ед. ч.
čipsis).
Название супермаркетов
Top,
Rimi. Говорят:
Vai tu biji (Ты был)
topā, rimijā?
Русский бомж превратился в
bomzis, а боржара в
bomārs.
sven, за ответ спасибо, но воды в нём слишком много.
Давайте так, скажите, вот к примеру в латышский язык попали два слова - price и coming out.
В русском языке естественно пишут кириллицей произношение (прайс, камин-аут, но никак не присе (прице), коминг оут).
Что с этими словами бы стало в латышском? Они писались бы:
1. praiss, kaming-auts?
2. prices, coming outs, но произносились бы прайсс, камин-аутс?
3. ваш вариант?
Цитата: dagege от мая 27, 2012, 12:03
В питере есть курсы латвиеши? А то частные уроки мне дороговато
обходятся(((((
а при посольстве случайн культурного центра нету (там, обычно, языку тоже учат)
Цитата: dagege от мая 27, 2012, 16:30
В русском языке естественно пишут кириллицей произношение (прайс, камин-аут, но
никак не присе (прице), коминг оут).
Что с этими словами бы стало в
латышском? Они писались бы:
1. praiss, kaming-auts?
2. prices, coming
outs, но произносились бы прайсс, камин-аутс?
3. ваш вариант?
некоторые заимствования "облатышиваются", т.е. добавляется типичное для латышского окончание, ну и корень может чуток измениться; а некоторые заимствования (например, из английского) и пишутся, и произносятся как у оригинала.
Цитироватьа при посольстве случайн культурного центра нету (там, обычно, языку тоже учат)
1. в питере нет посольства. только консульство.
2. уроков не дают. :'(
Цитироватьдля конкретно этих примеров:
№1 - нет
№2 - да
какой кошмар. :down:
а что по этому поводу языковеды думают? Пытаются подвести к первому варианту, вводят исконные варианты, им пое*?
А что такое "прайс", что слово цена не устраивает?
Цитата: Rōmānus от мая 27, 2012, 16:54
А что такое "прайс", что слово цена не
устраивает?
эт просто как пример дано))) "сеna" их полностью устраивает.
Кстати, вот пример мирного "сожительства" заимствования и "родного слова": telefons - tālrunis.
Цитата: dagege от мая 27, 2012, 16:47
Цитироватьа при посольстве случайн культурного центра нету (там, обычно, языку тоже учат)
1. в питере нет посольства. только консульство.
2. уроков не дают. :'(
Цитироватьдля конкретно этих примеров:
№1 - нет
№2 - да
какой кошмар. :down:
а что по этому поводу языковеды думают? Пытаются подвести к первому варианту, вводят исконные варианты, им пое*?
Языковеды подобные слова в литер. язык просто не пропускают. А на разговорном языке каждый говорит и пишет, как попало.
В разговорном языке есть, напр., слово
praisliste.
На память я могу дать 2 слова, которые
сейчас полуофициально пишутся и произносятся на латышском, как в оригинале - это
play-off и
outlet.
У первого слова есть латышский эквивалент
izslēgšanas-, напр.,
izslēgšanas posms "стадия плей-офф", про второе слово такого не знаю.
Цитата: dagege от мая 27, 2012, 16:47
1. в питере нет посольства. только консульство.
2. уроков не дают. :'(
а может при языковом факультете вуза курсы есть?
Цитата: farina от мая 27, 2012, 17:03
Кстати, вот пример мирного "сожительства" заимствования и "родного слова": telefons - tālrunis.
Читал где-то, что эти слова стали специализироваться: telefons - сам аппарат, а tālrunis - скорее номер, чем аппарат, хотя первое слово используется в обоих значениях
Цитата: Rōmānus от мая 27, 2012, 16:54
А что такое "прайс", что слово цена не устраивает?
Как не странно, в русский язык пришло слово прайс, но специализировалось скорее как ценник, даже в разговорном уже появились высеры типа "цна по прайсу" как сокращение от "цена по прайлисту".
ЦитироватьКстати, вот пример мирного "сожительства" заимствования и "родного слова": telefons - tālrunis.
А в латышском есть слова мобильник, собила?
Цитата: farina от мая 27, 2012, 17:12
Цитата: dagege от мая 27, 2012, 16:47
1. в питере нет посольства. только консульство.
2. уроков не дают. :'(
а может при языковом факультете вуза курсы есть?
даже если есть то:
1. уже поздно кудалибо записываться. :)
Цитата: dagege от мая 27, 2012, 17:47
ЦитироватьКстати, вот пример мирного "сожительства" заимствования и "родного слова": telefons - tālrunis.
А в латышском есть слова мобильник, собила?
Mobilais telefons - mobīlais, dabiļņiks, mobis, Bils, MT, debilais, mobiļa, mo, ručņiks, truba, trubka, mazais draudziņš, mazais spoks, Kaspers, klausule, teļefons, čiekurs, mīļākais.Я говорю
mobilais.
ЦитироватьKaspers
откуда такое слово взялось? :)
Цитата: dagege от мая 27, 2012, 18:37
ЦитироватьKaspers
откуда такое слово взялось? :)
Hvz.
Цитата: dagege от мая 27, 2012, 17:48
даже если есть то:
1. уже поздно кудалибо записываться.
ну значит, не судьба :what:
Цитата: sven от мая 27, 2012, 19:22
Цитата: dagege от мая 27, 2012, 19:11
Цитата: sven от мая 27, 2012, 18:39
Цитата: dagege от мая 27, 2012, 18:37
ЦитироватьKaspers
откуда такое слово взялось? :)
Hvz.
что такое hvz?
Вы меня удивляете.
.. viņ'zin.
окей. Спервого разу недопёр.
запомню это выражение :))) Оно является нормальным разговорным?
А не будет ли правильным h... zin vinu?
Цитата: dagege от мая 27, 2012, 19:32
Цитата: sven от мая 27, 2012, 19:22
Цитата: dagege от мая 27, 2012, 19:11
Цитата: sven от мая 27, 2012, 18:39
Цитата: dagege от мая 27, 2012, 18:37
ЦитироватьKaspers
откуда такое слово взялось? :)
Hvz.
что такое hvz?
Вы меня удивляете.
.. viņ'zin.
окей. Спервого разу недопёр.
запомню это выражение :))) Оно является нормальным разговорным?
А не будет ли правильным h... zin vinu?
Ваше право, но я его вслух не употребляю, вместо этого есть velns viņ' zin или čort'/čorts viņ' zin. Но некоторые считают, что это ещё хуже.
velns аналог h? читается вялнс/велнс?
А как сказать:
иди/-те нафиг
вот блин/ё моё
исчо чуть-чуть и я тоже захочу учить латышске....
Цитата: Juuurgen от мая 27, 2012, 20:01
исчо чуть-чуть и я тоже захочу учить латышске....
Латышский компактный язык. Ффсем астальным сасаць.
ЦитироватьНа память я могу дать 2 слова, которые сейчас полуофициально пишутся и произносятся на латышском, как в оригинале - это play-off и outlet.
У первого слова есть латышский эквивалент izslēgšanas-, напр., izslēgšanas posms "стадия плей-офф", про второе слово такого не знаю.
Я наших комментаторов того же футбола смотреть/слушать не могу. Такое чувство, что говорять на иностранном языке с русской грамматикой.
Кстати, я почему завёл разговор про заимствования.
Если в латышский приходит английское заимствование, которое пишется и произносится на английский манер (то есть написание и произношение не совпадают), то как подобное слово ведётся себя при склонении, где добавляются окончания и в какое склонение/род зачастую попадает слово?
То есть прицепимся к тому же прайсу. Пишем prices. Значит в род.п. мн.ч. будет... priceu?
Сорри что докапываюсь, но это принципиально важно по отношению к тому как латышский приспосабливается к такого рода заимствованиям.
Цитата: dagege от мая 27, 2012, 19:59
velns аналог h? читается вялнс/велнс?
А как сказать:
иди/-те нафиг
вот блин/ё моё
Velns [ę] (e широкое) просто чёрт, родственник велесу.
ej/-iet pupās,
[tu] zini uz kurieni ([ты] знаешь куда)
bļāviens/jomajo
Я об этом как-то писал: Эвфемизмы русского матa в других языках (http://lingvoforum.net/index.php/topic,44912.msg1192767.html#msg1192767)
Цитата: dagege от мая 27, 2012, 19:59
А как сказать:
иди/-те нафиг
вот блин/ё моё
для первого: встречается, например, калька с русского: ej (ejiet) nafig!
кстати, нередко можно услышать и ej kakā (т.е. иди в...))
для второго: кроме bāc, есть ещё и sviests (так говорят, когда какая-нить фигня приключится)
Цитата: dagege от мая 27, 2012, 20:39
Кстати, я почему завёл разговор про заимствования.
Если в латышский приходит английское заимствование, которое пишется и произносится на английский манер (то есть написание и произношение не совпадают), то как подобное слово ведётся себя при склонении, где добавляются окончания и в какое склонение/род зачастую попадает слово?
То есть прицепимся к тому же прайсу. Пишем prices. Значит в род.п. мн.ч. будет... priceu?
Сорри что докапываюсь, но это принципиально важно по отношению к тому как латышский приспосабливается к такого рода заимствованиям.
Я уже как-бэ рассказывал, что литературный язык с такими проблемами сталкиваться не должен, так как подобные слова-инвалиды туда не допускаются. Сказал про 2 актуальных исключения, одно из которых живуче из-за малограмотности около-спортивной общественности, а другое- из-за желания маркетологов придумать что-то этакое, отличающийся от просто стопроцентных скидок и бешеных распродаж. Но в обеих случаях слова-вкрапления не склоняются, так что ни каких
priceu образуется.
Top 10 NHL vārtsargu neveiksmes play-off.
Blūma klubs izstājas no "play-off".
"Hertha" protests noraidīts, "play-off" mačs netiks pārspēlēts.
Kulda un "Ice Caps" pārvar play-off 1.kārtu.
Apgāds Zvaigzne ABC atvēra pirmo grāmatu outlet Latvijā.
Stilīgi apģērbi, apavi, aksesuāri par outlet cenām!
А что касается подросткового чатового языка, то там грамматика и правописание практически отсутствуют.
Цитата: farina от мая 28, 2012, 01:04
кстати, нередко можно услышать и ej kakā (т.е. иди в...))
для второго: кроме bāc, есть ещё и sviests (так говорят, когда какая-нить фигня приключится)
1) вы уронили (или не расслышили) "t" после "ā". Что касается, кого куда можно послать, я сосредоточился на более приличных выражениях, исходя из стилистики запроса.
2) да,
bāc! и особенно
sviests! о-очень популярны, также
pilnīgs sviests!.
Цитата: sven от мая 28, 2012, 01:40
) вы уронили (или не расслышили) "t" после "ā".
вроде ничего нигде не роняла. там t нету
скажите, в словамх. где слиплись согласные, имеется какая-нибудь шва? Как произнести krasns, putns, atviktne (мой кошмар)? краснс, красанс, краснас? путнс, путанс, путнас? атвилктнэ, атвилкатнэ, атвилэктнэ? Не хотелось бы шоб латышский уподоблялся грузинскому с его 10-ю согласными и одной гласной в одном лишь слове.
а всё просто (как видите, так и читаете): краснс, путнс, атвилктнэ
Цитата: farina от мая 28, 2012, 14:35
Цитата: sven от мая 28, 2012, 01:40
) вы уронили (или не расслышили) "t" после "ā".
вроде ничего нигде не роняла. там t нету
T там таки есть. Неужели вы думайте, что латыши от литовского -ti не оставили даже t?
Цитата: sven от мая 28, 2012, 17:32
T там таки есть. Неужели вы думайте, что латыши от литовского -ti не оставили даже t?
а я ничего не думаю 8-)
я говорю то, как дела обстоят на сегодняшний день, и что и как говорят и пишут
совеременные латыши :yes:
Цитата: farina от мая 28, 2012, 17:25
а всё просто (как видите, так и читаете): краснс, путнс, атвилктнэ
что интересно googole переводчик читае krasns, putns как krasəns, putəns. В чём подвох?
Цитата: dagege от мая 28, 2012, 18:20
что интересно googole переводчик читае krasns, putns как krasəns, putəns. В чём подвох?
да, странно. Сколько их слушаю и сама говорю - никада не замечала никаких "э" там.
Цитата: farina от мая 28, 2012, 18:31
Цитата: dagege от мая 28, 2012, 18:20
что интересно googole переводчик читае krasns, putns как krasəns, putəns. В чём подвох?
да, странно. Сколько их слушаю и сама говорю - никада не замечала никаких "э" там.
Нуу, вам простительно как носителю не замечать каких-то звуков.
Я сколько ни старался произнести
krasns? зачастую выходит
krasəns, реже
krasnəs. Такое происходит из-за
n (потому что сонорная), которая как бы требует минимальной швы для образования слога. Без швы это слово чисто произнести невозможно.
Под швой, (или
ə), я не имею ввиду гласную, а предполагается некий мгновенный стоп, перед ругой группой согласных. Другой вопрос куда это стоп приходится,
s.ns, или
sn.s?
Второй вариант (наверное), если соотносить с литовским.
В литовском там краткая а (была бы).
Цитата: Didmitra от мая 28, 2012, 19:02
Второй вариант, если соотносить с литовским.
В литовском там краткая а (была бы).
Это который krasnəs?
тогда putns по аналогии должно быть putnəs?
Кстати, это случаем не ливский повлиял на сокращение гласных в латышском? С учёто что ливский - близкий родственник эстонского, в котором как известно сократились гласные везде где только можно.
Цитата: dagege от мая 28, 2012, 19:08
...
Это который krasnəs?
...
Ну по литовский это произносилось как:
kra:snʌs (писалось бы: krasnas)
Цитата: dagege от мая 28, 2012, 19:08
...
Кстати, это случаем не ливский повлиял на сокращение гласных в латышском? С учёто что ливский - близкий родственник эстонского, в котором как известно сократились гласные везде где только можно.
– немецкий забыли.
dagege, хватит уже ))) нет там ничего. краснс, путнс. ну, вместо атвилТкнэ говорят обычно атвилкнэ. а в чем проблема выговорить путнс, или краснс? вы ж "красный" или "путный" выговариваете? ну добавьте вместо ы еще одну с.
Где эти латышские krasns и putns послушать?
Посмотрим чё литовские уши скажут.
Цитата: dagege от мая 28, 2012, 19:08
С учёто что ливский - близкий родственник эстонского, в котором как известно сократились гласные везде где только можно.
Уж такой близкий, что хоть стой хоть падай. Кстати, в вепсском сократилось везде, где только можно: toh' ~ tuohi, lidnas ~ linnassa, samvar ~ самовар. Это я к тому, что надо что-нибудь почитать, прежде чем ля-ля.
может уже говорили об этом, тогда простите, но жутко интересно, есть ли взаимопонимание между латышским и литовским?
Цитироватьнет там ничего. краснс, путнс
пока кто-нибудь не докажет аудиоматериалом, не поверю.
ЦитироватьатвилТкнэ
oh, god. it's even worse than i thought.
Цитироватьможет уже говорили об этом, тогда простите, но жутко интересно, есть ли взаимопонимание между латышским и литовским?
ne.
Цитата: autolyk от мая 28, 2012, 19:24
Цитата: dagege от мая 28, 2012, 19:08
С учёто что ливский - близкий родственник эстонского, в котором как известно сократились гласные везде где только можно.
Уж такой близкий, что хоть стой хоть падай. Кстати, в вепсском сократилось везде, где только можно: toh' ~ tuohi, lidnas ~ linnassa, samvar ~ самовар. Это я к тому, что надо что-нибудь почитать, прежде чем ля-ля.
один фиг.
duuuh. Врод как ливский родственен южным диалекта эстонского, такшта....
Понимать произносимое латышу/ литовцу надо около 1 месяца пребывания в среде. Если ничего не делать. А если активно учиться, то можно и после недели общаться на простые темы
Цитата: do50 от мая 28, 2012, 19:27
может уже говорили об этом, тогда простите, но жутко интересно, есть ли взаимопонимание между латышским и литовским?
Текст латышский понять могу более менее (тему уловить), речь только отделные слова(сочетания).
Цитата: Rōmānus от мая 28, 2012, 19:40
Понимать произносимое латышу/ литовцу надо около 1 месяца пребывания в среде. Если ничего не делать. А если активно учиться, то можно и после недели общаться на простые темы
прям настолько всё прекрасно? Хотя думаю, у эстонского с финский этот период время поменьше занять должен.
Цитата: dagege от мая 28, 2012, 19:35
ЦитироватьатвилТкнэ
oh, god. it's even worse than i thought.
не не хуже, это опечатка. атвилк(Т)не, конешна.
Цитата: dagege от мая 28, 2012, 19:42
Цитата: Rōmānus от мая 28, 2012, 19:40
Понимать произносимое латышу/ литовцу надо около 1 месяца пребывания в среде. Если ничего не делать. А если активно учиться, то можно и после недели общаться на простые темы
прям настолько всё прекрасно? Хотя думаю, у эстонского с финский этот период время поменьше занять должен.
Тов. дагеге, вы, конечно же, как владеющий литовским, эстонским и финским можете это адекватно оценить? Ну да, ну да, конечно :negozhe:
Цитата: Didmitra от мая 28, 2012, 19:41
Цитата: do50 от мая 28, 2012, 19:27
может уже говорили об этом, тогда простите, но жутко интересно, есть ли взаимопонимание между латышским и литовским?
Текст латышский понять могу более менее (тему уловить), речь только отделные слова(сочетания).
Цитата: Rōmānus от мая 28, 2012, 19:40
Понимать произносимое латышу/ литовцу надо около 1 месяца пребывания в среде. Если ничего не делать. А если активно учиться, то можно и после недели общаться на простые темы
Labai ačiū!
понятно, примерно как русский и польский
Я думаю, очень неплохое сравнение - в фонетике примерно такого же масштаба различия, что они реально мешают узнаванию когнатов. Да и лексика, особенно "простая", довольно сильно разбежалась, особенно под влиянием заимствований из разных направлений: в латышском из немецкого, в литовским из восточнославянских наречий
Цитата: dagege от мая 28, 2012, 19:42
Цитата: Rōmānus от мая 28, 2012, 19:40
Понимать произносимое латышу/ литовцу надо около 1 месяца пребывания в среде. Если ничего не делать. А если активно учиться, то можно и после недели общаться на простые темы
прям настолько всё прекрасно? Хотя думаю, у эстонского с финский этот период время поменьше занять должен.
ага, у нас вон кассовая программа на литовском (в аптеках). за столько лет никто ничего так и не понял. не ну три с половинй слова понять можно. незаимопонятны они! но наши латвиеши на работе говорят, что литовский очень смешно звучит. ничего не понятно, но это не главное, главное - что очень смешно. 8-) и меня еще пытаются в этом убедить. президент фирмы у нас литовец. все (ВСЕ!) говорят с ним по-русски. и он со всеми тоже. когда литовцы приходят в аптеку, говорят между собой на литовском - тарабарщина и тарабарщина. с латышами на-русском говорят всегда.
не знаю почему, но для меня литовский очень благозвучен, тональность и архаичная грамматика жутко привлекают, но в сутках всего 24 часа :'(
Цитата: Rōmānus от мая 28, 2012, 19:45
Цитата: dagege от мая 28, 2012, 19:42
Цитата: Rōmānus от мая 28, 2012, 19:40
Понимать произносимое латышу/ литовцу надо около 1 месяца пребывания в среде. Если ничего не делать. А если активно учиться, то можно и после недели общаться на простые темы
прям настолько всё прекрасно? Хотя думаю, у эстонского с финский этот период время поменьше занять должен.
Тов. дагеге, вы, конечно же, как владеющий литовским, эстонским и финским можете это адекватно оценить? Ну да, ну да, конечно :negozhe:
нуу. За комплимент спасибо.
А вообще, когда я перешёл с финского на эстонский, то когнитивного диссонанса не возникло. Нуда некоторые слова другие, некоторые гласные сокращены. Правописание немного съехавшее. А в остальном как финский.
Цитата: do50 от мая 28, 2012, 19:51
не знаю почему, но для меня литовский очень благозвучен, тональность и архаичная грамматика жутко привлекают, но в сутках всего 24 часа :'(
для меня он звучит тоже красивее латышского. но по-моему он звучит очень похоже на польский. хотя для меня и латгальский звучит красивее латышского. и вероятно по той же причине.
Цитироватьно наши латвиеши на работе говорят, что литовский очень смешно звучит. ничего не понятно, но это не главное, главное - что очень смешно.
duuh. Давно смотрел по телеку репортаж, там была болтовня про литву, и мимо проходила литовка, болтающая по мобилайсу. Такое чувство разговаривает ребёнок.
Цитата: weshki от мая 28, 2012, 19:53
для меня он звучит тоже красивее латышского. но по-моему он звучит очень похоже на польский. хотя для меня и латгальский звучит красивее латышского. и вероятно по той же причине.
ну нет, какой же польский?! вовсе нет!
dagege, в ИРЛ вас через какой промежуток времени после начала общения начинают бить?
Цитата: weshki от мая 28, 2012, 19:49
...
ага, у нас вон кассовая программа на литовском (в аптеках). за столько лет никто ничего так и не понял. не ну три с половинй слова понять можно. незаимопонятны они!
....
– литовец латышский текст может более менее расшифровывать посидев, особенно если знает звуковые переходы типа g>dz. Сам пробовал, поанализировав предложение и отдельные слова, начинаешь схватывать о чём пишут.
...кстати в средние века латышский (латгальский, латышского скорее всёго тогда небыло), ятвяжский и пруский считались вариантами литовского языка. Вообще, небыло бы немецкого ордина, небыло бы и латышского языка.
Цитата: do50 от мая 28, 2012, 20:00
dagege, в ИРЛ вас через какой промежуток времени после начала общения начинают бить?
что такое ИРЛ?
Цитата: dagege от мая 28, 2012, 20:03
что такое ИРЛ?
в реальной жизни (in real life)
Цитата: do50 от мая 28, 2012, 20:17
Цитата: dagege от мая 28, 2012, 20:03
что такое ИРЛ?
в реальной жизни (in real life)
Окей. в реальной жизни я добродушный парень, болтающий без умолку, вполне политкоректный.
А теперь вернёмся к нашему латышскому.
В нём есть короткие и долгие гласные. А в реальной жизни насколько латыши тянут долгие гласные? Или долгие можно произносить обычно, а короткие сверхкортко? Такое допустимо?
Цитата: Passerby от мая 28, 2012, 20:21
может и так, но никак не пойму, зачем на пустом месте извергать фекалии?
Цитата: dagege от мая 28, 2012, 19:35
Цитироватьнет там ничего. краснс, путнс
пока кто-нибудь не докажет аудиоматериалом, не поверю.
http://www.youtube.com/watch?v=zNZBK1HGYn8
или тут (0:28): http://www.youtube.com/watch?v=ZR2FmJz5qO4
или тут (2:39): http://www.youtube.com/watch?v=jTAqAiPBwss
Цитата: weshki от мая 28, 2012, 21:22
Цитата: dagege от мая 28, 2012, 19:35
Цитироватьнет там ничего. краснс, путнс
пока кто-нибудь не докажет аудиоматериалом, не поверю.
первое попавшееся (0:28):
http://www.youtube.com/watch?v=ZR2FmJz5qO4
или там (2:39): http://www.youtube.com/watch?v=jTAqAiPBwss
таки именно
putn.s.
И ещё. Если
manis - форма род.п., то чем она отличается от
mans, mana (mani, manas)?
ну собственно тем и отличается. это разные слова: меня (manis), мой (mans), моя (mana), мои м.р. (mani), мои ж.р. (manas).
если на слух: http://www.youtube.com/watch?v=1OIlMqL5YBU
Цитата: weshki от мая 28, 2012, 21:22
Цитата: dagege от мая 28, 2012, 19:35
Цитироватьнет там ничего. краснс, путнс
пока кто-нибудь не докажет аудиоматериалом, не поверю.
http://www.youtube.com/watch?v=zNZBK1HGYn8
или тут (0:28): http://www.youtube.com/watch?v=ZR2FmJz5qO4
или тут (2:39): http://www.youtube.com/watch?v=jTAqAiPBwss
Ведь можно просто так:
http://www.forvo.com/word/krāsns/#lv (http://www.forvo.com/word/kr%C4%81sns/#lv)
http://www.forvo.com/word/putns/#lv
Цитата: farina от мая 28, 2012, 17:45
Цитата: farina от мая 28, 2012, 01:04
кстати, нередко можно услышать и ej kakā (т.е. иди в...))
Цитата: sven от мая 28, 2012, 17:32
Цитата: farina от мая 28, 2012, 14:35
Цитата: sven от мая 28, 2012, 01:40
вы уронили (или не расслышили) "t" после "ā".
вроде ничего нигде не роняла. там t нету
T там таки есть. Неужели вы думайте, что латыши от литовского -ti не оставили даже t?
а я ничего не думаю 8-)
я говорю то, как дела обстоят на сегодняшний день, и что и как говорят и пишут
совеременные латыши :yes:
Ну если только современные латыши не к футболисту Какá обращаются...
А так... наберусь-ка я фариновской смелости и пойду в семитский раздел квадратному письму учить.
Цитата: sven от мая 28, 2012, 23:35
Ведь можно просто так:
http://www.forvo.com/word/krāsns/#lv (http://www.forvo.com/word/kr%C4%81sns/#lv)
http://www.forvo.com/word/putns/#lv
а можно ведь вообще скайп включить... чтоб не мучился.
p.s. у записи с микрофона качество мерзкое получается. помех больше, чем звука.
Цитата: dagege от мая 28, 2012, 20:23
А теперь вернёмся к нашему латышскому.
В нём есть короткие и долгие гласные. А в реальной жизни насколько латыши тянут долгие гласные? Или долгие можно произносить обычно, а короткие сверхкортко? Такое допустимо?
в реальной жизни долгие и короткие гласные обычно отличимы на слух по долготе. я не спец в количественных показателях этой долготы (в книжках пишут про стандартные два раза, но реально никто тут с метрономом не ходит, [ну кроме лингвистов]) , но они отличимы. кроме того, иногда их намеренно удлинняют для интонации. когда растягивают слова, например, удлинняются именно долгие гласные. но конечно, иногда для иностранца долгие гласные могут быть и не отличимы в некоторых случаях в разговорной речи. однако это не значит, что вы, изучая язык, можете не делать между ними разницы и произносить их одинаково. потому что таким образом сделать их "правильно неотличимыми" вы все равно не сможете.
потом, что тут уже было замечено вами же. в конце слов короткие гласные могут в разговорной речи почти "проглатываться" (это необычно для русского языка, до такой степени они в русском не укорачиваются), так что вам кажется, что там dziesm, а не dziesmu, trīs reiss, а не trīs reizes. но опять же, если вы будете эти гласные намеренно выбрасывать, оригинального эффекта не получится. получится неправильное поризношение.
Цитата: weshki от мая 28, 2012, 19:49
с латышами на-русском говорят всегда.
А че не по-английски?
То-то русский никому не нужен.
Цитата: Alone Coder от мая 23, 2012, 22:38
Запулите примерчиком. Знаю только "Wundsch".
Прымэртшыкаф — мельён.
Цитата: farina от мая 28, 2012, 17:25
а всё просто (как видите, так и читаете): краснс, путнс, атвилктнэ
:yes: kr
āsns
P.S
Ja nepieciešams varu Skypā parunāt. (Man gan ir neliela latgaļu izloksne)
Цитата: lehoslav от мая 29, 2012, 11:53
Цитата: Alone Coder от мая 23, 2012, 22:38Запулите примерчиком. Знаю только "Wundsch".
Прымэртшыкаф — мельён.
Дайте хотя бы пяток.
Цитата: Alone Coder от мая 29, 2012, 16:03
Дайте хотя бы пяток.
Мне почему-то в голову приходят только прымэрчыки с [ls]>[lts], Pils, als (только что слышал).
uns
Цитата: Маркоман от мая 29, 2012, 10:39
Цитата: weshki от мая 28, 2012, 19:49
с латышами на-русском говорят всегда.
А че не по-английски?
То-то русский никому не нужен.
английский никто кроме "молодежи и студентов" не знает.
а в Риге русский нужен всем, потому что конкретно в Риге фактическое двуязычие. поэтому и литовцы здесь тоже по-русски говорят. а вот по-латышски они говорят не всегда. хотя местные латвийские литовцы говорят и по-латышски. не знаю, почему наш президент (в смысле фирмы) по-латышски ни в зуб ногой, наверное он литовский литовец.
weshki, а для устройства на работу русский в Латвии действительно идет после английского и других европейских языков, как говорит фарина?
Цитата: Маркоман от мая 29, 2012, 16:29
weshki, а для устройства на работу русский в Латвии действительно идет после английского и других европейских языков, как говорит фарина?
Nē.
Цитата: olions от мая 29, 2012, 19:46
Цитата: Маркоман от мая 29, 2012, 16:29
weshki, а для устройства на работу русский в Латвии действительно идет после английского и других европейских языков, как говорит фарина?
Nē.
а так хотелось верить...
вы че реально? в Риге - нет конечно. это бред. где это такая работа (я тоже хочу)?
возьмем простую такую нашу фармацевтику. второй по доходности бизнес в мире после наркоторговли. кому в Риге вообще нужно знание английского языка фармацевтами? такого пункта нету в меню при приеме на работу. нужен латышский, высшая категория (но согласны и на липовую. полно русских фармацевтов по-латышски говорят весьма даже плохо, но ничего - работают. фармацевты-латыши знают русский намного лучше - советская школа). русский подразумевается. т.к. не сможешь продать товар русским - убытки. не сможешь продать товар латышам - тоже убытки. это где-нибудь в районе можно без русского работать - там русских нет (но и англичан почему-то тоже). а в Риге даже вся реклама двуязычная. у нас вот газету аптечную для покупателей и журнал для фармацевтов на двух языках печатают. потому что деньги не пахнут. фармацевт-латыш всегда будет говорить с русским покупателем по-русски. и улыбаться. у нас на лекарствах местных все на двух языках - латышском и русском (вернее на четырех, еще по литовски и эстонски пишут), хотя какбэ русский оф.статуса не имеет, а тем не менее вот так вот. импортные лек-ва иногда приходят только с латышским (ну не знают специфики эти иностранцы), так если покупатель говорит, что не понимает, ему все расскажут и еще и напишут, чего, когда и сколько принимать. и на том языке, на каком ему понятнее. лишь бы купил, и именно у нас! к продуктам питания все то же самое относится. так что политика политикой, а бизнес бизнесом.
протестую.
поясню, что наблюдаю в риге сегодня (в смысле не только сегодняший день, а вообще):
если вы почитаете объявляения о вакансиях, то в первую очередь кроме латышского требуется английский (я не говорю об уборщиках, фасовщиках и т.д., ибо в этом случае всё на совести работодателя - можт требовать знание гос. языка от русскоязычного, а может и нет).
На третьем месте идут другие европейские языки. Это скорее связано со спецификой конкретной должности (на сегодняшний день востребованы именно "спецы-полиглоты").
Что касается магазинов, аптек всяких, то тут ситуация неоднозначная: если тётя (дядя) за прилавком (кассой) латыш, то может и перейти на русский, а может и отвечать только по-латышски (при этом будет понимать ваш русский))
из личного опыта, носящего постоянный и неизменный характер: стою в очереди на кассе, и если кассир русская, то людей впереди меня на русском обслуживает, а как до меня очередь доходит, то ко мне почему-то по-латышски: labdien! maisiņu vajag?
абидно даже...
farina, если на аватаре ваше фото, то очевидно, что в Риге к вам обращаются по-латышски, никто не может допустить, что оккупанты так хорошо живут (шутка!!!)
Цитата: farina от мая 29, 2012, 20:38
если вы почитаете объявляения о вакансиях, то в первую очередь кроме латышского требуется английский
Объявления-то на каком языке написаны и для кого? Не для русскоязычных ли?
Я имею в виду, латыш без знания русского языка какие шансы имеет найти работу в Риге - такие же как без знания французского? А в Даугавпилсе?
Цитата: Маркоман от мая 29, 2012, 20:49
Объявления-то на каком языке написаны и для кого? Не для русскоязычных ли?
Я имею в виду, латыш без знания русского языка какие шансы имеет найти работу в Риге - такие же как без знания французского? А в Даугавпилсе?
объявления по большей части на латышском и на английском, иногда, попадаются на русском.
Уж чего-чего а латыш в любом случае не пропадёт))
Цитата: do50 от мая 29, 2012, 20:44
если на аватаре ваше фото, то очевидно, что в Риге к вам обращаются по-латышски, никто не может допустить, что оккупанты так хорошо живут (шутка!!!)
хих)) нет эт не фото (во всяком случае не моё) :green:
Цитата: farina от мая 29, 2012, 20:57
нет эт не фото
жаль, там просто необъятная красота
Цитата: farina от мая 29, 2012, 20:57
объявления по большей части на латышском и на английском, иногда, попадаются на русском.
Цитата: farina от мая 29, 2012, 20:38
протестую.
поясню, что наблюдаю в риге сегодня (в смысле не только сегодняший день, а вообще):
если вы почитаете объявляения о вакансиях, то в первую очередь кроме латышского требуется английский (я не говорю об уборщиках, фасовщиках и т.д., ибо в этом случае всё на совести работодателя - можт требовать знание гос. языка от русскоязычного, а может и нет).
На третьем месте идут другие европейские языки. Это скорее связано со спецификой конкретной должности (на сегодняшний день востребованы именно "спецы-полиглоты").
это где такие объявления? и это какие такие в Риге требуются "спецы"? секретарши с официантами?
или может менеджеры нужны со знанием ин.языков? или программисты? может в бюджетную сферу нужны такие спецы? (бюджетные организации за своей счет оплачивают курсы ин.языков для сотрудников - им бюджетных денег не жалко). турфирмы? они все почти обанкротились уже. бизнес? он тут весь из чего состоит? из торговли и сферы обслуживания. куда там нужны спецы с инязом? (официанты в ресторан и на респшен в гостиницу, и чтоб обязательно с инязом! у нас умеют подавать объявления). врачи может нужны с учителями со знанием английского? ученые все давно выехали в дальний ЕС. можно конечно объявление и об уборщице со знанием французкого подать - свобода слова. и вообще, какую часть населения г.Риги составляют эти самые "спецы", если по умолчанию 1/2 населения Латвии живет на доходы до 200 лат в месяц.
протестую-2.
откройте сайты о вакансиях.
ss.lv - самый известный. где там объявления на английском? нет, можно конечно найти штук пять, конечно. но делать из этого вывод, что русский язык в обществе из-за этого менее нужен, чем английский...
новостной портал Делфи. где там английская версия, если она так нужна народу Латвии?
и вообще, по-моему ставить знак равенства между объявлениями о работе и ситуацией в обществе - довольно неразумно. никто вас ни в магазине, ни в аптеке не пытается обслуживать на английском. или были прецеденты? да и сколько английской речи вы слышите в быту на улице (если каонечно это не Старая Рига)? там не русские с латышами ходят? что ж они между собой не по английски разговаривают?
Вешки, ваш откровенный гон порядком поднадоел. Я, например, работал в банке в Латвии (нет, не в Парексе, и не в Риетуму) - там было навалом латышей, которые по-русски говорили либо очень слабо, либо вообще не говорили. Если человек приехал в Ригу из Алуксне (реальный случай), то 1) нафиг ему русский 2) он что не устроится на работу в Риге?? Кого вы пытаетесь обмануть? Себя?
Я верю, что официантов-подавалок просят со знанием русского, но что русский нужен везде, особенно на уровне немного выше уровня кассиров, это - абсолютный бред
ss.lv хоть и известный, но не единственный.
вот ещё например cv.lv, workingday.lv, e-darbs.lv.
Цитата: weshki от мая 29, 2012, 21:36
никто вас ни в магазине, ни в аптеке не пытается обслуживать на английском
в эти заведения иностранцы тоже захаживают))
Если вы собираетесь работать в представительстве какой-нить европейской фирмы в латвии, или
неотъемлемой частью вашей работы будет постоянное общение с иностранными партнерами-клиентами, тут уж, "хошь-нехошь" а что-то кроме русского и латышского знать придётся.
Цитата: Rōmānus от мая 29, 2012, 21:38
Вешки, ваш откровенный гон порядком поднадоел. Я, например, работал в банке в Латвии (нет, не в Парексе, и не в Риетуму) - там было навалом латышей, которые по-русски говорили либо очень слабо, либо вообще не говорили. Если человек приехал в Ригу из Алуксне (реальный случай), то 1) нафиг ему русский 2) он что не устроится на работу в Риге?? Кого вы пытаетесь обмануть? Себя?
Я верю, что официантов-подавалок просят со знанием русского, но что русский нужен везде, особенно на уровне немного выше уровня кассиров, это - абсолютный бред
утопающий схватился за соломинку?
Цитата: farina от мая 29, 2012, 21:47
ss.lv хоть и известный, но не единственный.
вот ещё например cv.lv, workingday.lv, e-darbs.lv.
Цитата: weshki от мая 29, 2012, 21:36
никто вас ни в магазине, ни в аптеке не пытается обслуживать на английском
в эти заведения иностранцы тоже захаживают))
Если вы собираетесь работать в представительстве какой-нить европейской фирмы в латвии, или
неотъемлемой частью вашей работы будет постоянное общение с иностранными партнерами-клиентами, тут уж, "хошь-нехошь" а что-то кроме русского и латышского знать придётся.
об чем и речь. и вот на основе этого вы заявляете, что в Латвии английский язык нужнее и популярнее русского... я фигею дорогая редакция.
Какая "соломинка", о чём вы вообще? Вы думаете, что вы единственная живёте/ жили в Риге, и никто не знает настоящей ситуации? Вешки, вы не в курсе, что в Латвии, как и в Литве или Эстонии, есть тысячи фирм от мала до велика со скандинавским капиталом, где если вы знаете русский, но не знаете английского (а в качестве бонуса к английскому ещё и шведский или там датский), то вас просто пошлют ещё на входе? Причём наоборот, т.е. не зная русского, но зная английский, вам будут очень рады? Вам, например, такая фирма как Латтелеком известна? Чихать там хотели на русский язык (я не говорю о тех, кто отвечает на телефоны) - говорю, так как знаю по практике, там несколько однокурсников работает.
Цитата: Rōmānus от мая 29, 2012, 23:42
Какая "соломинка", о чём вы вообще? Вы думаете, что вы единственная живёте/ жили в Риге, и никто не знает настоящей ситуации?
ну вы то настоящей ситуации не знаете даже близко. этот факт сомнению не подвергается. здесь 4 человека из Латвии. и вы к ним не относитесь. более того,
Цитата: olions от мая 29, 2012, 19:46
Цитата: Маркоман от мая 29, 2012, 16:29
weshki, а для устройства на работу русский в Латвии действительно идет после английского и других европейских языков, как говорит фарина?
Nē.
не вставляет? уже латыш говорит, что нет, не... не вставляет...
знаете, сайтик есть у латвийского статистического бюро. вот поинтересуйтесь там, какой процент населения составляют все эти "спецы-полиглоты". и можно ли эту группу населения называть "латышами", "народом", или как-то еще, кроме узкой группы лиц.
и про "тысячи" фирм пургена не надо. в Латвии всего работающих в частной сфере 500 тыс. человек. был бы там только скандинавский капитал, молчал бы Дзинтарс в тряпочку. в том-то и проблема, что скандинавы свою половину Латвии перепродают сейчас россиянам.
и вы в курсе, что в Латвии 90% населения владеет русским языком? это данные (какой-то там) переписи. это не значит, что все они владеют им в совершенстве, но это значит, что они считают, что владеют русским языком. с чего бы это с ними? не разделяют ваших взлядов что ли?
Цитата: farina от мая 29, 2012, 21:47
неотъемлемой частью вашей работы будет постоянное общение с иностранными партнерами-клиентами, тут уж, "хошь-нехошь" а что-то кроме русского и латышского знать придётся.
Я не сомневаюсь, что знание английского там очень полезно, но вы сами говорите "кроме русского и латышского", то есть знание русского может в большей степени подразумеваться работодателями.
Если посмотреть вакансии в Москве, там тоже знание английского требуется чаще знания русского, но объективно без русского вы вообще существовать не сможете, а без английского - пожалуйста.
мне как-то не так давно пришлось пообщаться с одним из старых латышских журналистов (известная фамилия, но вот блин не помню ))), и он порассказал, как языковая ситуация в Риге видится латышам. так вот, его точка зрения: в Риге латыши мучаются и страдают просто таки от засилия русского языка. куда ни плюнь - везде русский, и везде этим русским нужно, чтобы с ними все говорили по-русски. и латыши говорят. что просто таки мучительно больно для нац.самосознания. и работу да-да хорошую не найти без этого русского и вообще, надо запретить русское тв и создать информационный русский вакуум, чтобы было равноправие. а то понимаешь сидят за границей 140 миллионов, и мозг местным русским парят, а у латышей 140 миллионов нигде не сидят! несправедливость!
но опять же, если человеку по башке не даст, он считает, что его непосредственное окружение - и есть "ситуация в стране". человек этот был не молодой, и окружен был естественно людьми своего возраста. а они - да, если русские, то по-латышски говорят минимально (а пенсионеры не говорят вообще), и мозги у них весьма специфически закручены. он говорил, что понавезли сюда русских рабочих = низов общества, вот они тут и проявляют свой "интеллект"... мое непосредственное окружение - интеллигенция с высшим образованием. т.е. низов общества в нем нет вообще. вся молодежь из этого окружения владеет латышским в совершенстве, не ездит на 9 мая к памятнику победы, вместо этого ездит в ЕС, и вообще почти вся уже туда повыехала жить (и не на фабриках работает). и естественно, мне такие заявления о большинстве русских были странны. потому что кардинально расходились с тем, что я вижу каждый день.
однако, случайно в моем окружении появился человек "из низов" (причем это билингва, изначально из Олайне). и этот человек живет в соседнем доме. и вот она стала говорить мне, указывая на прохожих (мы гуляем с собаками): вот этот парень не работает, а сидит на шее у родителей пенсионеров и пьет, вон алкаши опять пошли на реку бухать и т.п. это были люди ее непосредственного окружения, и для нее именно они были "ситуацией в стране". вот тут до меня дошло, что 9/10 людей вокруг мы просто не замечаем, и эти люди живут в совсем другой реальности. и теперь я вижу, что реально интеллигенция составляет где-то не более 10% населения (вся, и русская и латышская). а остальные 90% - это то самое быдло: спившиеся алкаши, кассиры в Максимах, охранники на стоянках, рабочие на рыбоперерабатывающих предприятиях и автозаправках и т.п. все, что говорил тот журналист, вобщем-то оказалось правдой. большинство русскоязычного населения (как и латышского) - это хз что. а теперь, работая в аптеке, я скажу, что деморафическая ситуация просто ужасна. в аптеку-то приходят все... а не только те, кого ты привык замечать.
поэтому люди, которые говорят, что "а я знаю трех с половиной латышей [с которыми учился на русском языке 30 лет назад] и они сказали, что..." или там "вот лично мне нужна такая работа, потому что вся остальная работа - не работа, и я даже не знаю о чем она]. у меня среди знакомых и милитара полиция, и главные бухгалтера фирм, и сотрудники антимонопольного комитета, и учителя/воспитатели, и моряки, и гастарбайтеры, и университетские профессора, и турбизнес и гостиничный бизнес, и фармация, и студенты/школьники... под окнами латышская школа и Ман-Тесс (россиянам принадлежит давно, так же как и весь нефтебизнес, и почти весь бизнес в Латвии. да, вот сми европейцы купили на корню), а в километре отсюда - элитный район, где живут послы и прочие иностранцы в том числе (сначала пытаются говорить по-латышски все, потом понимают, что хренакс - каждый второй русский, и начинают учить русский, так что заканчивают каким-то пиджином). и конечно же я не знаю, какова языковая ситуация в стране, и что тут кому принадлежит... ога. сижу тут блин на нервы двум с половиной литовцам действую, чтобы им было политически некомфортно от того, что они тут несли бред от лица "всех прибалтийских народов", и вдруг оно обломилося.
между прочим в тех окрестных супермаркетах, где я бываю (Рими, Максима, Ики, Дрогас), все кассиры (включая русских) изначально ко всем обращются по-латышски, если только не знают наверняка, что клиент русский. а таковых постоянных они все знают обычно, а кого не знают, вот тому майсиню и ваяг. ко мне, например, тоже все по-латышски изначально обращаются.
это еще что... это тоже только половина ситуации. ведь есть еще куча людей, которые могут порассказать ужастиков про то, как с ними плохо латыши обращаются. это еще какая-то другая "оркужающая реальность", я ее вообще не знаю. т.к. лично меня знакомые молодые латыши просят по-русски с ними говорить, чтобы они могли тренироваться. а то понимаешь плохо русский знают. я им говорю, что давай мол, чего-то сказать не можешь, можем говорить по латышски. не-а. не надо. надо по русски тренироваться. (реальный случай из жизни между прочим ))). так что не надо, не надо тут скакзи про алуксне рассказывать. я тоже знаю на каких автомойках потом эти люди работают (нету в Алуксне вузов) и русский учат по ходу у собутыльников.
Цитата: weshki от мая 30, 2012, 08:07
не ездит на 9 мая к памятнику победы
Это почти преступление. Что вообще в этом плохого?
Цитата: weshki от мая 30, 2012, 08:07
а остальные 90% - это то самое быдло: спившиеся алкаши, кассиры в Максимах, охранники на стоянках, рабочие на рыбоперерабатывающих предприятиях и автозаправках и т.п. все, что говорил тот журналист, вобщем-то оказалось правдой. большинство русскоязычного населения (как и латышского) - это хз что
Высокомерие запредельно.
Цитата: Маркоман от мая 30, 2012, 08:25
Цитата: weshki от мая 30, 2012, 08:07
не ездит на 9 мая к памятнику победы
Это почти преступление. Что вообще в этом плохого?
а что там делать?
Цитата: Маркоман от мая 30, 2012, 08:25
Цитата: weshki от мая 30, 2012, 08:07
а остальные 90% - это то самое быдло: спившиеся алкаши, кассиры в Максимах, охранники на стоянках, рабочие на рыбоперерабатывающих предприятиях и автозаправках и т.п. все, что говорил тот журналист, вобщем-то оказалось правдой. большинство русскоязычного населения (как и латышского) - это хз что
Высокомерие запредельно.
это не высокомерие. это демографическая ****.
Цитата: weshki от мая 30, 2012, 09:42
а что там делать?
Почтить память погибших, наверное.
Цитата: weshki от мая 30, 2012, 09:42
это не высокомерие. это демографическая ****.
Обзывать большую часть населения страны быдлом, "хз чем" и прочим недопустимо, так как каждый из них, как и вы, человек со своим внутренним миром.
Цитата: weshki от мая 30, 2012, 08:07
сижу тут блин на нервы двум с половиной литовцам действую,
чтобы им было политически некомфортно от того, что они тут несли бред от лица
"всех прибалтийских народов", и вдруг оно обломилося.
За время общения с некоторыми представителями соседней с вами бывшей союзной республики, получив в процессе этого общения немало процентов уровня предупреждений и даже пройдя модерацию (и всё это - общаясь с ОДНИМ человеком!), я чётко понял, что существует тип людей, которые способны нарисовать в собственном мозгу иллюзорную картину, наиболее соответствующую их сокровенным желаниям, и сколько бы фактов, противоречащих этой картине, вы ни привели, и как бы ни тыкали их в эти факты мордочками, как провинившихся котят, они будут ещё сильнее
ненавидеть всё ру любить эту столь милую их сердцу иллюзорную картину, основанную на совершенно неконструктивных убеждениях, перешедших в чувства на уровне животного инстинкта, и получать несказанное удовольствие от неё...
Педагоги... бл... тему испортили.
Цитата: RockyRaccoon от мая 30, 2012, 11:10
существует тип людей, которые способны нарисовать в собственном мозгу иллюзорную картину, наиболее соответствующую их сокровенным желаниям, и сколько бы фактов, противоречащих этой картине, вы ни привели, и как бы ни тыкали их в эти факты мордочками, как провинившихся котят, они будут ещё сильнее ненавидеть всё ру любить эту столь милую их сердцу иллюзорную картину, основанную на совершенно неконструктивных убеждениях, перешедших в чувства на уровне животного инстинкта, и получать несказанное удовольствие от неё...
Ни фига себе самокритичность!
Цитата: Didmitra от мая 30, 2012, 11:21
Педагоги... бл... тему испортили
Согласен.
Цитата: lehoslav от мая 30, 2012, 11:28
Ни фига себе самокритичность!
Вот я так и знал заранее, что кто-нибудь именно так и скажет. Ну что ж. Обещаю проанализировать свою внутреннюю картину, if any, и сделать выводы. И по возможности произвести коррекции. Хотелось бы и от вас ждать шагов в том же направлении, но я как-то не жду, честно говоря...
Цитата: Didmitra от мая 30, 2012, 11:21
Педагоги... бл... тему испортили.
Модераторы, а-уууу!
Может быть всё-же создать тему Прибалтосрач?
Цитата: sven от мая 30, 2012, 11:44
Модераторы, а-уууу!
(А доносчику - первый кнут!)
Цитата: dagege от мая 28, 2012, 20:23
А теперь вернёмся к нашему латышскому.
Теперь уже забаненный dagege как-то спрашивал о редукции. Weshki очень толкого (http://lingvoforum.net/index.php/topic,45089.msg1330514.html#msg1330514) обяснил, что обычно она мнимая. Что ещё можно добавить?
1) Посмеиваясь над редукцией в слове labdien, латыши придумали шутливое обращение Bdien (http://www.google.lv/search?q=bdien&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:lv:official&client=firefox-a#q=bdien&hl=lv&client=firefox-a&hs=8x0&rls=org.mozilla:lv:official&prmd=imvns&source=lnt&tbs=lr:lang_1lv&lr=lang_lv&sa=X&psj=1&ei=9-bFT-qcOon44QSskIyiBQ&ved=0CEgQpwUoAQ&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.,cf.osb&fp=fbff5c1233519311&biw=1280&bih=668).
2) Интересные преобразования происходят при быстром и нечётком произношении числительных
trīsdesmit [trīəsm(ə)t], даже [trīəsnt]
četrdesmit [čēəsm(ə)t] (длинная е!), [čēəsnt]
sešdesmit [sēəšm(ə)t] (длинная е!)
3) после дифтонгов и длинных гласных перед согласными в небрежной речи редуцируются "j" и "v":
vējš [vēš(š)]
vājš [vāš(š)]
die's viņ' zin (< dievs)
У меня в мобильнике отец записан как "Tēss" (< tēvs).
Простите за орфографию предыдущей записи!
а... про язык опять говорим ))) ну вот еще деталь про долгие гласные. все повторяют за книжками: ударение всегда падает на первый слог. и никто не хочет добавить, что в язык попадают иностранные слова, имена например. где ударение падает не на первый слог. и вот тогда долгие гласные используются для "смещения" ударения. например, Natālija, ģimnāzija, Alēns Delons, atestācija. долгий звук автоматически притягивает ударение. в латышских словах это обычно вторичное ударение. а вот в заимстованных может быть и первичное.
Свое отношение к латышскому языку выражу следующей образой: "Я бы хотел взять и вдруг не знать, забыть латышский язык, чтобы вновь войти в него, как в свежий от дождя густой лес".
Вообще для меня латышский - каждое слово, каждый звук, интонация - одна сплошная песня, даже странное ощущение есть, что такая лавина эстетической красоты, свежести, яркости, выразительности - душа мала, чтобы все это внять.
Не ради риторики написал, а действительно так вижу и чувствую.
Paldies par uzmanību, un mācieties latviešu valodu!
Велосипед в повседневной речи как зовётся? вэлосипэдс, диуриттэныс или риттэныс?
Цитата: dagege от августа 4, 2013, 11:18
Велосипед в повседневной речи как зовётся? вэлосипэдс, диуриттэныс или риттэныс?
Из трёх, конечно, 3-ий, ибо самый короткий.
В разг. языке ещё veļļuks, velītis, и судя по комментам сумасшедших велосипедистов, устраивающих "Критическую массу" - просто velo [velõ]
Цитироватьvelõ
это как изрунать? велуо, вело:, просто вело? кудам ударение?
Как склонять по падежам? Какое склонение?
Цитата: dagege от августа 4, 2013, 12:08
Цитироватьvelõ
это как изрунать? велуо, вело:, просто вело? кудам ударение?
Как склонять по падежам? Какое склонение?
veloo, не склоняется, не знаю, на сколько это вообще распространено, только сегодня про такое узнал.
Типа того же, что fotoo, kiinoo.
majas в доме.
такое ощущение, что эта форма напрямую заимствована из какого-то финно-угорского. Из ливского/эстонского? там вроде тоже majas.
А есть ли ещё слова в каких-то падежных формах, полностью заимствованные из другого языка?
Цитата: sven от августа 4, 2013, 13:32
Цитата: dagege от августа 4, 2013, 12:08
Цитироватьvelõ
это как изрунать? велуо, вело:, просто вело? кудам ударение?
Как склонять по падежам? Какое склонение?
veloo, не склоняется, не знаю, на сколько это вообще распространено, только сегодня про такое узнал.
Типа того же, что fotoo, kiinoo.
ну типо аналогично русскому пальто.
Цитата: dagege от августа 4, 2013, 11:18
Велосипед в повседневной речи как зовётся? вэлосипэдс, диуриттэныс или риттэныс?
Опрос на тему
http://klab.lv/community/pajautaa/9057449.html
Цитата: dagege от августа 8, 2013, 22:37
majas в доме.
такое ощущение, что эта форма напрямую заимствована из какого-то финно-угорского. Из ливского/эстонского? там вроде тоже majas.
А есть ли ещё слова в каких-то падежных формах, полностью заимствованные из другого языка?
Здесь 2 вопроса:
1. нет единого мнения, кто у кого что заимствовал:
1.1. предки латышей заимствовали "маю" у финских племен;
1.2. предки латышей заимствовали maa 'земля' у финских племен (в нем. хронике "мая" - это место сбора у села)>'земля с постройками'>'дом'. В таком виде финны заимствовали это обратно;
1.3. это древний субстрат, связанный, по одной из версий, с иранскими языками.
2. совпадение окончания чисто случайно. Латышское слово раньше употреблялось в основном во мн.ч. в значении 'хутор' (так как на хуторе несколько построек), напр.,
viņi dzīvo Kalniņu mājās "они живут на хуторе Калныни (букв. в холмовых домах, в домах у холма)".
На эст. majas в ед. числе, к тому же значения в большинстве случаев не совпадают:
Kümme aastat Valges
majas - Desmit gadu Baltajā
namā - десять лет в Белом доме.
Viņš ir
mājās - Tema on
kodus - он дома.
Цитата: sven от августа 9, 2013, 04:51
Цитата: dagege от августа 4, 2013, 11:18
Велосипед в повседневной речи как зовётся? вэлосипэдс, диуриттэныс или риттэныс?
Опрос на тему
http://klab.lv/community/pajautaa/9057449.html
Ну хорошо.
Тогда используя слово
velo, как бы вы интуитивно сказали бы
" я стою между двумя велосипедами"? Пусть даже будет грамматически неверно. Просто интересно, насколько латышский гибок как русский (можно сказать пальто, много польт, мои польта и др)
Цитата: dagege от августа 9, 2013, 20:47
Цитата: sven от августа 9, 2013, 04:51
Цитата: dagege от августа 4, 2013, 11:18
Велосипед в повседневной речи как зовётся? вэлосипэдс, диуриттэныс или риттэныс?
Опрос на тему
http://klab.lv/community/pajautaa/9057449.html
Ну хорошо.
Тогда используя слово velo, как бы вы интуитивно сказали бы " я стою между двумя велосипедами"? Пусть даже будет грамматически неверно. Просто интересно, насколько латышский гибок как русский (можно сказать пальто, много польт, мои польта и др)
Имея так много слов для выбора, я такое недослово не употреблял бы. Но если калёным железом заставили, сказал бы: "stāvu starp diviem velojiem" точно так же, как мои предки из предыдущей записи предположительно прибавили финскому
maa окончание -jas.
Ещё говорят: vai rimijā jau biji? ты уже в рими был? (Rimi - розничная сеть).
Никак не могу разобраться с ударением глаголов.
braukt - bráukt.
atbraukt - atbráukt или átbraukt?
neatbraukt - néatbraukt, neátbraukt или neatbráukt?
Цитата: dagege от августа 12, 2013, 14:13
Никак не могу разобраться с ударением глаголов.
braukt -
bráukt.
atbraukt - atbráukt или átbraukt?
neatbraukt - néatbraukt,
neátbraukt или neatbráukt?
Присоединяюсь к вопросу. Мне всегда слышалось
átvainojiet, но
nesáprotu, что вводило меня в недоумение. Или мне так только слышалось?
Везде на первом слоге
bráukt.
átbraukt
néatbraukt
nésаprotu
У меня, в свою очередь, просьба - ответьте здесь, пожалуйста
Как вы это слышите? (http://lingvoforum.net/index.php/topic,60516.0.html)
Или у меня галлюцинации, или гугыль не знает значения слова sasmējos. Да и онлайн словари не знают. Что это слово означает?
Цитата: dagege от сентября 25, 2013, 09:56
Или у меня галлюцинации, или гугыль не знает значения слова sasmējos. Да и онлайн словари не знают. Что это слово означает?
Он [gugļ] знает, но не говорит. 8-)
sa + smējos "смеялся"
sa + smieties "смеяться", типа "рассмеяться"
Цитироватьsa + smējos "смеялся"
ну тогда перфект.
Типа, засмеялся,
посмеялся.
Типа,
paldies, sasmejos. спасибо, посмеялся, ne?
Типа по-русски, спасибо, поржал, нэ?
Цитата: dagege от сентября 25, 2013, 10:18
Цитироватьsa + smējos "смеялся"
ну тогда перфект.
Типа, засмеялся, посмеялся.
Типа, paldies, sasmejos. спасибо, посмеялся, ne?
Типа по-русски, спасибо, поржал, нэ?
не, совсем не так грубо, скорее, рассмешил(a) - (не буквально, а по стилю).
Поржал будет ierēcu.
Я бы сказал, что sasmējos ещё более высокий стиль, чем рассмешил.
Для рассмешил у нас есть sasmīdināji.
Цитата: sven от сентября 25, 2013, 21:08
Поржал будет ierēcu.
... или
pazviedzuzviegt - ржать
rēkt - 1.рычать; реветь; 2.ржать
smiekli -
мн. смех
1.рассмеялся, 2.засмеялся - sasmējos [uo] (эта форма используется реже двух последующих)
1.засмеялся, 2.рассмеялся - iesmējos [uo]
посмеялся - pasmējos [uo]
Цитата: Tys Poc от сентября 25, 2013, 21:18
Цитата: sven от сентября 25, 2013, 21:08
Поржал будет ierēcu.
... или pazviedzu
zviegt - ржать
rēkt - 1.рычать; реветь; 2.ржать
pazviedzu - гугль даёт 279 результатов, ierēcu - 74 600!
Раз такое дело, ещё несколько форм, которых желательно не путать с выше перечисленными:
smēju - смеял
izsmēju - высмеял
izsmiekls - насмешка, издевательство, издёвка
smiet(-ies) - смеять(-ся)
smiekli - смех
smaidīt - улыбаться
smaids - улыбка
smīdināt - смешить
smīnēt - усмехаться, ухмыляться
smīns - усмешка
(Google) lauva rēc un rūc (http://www.google.ru/#newwindow=1&q=lauva+r%C4%93c+un+r%C5%ABc)
(Google) zirgs zviedz (http://www.google.ru/#newwindow=1&q=zirgs+zviedz)
Переведите плиз слова на русский
Mazā bilžu rāmītī
man ir bilde tava.
Citas bildes pasaulē
man tik skaistas nava.
Tur ir tāds kā novakars,
saule laižas slīpi,
zelta pienenes tu spraud
kafijkannas snīpī.
Tu no zelta esi man,
es esmu no vara.
Tevi pazinu vēl pirms
pirmā pasaul's kara.
Es tad biju resns turks,
ķitelī un čalmā,
tevi ieraudzīju es
Nikolaja galmā.
Vēlāk biju aizsargos
(ja nu virsū brūk kas).
Tu tad biji aizsardze,
cepi āboļkūkas.
Komjaunatnē stājāmies -
ienaidniekus grausim!
Sapratu, ka esmu es
tevī jau līdz ausīm.
Laiki mainās, laiki jūk,
laika daudz vairs nava.
Mazā zelta rāmītī
man ir bilde tava.
Цитата: Borovik от декабря 2, 2014, 11:59
Переведите плиз слова на русский
Mazā bilžu rāmītī
man ir bilde tava.
Citas bildes pasaulē
man tik skaistas nava.
Tur ir tāds kā novakars,
saule laižas slīpi,
zelta pienenes tu spraud
kafijkannas snīpī.
Tu no zelta esi man,
es esmu no vara.
Tevi pazinu vēl pirms
pirmā pasaul's kara.
Es tad biju resns turks,
ķitelī un čalmā,
tevi ieraudzīju es
Nikolaja galmā.
Vēlāk biju aizsargos
(ja nu virsū brūk kas).
Tu tad biji aizsardze,
cepi āboļkūkas.
Komjaunatnē stājāmies -
ienaidniekus grausim!
Sapratu, ka esmu es
tevī jau līdz ausīm.
Laiki mainās, laiki jūk,
laika daudz vairs nava.
Mazā zelta rāmītī
man ir bilde tava.
Эту песню на слова Иманта Зиедониса адаптировал Сергей Тимофеев. Это не точный перевод, но мысль сохранена, вплоть до деталей ("в чайнике носатом"). Кстати, уже в латышском варианте песни Кауперс опустил политически скользкиe куплеты про Комсомол и Айсаргов, которые были в стихотворении Зиедониса.
Цитата: sven от декабря 2, 2014, 12:26
Это не точный перевод, но мысль сохранена, вплоть до деталей ("в чайнике носатом").
Спасибо, я многое интуитивно понял уже,
всё же хотелось бы видеть прямой перевод латышского оригинала.
Оригинал явно больше русской адаптации в 16 строчек
Цитата: Borovik от декабря 2, 2014, 12:37
Цитата: sven от декабря 2, 2014, 12:26
Это не точный перевод, но мысль сохранена, вплоть до деталей ("в чайнике носатом").
Спасибо, я многое интуитивно понял уже,
всё же хотелось бы видеть прямой перевод латышского оригинала.
Оригинал явно больше русской адаптации в 16 строчек
вечером сделаю перевод, но не банковский ;)
Спасибо!
Естественно ли, на ваш слух, звучит "vakariņot"?
Цитата: Alise от декабря 2, 2014, 17:14
Естественно ли, на ваш слух, звучит "vakariņot"?
Где можно послушать?
Я бы сказала "ēst vakariņas", а вы?
Цитата: Alise от декабря 2, 2014, 18:13
Я бы сказала "ēst vakariņas", а вы?
Man abi varianti šķiet dabiski. Galvenais, lai nejauktu ar "vakarēšanu" ;)
Цитата: Alise от декабря 2, 2014, 18:13
Я бы сказала "ēst vakariņas", а вы?
Для меня обе формы приемлемы.
Цитироватьēst "есть, кушать"
vakariņas "ужин"
vakariņot "ужинать"
vakarēšana "посиделки, вечеринка"
Цитата: sven от декабря 2, 2014, 18:27
Цитата: Alise от декабря 2, 2014, 18:13
Я бы сказала "ēst vakariņas", а вы?
Man abi varianti šķiet dabiski. Galvenais, lai nejauktu ar "vakarēšanu" ;)
Oficiālākā situācijā, šķiet, visdrīzāk izmantošu "vakariņot", bet citās - abi varianti labi.
Цитата: Borovik от декабря 2, 2014, 12:37
Цитата: sven от декабря 2, 2014, 12:26
Это не точный перевод, но мысль сохранена, вплоть до деталей ("в чайнике носатом").
Спасибо, я многое интуитивно понял уже,
всё же хотелось бы видеть прямой перевод латышского оригинала.
Оригинал явно больше русской адаптации в 16 строчек
Пока Sven делает перевод, предложу свою версию.
Mazā bilžu rāmītī В меленькой картиной рамочке
man ir bilde tava. У меня [есть] рисунок/снимок твой.
Citas bildes [visā] pasaulē Другого рисунка/снимка в[о всём] мире
man tik skaistas nava. Для меня краше нету.
Tur ir tāds kā novakars, Там [суть] такая как вечерняя пора
saule laižas slīpi, Солнце спускается по наклонной
zelta pienenes tu spraud Золотые одуванчики ты вставляешь
kafijkannas snīpī. В носик кофейника.
Tu no zelta esi man, Ты из золота [еси] у меня
es esmu no vara. Я [есмь] из меди.
Tevi pazinu vēl pirms Тебя знал ещё перед
pirmā pasaul's kara. первой мировой войной.
Es tad biju resns turks, Я тогда был толстым турком,
ķitelī un čalmā, В халате и в чалме,
tevi ieraudzīju es Тебя увидел я
Nikolaja galmā. При дворе Николая.
Vēlāk biju aizsargos Позже был [я] в защитниках
(ja nu virsū brūk kas). (если [вдруг] кто нападёт)
Tu tad biji aizsardze, Ты тогда была защитницей,
cepi āboļkūkas. Пекла яблочные пироги.
Komjaunatnē stājāmies - В комсомол [мы] вступали -
ienaidniekus grausim! Неприятелей разгромим!
Sapratu, ka esmu es Понял, что [есмь] я
tevī jau līdz ausīm. [втюрившись] в тебя уже по [самые] уши.
Laiki mainās, laiki jūk, Времена меняются, времена путаются/разваливаются
laika daudz vairs nava. Времени много/больше уже нету.
Mazā zelta rāmītī В меленькой золотой рамочке
man ir bilde tava. У меня твоя картинка.
Цитата: sven от декабря 2, 2014, 18:27
Цитата: Alise от декабря 2, 2014, 18:13
Я бы сказала "ēst vakariņas", а вы?
Man abi varianti šķiet dabiski. Galvenais, lai nejauktu ar "vakarēšanu" ;)
Paldies!
Цитата: Tys Pats от декабря 2, 2014, 18:27
Цитата: Alise от декабря 2, 2014, 18:13
Я бы сказала "ēst vakariņas", а вы?
Для меня обе формы приемлемы.
Цитироватьēst "есть, кушать"
vakariņas "ужин"
vakariņot "ужинать"
vakarēšana "посиделки, вечеринка"
Спасибо!
Цитата: Borovik от декабря 2, 2014, 12:37
Цитата: sven от декабря 2, 2014, 12:26
Это не точный перевод, но мысль сохранена, вплоть до деталей ("в чайнике носатом").
Спасибо, я многое интуитивно понял уже,
всё же хотелось бы видеть прямой перевод латышского оригинала.
Оригинал явно больше русской адаптации в 16 строчек
Как я уже сказал, русская версия короче лишь оригинального стихотворения Зиедониса, но совпадает по длине с латышской песней.
Дословный перевод, конечно, будет звучать коряво, по сравнению с очень даже хорошим литературным переводом Тимофеева. И если даже переводить слово за словом, приходится что-то менять, чтобы перевод хоть как-то по-русски звучал.
В маленькой рамочке
У меня твой портрет,
Картины прекрасней
На целом свете нет.
С вторым куплетом вообще сложно. Вот как его перевели до меня:
На этой фотографии-вечер,
Косые лучи заходящего солнца,
Золотые одуванчики горят
В носике кофейника.
Пояснения: "novakars", это не вечер (по латышски vakars), а именно та часть дня, когда солнце склоняется к закату.
"Saule laižas slīpi" - игра слов, можно перевести как "солнце склоняется к закату", но и как "идет на боковую".
Вместо "горят" в оригинале "tu spraud" - "ты втыкаешь", красивое латышское слово, которое часто встречается в песнях, на русском звучит, сами видите, как...
Ты у меня из золота,
Я же-из меди.
Я знал тебя еще до
Первой мировой войны.
Тогда я был толстым турком
в халате и в чалме
Я встретил тебя при дворе
Царя Николая.
Дальше идут 2 куплета стихотворения, которых в песне нет.
Потом я был защитником
(если кто вдруг нападёт)
А ты была защитницей
Пекла яблочный пирог.
Вступили в комсомол -
Разгромим врага
Понял, что я по уши
Уже в тебя.
Aizsargi (буквально "защитники") - добровольческая организация самообороны в Латвии в межвоенный период.
Времена меняются, времена путаются,
Времени много не осталось,
В маленькой фоторамке
У меня твой портрет.
Здесь можно послушать стихотворение в исполнении Зиедониса:
https://www.youtube.com/watch?v=zIpW2Lit42o
Автор стихотворения и автор песни :
(http://www.ir.lv/upload/image_file/name/2011_01/22730/z_mb_2-media_large.jpg)
Кстати, песня первоначально была написана для хора, в английском варианте её знают многие хоры в мире:
https://www.youtube.com/watch?v=PbpTZfRj3Ac
Но в Латвии отношение к ней всё же особое:
https://www.youtube.com/watch?v=tP5kmiaRID4
Спасибо большое шое! Светлая песня
Цитата: Borovik от декабря 3, 2014, 08:04
Спасибо большое шое! Светлая песня
+1
И как же все-таки красиво звучит латышский язык!
При написании фразы "ответить на многие вопросы" (atbildēt uz daudziem jautājumiem) возникло сомнение и вопрос - daudz jautājumiem или daudziem jautājumiem? И в целом - как понять, когда нужно употреблять наречие daudz, когда - прилагательное daudzi?
daudz jautājumu
daudzi jautājumi
М.б. определяется функцией в предложении?
Цитата: Alise от декабря 3, 2014, 17:29
М.б. определяется функцией в предложении?
Например, если относится к сказуемому, то наречие (te ir daudz jautājumu), если к подлежащему - прилагательное (daudzi jautājumi ir jocīgi)?
А еще daudzi, видимо, может быть местоимением? Daudzi domā, ka ....
Про предыдущий вопрос мне сказали, что все так же, как и в русском - по смыслу - где-то "много людей ", а где-то "многие люди".
Новый вопрос - как бы вы перевели "необщительный"? Стали ли бы вы употреблять слово " nesabiedrisks"?
Цитата: Alise от декабря 10, 2014, 23:55
Про предыдущий вопрос мне сказали, что все так же, как и в русском - по смыслу - где-то "много людей ", а где-то "многие люди".
Новый вопрос - как бы вы перевели "необщительный"? Стали ли бы вы употреблять слово " nesabiedrisks"?
Отвечу вопросом на вопрос: а почему бы нет? :)
По предыдущему вопросу собирался написать обстоятельно, но руки не доходили.
Цитата: sven от декабря 11, 2014, 13:47
Цитата: Alise от декабря 10, 2014, 23:55
Про предыдущий вопрос мне сказали, что все так же, как и в русском - по смыслу - где-то "много людей ", а где-то "многие люди".
Новый вопрос - как бы вы перевели "необщительный"? Стали ли бы вы употреблять слово " nesabiedrisks"?
Отвечу вопросом на вопрос: а почему бы нет? :)
По предыдущему вопросу собирался написать обстоятельно, но руки не доходили.
Если напишете по предыдущему вопросу - буду вам очень благодарна.
Почему бы и нет - про nesabiedrisks - просто я с таким не встречалась. Поэтому уточняю.
Цитата: Alise от декабря 11, 2014, 15:20
...
Почему бы и нет - про nesabiedrisks - просто я с таким не встречалась. Поэтому уточняю.
Atkarībā no situācijas: nesabiedrisks, mazrunīgs, introverts, noslēgts, vienpatis, savrupis
Цитата: Tys Pats от декабря 11, 2014, 15:28
Цитата: Alise от декабря 11, 2014, 15:20
...
Почему бы и нет - про nesabiedrisks - просто я с таким не встречалась. Поэтому уточняю.
Atkarībā no situācijas: nesabiedrisks, mazrunīgs, introverts, noslēgts, vienpatis, savrupis
Paldies! Vēl gadās nekomunikabls :)
Цитата: Alise от декабря 11, 2014, 18:17
Цитата: Tys Pats от декабря 11, 2014, 15:28
Цитата: Alise от декабря 11, 2014, 15:20
...
Почему бы и нет - про nesabiedrisks - просто я с таким не встречалась. Поэтому уточняю.
Atkarībā no situācijas: nesabiedrisks, mazrunīgs, introverts, noslēgts, vienpatis, savrupis
Paldies! Vēl gadās nekomunikabls :)
Nu vēl jau var pateikt - nepieejams, sevī ierāvies ;)
Цитата: sven от декабря 11, 2014, 19:23
Nu vēl jau var pateikt - nepieejams, sevī ierāvies ;)
Sevī ierāvies, kā gliemezis vai bruņurupucis.
Нашёл видеоуроки по латышскому. Может быть кому-нибудь пригодятся.
Захотел послушать, как звучит латышский язык. Посоветуйте, что мне можно послушать?
Цитата: tetramur от ноября 21, 2018, 17:07
Захотел послушать, как звучит латышский язык. Посоветуйте, что мне можно послушать?
Что пробудила у вас такой интерес? Т.е. с какой целью интересуетесь?
Послушайте, например, это:
Восточный (латгальский) говор (до второй минуты).
Цитата: Tys Pats от ноября 21, 2018, 17:31
Цитата: tetramur от ноября 21, 2018, 17:07
Захотел послушать, как звучит латышский язык. Посоветуйте, что мне можно послушать?
Что пробудила у вас такой интерес? Т.е. с какой целью интересуетесь?
Это не первый язык с музыкальным ударением в моей истории: до этого был шведский. А самое интересное, что в латышском есть broken tone - аналог датского стёда, как говорится.
Две разные песни с одинаковым названием:
"Моему народу"
Западный говор:
Песня на северо-западном говоре:
Цитата: Tys Pats от ноября 21, 2018, 17:44
Восточный (латгальский) говор (до второй минуты).
Ошибся. Неправильный клип.
Должен был быть этот:
Благодарю за полезные материалы!