Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор VVT
 - марта 6, 2013, 10:58
Цитата: Elischua от марта  6, 2013, 10:07
Цитата: VVT от марта  6, 2013, 09:58
Мені здається нрайбільша лінгвістична небезпека для сучасної української мови це не русизми чи полонізми, а те що ледве не кожен у нас має свій варіант "справжньої української". Це було б цілком нормально, бо будь-яка жива мова не є 100% уніфікованою. Але ж у нас так люблять ненавидіти одне одного, що скоріше будуть до останнього весті нескінченні холівари, що у одного мова "савєцькій" я якій всі слова трохи змінені російські, у іншого "западенська", з якої він повикидав нормальні українські слова і замінив їх на полонізми. Що зараз коїться з державою, те буде (точніше вже є) з мовою

Ну, такиï тяги ще тривають, правда, але к чому є тся мисль тут?

До того, що коли мова в своїй країні абсолютно домінує, як російська в Росії, будь-які суперечки їй нічим не загрожують. А коли позиції мови слабкі - це для неї смертельна небезпека. Коли нечисленні її ентузіасти замість того, щоб об'єднувати зусилля,витрачають сили та час на внутрішні війни, тільки відвертаючи звичайних людей. З цієї точки зору, "українська мова майбутнього" може бути схожа на кельтські мови - витіснена надалеку периферію та розділена на варіанти. Подивіться, наприклад, на корнську. Мова фактично мертва, відродити її в якості розмовної та літературної і так титанічна справа, так ще й існує багато варіантів її відродження, які багато десятеліть конкурують між собою
Автор Elischua
 - марта 6, 2013, 10:07
Цитата: VVT от марта  6, 2013, 09:58
Мені здається нрайбільша лінгвістична небезпека для сучасної української мови це не русизми чи полонізми, а те що ледве не кожен у нас має свій варіант "справжньої української". Це було б цілком нормально, бо будь-яка жива мова не є 100% уніфікованою. Але ж у нас так люблять ненавидіти одне одного, що скоріше будуть до останнього весті нескінченні холівари, що у одного мова "савєцькій" я якій всі слова трохи змінені російські, у іншого "западенська", з якої він повикидав нормальні українські слова і замінив їх на полонізми. Що зараз коїться з державою, те буде (точніше вже є) з мовою

Ну, такиï тяги ще тривають, правда, але к чому є тся мисль тут?
Автор VVT
 - марта 6, 2013, 09:58
Мені здається нрайбільша лінгвістична небезпека для сучасної української мови це не русизми чи полонізми, а те що ледве не кожен у нас має свій варіант "справжньої української". Це було б цілком нормально, бо будь-яка жива мова не є 100% уніфікованою. Але ж у нас так люблять ненавидіти одне одного, що скоріше будуть до останнього весті нескінченні холівари, що у одного мова "савєцькій" я якій всі слова трохи змінені російські, у іншого "западенська", з якої він повикидав нормальні українські слова і замінив їх на полонізми. Що зараз коїться з державою, те буде (точніше вже є) з мовою
Автор Elischua
 - марта 6, 2013, 09:35
Цитата: Python от октября  8, 2011, 12:16
ЦитироватьА я якось вимовляю напівпом'якшено, і схоже воно більше на українське «буро», ніж на російсько-німецько-французьку вимову відповідника.
Коливаюсь між [büro] й [bjuro]. До речі, в українській мові колись давно вже відбувся перехід ü -> i (на місці давнього О). Чи не може в недалекому майбутньому відбутись щось подібне і з Ю, яке непомітно перетворюється в [ü] і далі в [і]? Мені здається, подібна тенденція вже подекуди спостерігається в мові. Також цьому можуть сприяти помилки російськомовних, що говорять українською (із серії «твоєї» замість «твоєю» й навпаки, що як масове явище робить розрізненню Ю/Ї нечітким. Відчуваю, що вже сам починаю робити схожі помилки).

Але, середньовкраïньский ю никда нi був тотожен "ü" < *ȯ. Я ож вивести, що могло би бути з ю далi на пiдставi долi "ü" < *ȯ нi льга.
Автор Pawlo
 - марта 6, 2013, 06:21
Цитата: Python от августа 14, 2009, 16:07
Цитата: Pawlo от августа  8, 2009, 15:29
Якщо створити літератрну українську таку саму як російську тільки з трохи іншою фонетикою(з купою дієприкметників,словами типу Побіда з,звіда і т п) то якого біса вона взагалі буде потрібна?
Однак, слід враховувати й той факт, що українська мова активно контактує з російською — а отже, запозичення неминучі. Крім того, є слова, що потрапили до розряду небажаних для вживання лише через свою схожість з російськими.
Власне тут я за 3 роки змінив свою думку на 180 градусіві став непуристом. При збереженні граматики і фонетики запозичення великої шкоди не нанесуть.
Автор Pawlo
 - марта 6, 2013, 06:07
Цитата: piton от августа 19, 2007, 21:06


Произнасят все-таки "Духа Свитова". В моей местности.


Я когда такое слышу всегда хочу переспросить "Из проволки?" :green:
Автор Pawlo
 - марта 6, 2013, 06:05
Цитата: ou77 от августа 18, 2007, 22:23
Згоден тепер з Вами, пане Люгате, впливає, але не прямо, (прямо тільки на міських мовців, у яких з дитинства була мова російська а потім вони навчилися української, ставши справжніми патріотами) 
Проблема тільки в тому що за такими людьми майбутнє. село вимирає а його питомі жителі в містах переходять на російську.
тому або українська зможе передатись великій кількості російськомовних містян або її чекає некраща доля
Автор Pawlo
 - марта 6, 2013, 05:49
Цитата: Python от августа 11, 2007, 18:28
як з корекцією фонетики («люби́й», «учень, рішаючий задачу»), так і без неї («лєнта за лєнтою набої подавай»), а
Мені здається що останній випадок то галицьке напівм"яке ль а не русизм.
Сенс брати русизм у повстанську пісню?
Автор Wolliger Mensch
 - марта 6, 2013, 05:43
Цитата: Python от октября  8, 2011, 12:16
До речі, в українській мові колись давно вже відбувся перехід ü -> i (на місці давнього О).

Гм.
Автор Pawlo
 - марта 6, 2013, 05:41
Цитата: Conservator от августа  8, 2007, 21:16
Ну не всі - се точно, але з легкої руки "Братів Гадюкіних" такі слова, як "батяр" юж потрапляють до сленґу українофонів східної України, а то вже крок до їх олітературення.
Доречі "цо то єст батяр"? З пісень Гадюкіних склалось неприємне враження що аналог гопника. буду радий помилитись