Цитата: Elischua от марта 6, 2013, 10:07Цитата: VVT от марта 6, 2013, 09:58
Мені здається нрайбільша лінгвістична небезпека для сучасної української мови це не русизми чи полонізми, а те що ледве не кожен у нас має свій варіант "справжньої української". Це було б цілком нормально, бо будь-яка жива мова не є 100% уніфікованою. Але ж у нас так люблять ненавидіти одне одного, що скоріше будуть до останнього весті нескінченні холівари, що у одного мова "савєцькій" я якій всі слова трохи змінені російські, у іншого "западенська", з якої він повикидав нормальні українські слова і замінив їх на полонізми. Що зараз коїться з державою, те буде (точніше вже є) з мовою
Ну, такиï тяги ще тривають, правда, але к чому є тся мисль тут?
Цитата: VVT от марта 6, 2013, 09:58
Мені здається нрайбільша лінгвістична небезпека для сучасної української мови це не русизми чи полонізми, а те що ледве не кожен у нас має свій варіант "справжньої української". Це було б цілком нормально, бо будь-яка жива мова не є 100% уніфікованою. Але ж у нас так люблять ненавидіти одне одного, що скоріше будуть до останнього весті нескінченні холівари, що у одного мова "савєцькій" я якій всі слова трохи змінені російські, у іншого "западенська", з якої він повикидав нормальні українські слова і замінив їх на полонізми. Що зараз коїться з державою, те буде (точніше вже є) з мовою
Цитата: Python от октября 8, 2011, 12:16ЦитироватьА я якось вимовляю напівпом'якшено, і схоже воно більше на українське «буро», ніж на російсько-німецько-французьку вимову відповідника.Коливаюсь між [büro] й [bjuro]. До речі, в українській мові колись давно вже відбувся перехід ü -> i (на місці давнього О). Чи не може в недалекому майбутньому відбутись щось подібне і з Ю, яке непомітно перетворюється в [ü] і далі в [і]? Мені здається, подібна тенденція вже подекуди спостерігається в мові. Також цьому можуть сприяти помилки російськомовних, що говорять українською (із серії «твоєї» замість «твоєю» й навпаки, що як масове явище робить розрізненню Ю/Ї нечітким. Відчуваю, що вже сам починаю робити схожі помилки).
Цитата: Python от августа 14, 2009, 16:07Власне тут я за 3 роки змінив свою думку на 180 градусіві став непуристом. При збереженні граматики і фонетики запозичення великої шкоди не нанесуть.Цитата: Pawlo от августа 8, 2009, 15:29Однак, слід враховувати й той факт, що українська мова активно контактує з російською — а отже, запозичення неминучі. Крім того, є слова, що потрапили до розряду небажаних для вживання лише через свою схожість з російськими.
Якщо створити літератрну українську таку саму як російську тільки з трохи іншою фонетикою(з купою дієприкметників,словами типу Побіда з,звіда і т п) то якого біса вона взагалі буде потрібна?
Цитата: piton от августа 19, 2007, 21:06Я когда такое слышу всегда хочу переспросить "Из проволки?"
Произнасят все-таки "Духа Свитова". В моей местности.
Цитата: ou77 от августа 18, 2007, 22:23Проблема тільки в тому що за такими людьми майбутнє. село вимирає а його питомі жителі в містах переходять на російську.
Згоден тепер з Вами, пане Люгате, впливає, але не прямо, (прямо тільки на міських мовців, у яких з дитинства була мова російська а потім вони навчилися української, ставши справжніми патріотами)
Цитата: Python от августа 11, 2007, 18:28Мені здається що останній випадок то галицьке напівм"яке ль а не русизм.
як з корекцією фонетики («люби́й», «учень, рішаючий задачу»), так і без неї («лєнта за лєнтою набої подавай»), а
Цитата: Python от октября 8, 2011, 12:16
До речі, в українській мові колись давно вже відбувся перехід ü -> i (на місці давнього О).
Цитата: Conservator от августа 8, 2007, 21:16Доречі "цо то єст батяр"? З пісень Гадюкіних склалось неприємне враження що аналог гопника. буду радий помилитись
Ну не всі - се точно, але з легкої руки "Братів Гадюкіних" такі слова, як "батяр" юж потрапляють до сленґу українофонів східної України, а то вже крок до їх олітературення.
Страница создана за 0.067 сек. Запросов: 23.