Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Тату на иврите

Автор sveta_gel, октября 4, 2008, 16:40

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

mnashe

Цитата: delta789 от августа 31, 2011, 10:22
вот так? это "Господь — Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться"? заранее спасибо.
Слова перепутались местами, получилось вот что:
Буду нуждаться; не пастырь мне Господь; давидов псалом.
;D
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

delta789

будто специально)
а вы бы не могли сделать правильно? эту фразу вертикально.

mnashe

Так я ж инструкцию написал! Не получается?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

delta789

מִזְמוֹר לְדָוִד ה׳ רֹעִי לֹא אֶחְסָר - вот эта фраза? Я переворачиваю ее на 90 градусов против часой и получается вот то что отправила.

mnashe

Цитата: delta789 от августа 31, 2011, 12:30
מִזְמוֹר לְדָוִד ה׳ רֹעִי לֹא אֶחְסָר - вот эта фраза?
Эта.
Цитата: delta789 от августа 31, 2011, 12:30
Я переворачиваю ее на 90 градусов против часой и получается вот то что отправила.
Тогда воспользуйся одним из четырёх способов, приведённых в моей инструкции.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Кстати, а нужно ли вообще вступление («Псалом Давида»)?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

delta789

вступления не нужно.
это "Господь — Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться" вертикально?
Прошу прощения за назойливость, просто это важно.

mnashe

Да.

Offtop
Только не делай, пожалуйста, такую татуировку в таком месте, которое нельзя спрятать под одежду, заходя в туалет.
Хотя бы.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

delta789


oksana17

Здравствуйте!!Срочно нужна помощь!!!!
помогите перевести на иврит фразу:"Свобода есть Бог"
и еще одну :"своими мыслями мы сотворяем мир"
очень-очень надо!желательно без использования он-лайн переводчиков.
будет здорово,если есть возможность написать на листке и отправить фото на почту dragon-fly17@mail.ru
Буду очень признательна,заранее огромное спасибо!))

mnashe

Цитата: oksana17 от сентября  2, 2011, 18:19
помогите перевести на иврит фразу:"Свобода есть Бог"
Не могу.
Запрет идолопоклонства — строжайший из всех запретов, его даже под страхом смерти нельзя нарушать.
Не имеет значения, обожествляем ли мы при этом камень, Солнце, золото или свободу.
Бог один.

Цитата: oksana17 от сентября  2, 2011, 18:19
своими мыслями мы сотворяем мир
מחשבותינו משנות את המציאות «наши мысли изменяют реальность».
Буквальный перевод коряво выходит. Впрочем, оно и по-русски коряво в такой формулировке («сотворяем»).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

oksana17

спасибо :)
это не я придумала, изречение Будды))

Bhudh

Будда это не на русском сказал. И ещё вопрос, так ли Вы это изречение понимаете.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

oksana17

я  нашла только на русском. а как ее надо понимать?мне кажется,каждый вкладывает свой смысл,кто как поймет :)

Bhudh

Но Вы понимаете, что не все понимания — правильные? Невзирая на «и ты прав?»
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

kiska999-9

Здравствуте..мне бы срочно перевести такую фразу на иврит "ты навсегда мой" и имя "Георгий"...а вообще было бы замечательно соединить это все вместе)спасибо)

mnashe

Цитата: kiska999-9 от сентября  4, 2011, 23:22
ты навсегда мой
Что ты вкладываешь в понятие «мой»?
Это важно для правильного перевод.
И что такое «навсегда»?
Обычное понимание слова «мой» (обладание, власть) никак не стыкуется с обычным пониманием «навсегда», поскольку тело бренно, а вместе с телом умирает и эгоизм (иногда довольно мучительно, но если за него не цепляться — то не очень).
Так что я, очевидно, не понимаю смысла твоей фразы, ⇒ не знаю, как переводить.
Поясни, пожалуйста.

Цитата: kiska999-9 от сентября  4, 2011, 23:22
имя "Георгий"
גאורגי «георги» («ий» на иврите читается как «и»).

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

kiska999-9

Цитата: mnashe от сентября  5, 2011, 08:11
Цитата: kiska999-9 от сентября  4, 2011, 23:22
ты навсегда мой
Что ты вкладываешь в понятие «мой»?
Это важно для правильного перевод.
И что такое «навсегда»?
Обычное понимание слова «мой» (обладание, власть) никак не стыкуется с обычным пониманием «навсегда», поскольку тело бренно, а вместе с телом умирает и эгоизм (иногда довольно мучительно, но если за него не цепляться — то не очень).
Так что я, очевидно, не понимаю смысла твоей фразы, ⇒ не знаю, как переводить.
Поясни, пожалуйста.

Цитата: kiska999-9 от сентября  4, 2011, 23:22
имя "Георгий"
גאורגי «георги» («ий» на иврите читается как «и»).
Что вроде "ты принадлежишь мне"...или же если соединить вместе с именем..."Георгий, мы с тобой вместе навсегда(или навеки)"

mnashe

Цитата: kiska999-9 от сентября  5, 2011, 18:05
Что вроде "ты принадлежишь мне"...или же если соединить вместе с именем..."Георгий, мы с тобой вместе навсегда(или навеки)"
Ого!
Разница между «мы с тобой вместе навеки» и «ты принадлежишь мне» — больше, чем разница между небом и землёй!
«Ты принадлежишь мне» — это нечто очень эгоистическое. Я тобой обладаю, ты мне подчинён, не уступлю тебя другим (или ты сам будешь от меня зависим настолько, что даже не помыслишь уйти».
«Мы с тобой вместе» — полная противоположность. Если есть любовь (любовь! а не обладание, зависимость, желание и пр., что многие по ошибке называют любовью), то мы уже вместе, сколько бы миль между нами ни пролегло. И не только миль, но и лет, и перевоплощений. Даже если один из любящих умер, а другой женился на другой — всё равно вместе. И даже когда оба умерли и перевоплотились — всё равно. Даже если на земле они далеко друг от друга — души их вместе. Настоящая любовь никогда не исчезнет, она остаётся с нами в вечности. Мы и приходим сюда для того, чтобы учиться Любви.
Это непросто.
Один из первых этапов этой учёбы — отказ от «ты принадлежишь мне».

Цитата: kiska999-9 от сентября  5, 2011, 18:05
Георгий, мы с тобой вместе навсегда(или навеки)
Эту фразу уже много спрашивали в этой теме.
«Мы с тобой» здесь, на мой взгляд, избыточно, можно просто:
‫גאורגי, לעולם יחד!‬ ‎«Георгий, навсегда вместе!»
Или, если важно с местоимениями, так:
‫גאורגי, אני ואתה לעולם יחד‬ ‎«Георгий, я и ты навсегда вместе»
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

kiska999-9

Цитата: mnashe от сентября  5, 2011, 21:44
Цитата: kiska999-9 от сентября  5, 2011, 18:05
Георгий, мы с тобой вместе навсегда(или навеки)
Эту фразу уже много спрашивали в этой теме.
«Мы с тобой» здесь, на мой взгляд, избыточно, можно просто:
‫גאורגי, לעולם יחד!‬ ‎«Георгий, навсегда вместе!»
Или, если важно с местоимениями, так:
‫גאורגי, אני ואתה לעולם יחד‬ ‎«Георгий, я и ты навсегда вместе»
Спасибо большое)

mnashe

Цитата: kiska999-9 от сентября  5, 2011, 21:59
Цитата: mnashe от сентября  5, 2011, 21:44
Цитата: kiska999-9 от сентября  5, 2011, 18:05
Георгий, мы с тобой вместе навсегда(или навеки)
Эту фразу уже много спрашивали в этой теме.
«Мы с тобой» здесь, на мой взгляд, избыточно, можно просто:
‫גאורגי, לעולם יחד!‬ ‎«Георгий, навсегда вместе!»
Или, если важно с местоимениями, так:
‫גאורגי, אני ואתה לעולם יחד‬ ‎«Георгий, я и ты навсегда вместе»
Спасибо большое)
Киска, надеюсь, ты и первую половину прочитала.
Хочется же, чтобы не было у вас неприятных сюрпризов... которыми чревата установка «ты принадлежишь мне».
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

kiska999-9

Цитата: mnashe от сентября  5, 2011, 22:04
Цитата: kiska999-9 от сентября  5, 2011, 21:59
Киска, надеюсь, ты и первую половину прочитала.
Хочется же, чтобы не было у вас неприятных сюрпризов... которыми чревата установка «ты принадлежишь мне».
Конечно прочитала)и приняла во внимание)ваш вариант  мне больше понравился)

Ангел-ина


אני תמיד אהיה קרוב как это переводится и читается, нужна транскрипция) заранее спасибо за помощь

mnashe

Цитата: Ангел-ина от сентября  6, 2011, 02:14
אני תמיד אהיה קרוב как это переводится и читается, нужна транскрипция) заранее спасибо за помощь
Я всегда буду рядом (букв. «я всегда буду близким»).
ани тамид эɦйе қаров
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр