Предположим, какой-нибудь энтузиаст переведет и издаст "Гарри Поттера" на юкагирском. Естественно, не заработав на этом ничего или заработав сущие копейки. Его копирасты преследовать будут? :???
Цитата: Devorator linguarum от февраля 26, 2015, 16:58
Предположим, какой-нибудь энтузиаст переведет и издаст "Гарри Поттера" на юкагирском. Естественно, не заработав на этом ничего или заработав сущие копейки. Его копирасты преследовать будут? :???
будут, на всю сумму бестселлера :D
Насколько я знаю этих гадов, всё равно доколупаются.
Можно перевести Гарри Поттера, а на русском написать, что это сказки Джанни Родари.
Цитата: Bhudh от февраля 26, 2015, 21:04
Можно перевести Гарри Поттера, а на русском написать, что это сказки Джанни Родари.
Лучше братьев Гримм, т.к. произведения Джанни Родари тоже охраняются авторским правом.
Цитата: Devorator linguarum от февраля 26, 2015, 16:58
Предположим, какой-нибудь энтузиаст переведет и издаст "Гарри Поттера" на юкагирском. Естественно, не заработав на этом ничего или заработав сущие копейки. Его копирасты преследовать будут? :???
с тех пор как изучал авторское право прошло много времени, но я не помню каких либо ограничений авторского права в связи с переводом на малые языки. кстати, сам об этом думал. освободить для малых языков возможность свободного перевода.