Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Бессмысленная интонация во французском

Автор Маркоман, марта 18, 2011, 20:24

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Маркоман

Цитата: ginkgo от июня 11, 2011, 01:44
Во французском есть разные типы ударений. Одно падает на последнее слово, другое - на самое важное по смыслу
Какое падает на самое важное по смыслу? Accent d'insistence явно имеет ограниченное применение и не выполняет функции русского логического ударения.
Цитата: ginkgo от июня 11, 2011, 01:44
Смысл передается комплексом средств, одним из которых является интонация. И интонация, и синтаксис зависят от смысла (ну или смысл зависит от них, если речь о пассивном восприятии).

Это так, но роль этих средств разная. Во французском интонация как средство передачи смысла используется гораздо реже, чем в русском.
Раб Кремляди и Первого канала

Маркоман

Цитата: ginkgo от июня 11, 2011, 01:53
Цитата: Маркоман от июня 10, 2011, 11:52
так как можно не заморачиваться по поводу интонации, до тех пор, пока не захочешь полностью избавиться от акцента.
Интонацию любого языка надо впитывать вместе с языком. Откладывать на потом - почти всегда означает "так никогда и не освоить".
Если жить во франкоязычном окружении, то интонация сама придёт. Да и осваивать её не особо нужно. О чём я и говорил. То есть в 95 % случаев неправильная интонация не повлияет на понимание, что контрастирует с русским языком. Паузы между фразами при этом нужно правильно расставлять в любом языке.
Раб Кремляди и Первого канала

ginkgo

Цитата: Маркоман от июня 11, 2011, 07:30
Какое падает на самое важное по смыслу? Accent d'insistence явно имеет ограниченное применение и не выполняет функции русского логического ударения.
Эмфатическое. (Музыкально-)динамическое. (это ваше "какое" к чему относится?)
С чего вы взяли, что оно имеет ограниченное применение? Оно очень широко распространено, достаточно просто послушать что-нибудь французское.
С чего бы ему выполнять функции русского, оно функции французского выполняет. Если вы его не осилили - не быть вам актером-франкофоном  ::)

Цитата: Маркоман от июня 11, 2011, 07:30
Во французском интонация как средство передачи смысла используется гораздо реже, чем в русском.
Там Вульфила выше ютуб приводил, вы послушали? Точно мало интонации?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

Цитата: Маркоман от июня 11, 2011, 07:40
Если жить во франкоязычном окружении, то интонация сама придёт.
У вас есть такой опыт?

Цитата: Маркоман от
Да и осваивать её не особо нужно. О чём я и говорил. То есть в 95 % случаев неправильная интонация не повлияет на понимание, что контрастирует с русским языком.
А чё не в 98%?
Да не осваивайте, мне какбе пофиг. Главное, глупости тут не пишите.

Цитата: Маркоман от июня 11, 2011, 07:40
Паузы между фразами при этом нужно правильно расставлять в любом языке.
Что значит "правильно расставлять паузы"? И, главное, при чем тут они?

Вы там на некоторые вопросы не ответили, однако. Так что такое смысл, по-вашему? И что там с французскими чтецами и бессмысленностью интонации?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Маркоман

Цитата: ginkgo от июня 11, 2011, 17:51
У вас есть такой опыт?
У меня нет, но факт в том, что люди, долго жившие в иноязычном окружении начинают говорить с иностраной интонацией даже в своём языке. После нескольких недель в Черногории мне мама сказала, что я стал произносить гласные, как они.
Цитата: ginkgo от июня 11, 2011, 17:51
А чё не в 98%?
Да не осваивайте, мне какбе пофиг. Главное, глупости тут не пишите.
Не надо придираться и резко отвечать. Я говорю здесь не о себе, а вообще. Я имел в виду, что, например, в русском, если не освоить правильную интонацию в общих вопросах, то ни ты не будешь понимать других, ни они тебя.
Раб Кремляди и Первого канала

Маркоман

Цитата: ginkgo от июня 11, 2011, 17:51
Что значит "правильно расставлять паузы"? И, главное, при чем тут они?
Паузы - часть интонации. Понимать людей, которые делают паузы, когда у них заканчивается дыхание, очень трудно.
Раб Кремляди и Первого канала

RawonaM

Цитата: Маркоман от июня 11, 2011, 19:44
Не надо придираться и резко отвечать. Я говорю здесь не о себе, а вообще. Я имел в виду, что, например, в русском, если не освоить правильную интонацию в общих вопросах, то ни ты не будешь понимать других, ни они тебя.
Возвышающаяся интонация в вопросах — это почти универсалия, так что сложно найти таких, чтоб их этому обучать надо было. Во всех ойропских языках афаик работает точно так же. И в вашем безынтонационном французском.

Маркоман

Вот фраза: Vous commandiez de tuer les Anglais. Я хочу выделить слово tuer интонацией, как мне это сделать?
Раб Кремляди и Первого канала

Маркоман

Цитата: RawonaM от июня 11, 2011, 19:58
Цитата: Маркоман от июня 11, 2011, 19:44
Не надо придираться и резко отвечать. Я говорю здесь не о себе, а вообще. Я имел в виду, что, например, в русском, если не освоить правильную интонацию в общих вопросах, то ни ты не будешь понимать других, ни они тебя.
Возвышающаяся интонация в вопросах — это почти универсалия, так что сложно найти таких, чтоб их этому обучать надо было. Во всех ойропских языках афаик работает точно так же. И в вашем безынтонационном французском.
Смотря где возвышающаяся и в каких вопросах. По французски вопросы часто задаются с est-ce que или инверсией, тогда интонация не важна. 
Поздравляю, вы такого нашли. Меня пришлось обучать поднимать интонацию в конце вопросительного предложения.
Раб Кремляди и Первого канала

Маркоман

Раб Кремляди и Первого канала

RawonaM

Цитата: Маркоман от июня 11, 2011, 20:04
Поздравляю, вы такого нашли. Меня пришлось обучать поднимать интонацию в конце вопросительного предложения.
А вы вообще человек? То вы «да» отвечаете на отрицательный вопрос, то вообще задаете вопросы и делаете утверждения, от которых хоть стой хоть падай. Закрадываются сомнения.

Маркоман

Цитата: RawonaM от июня 11, 2011, 20:11
Цитата: Маркоман от июня 11, 2011, 20:04
Поздравляю, вы такого нашли. Меня пришлось обучать поднимать интонацию в конце вопросительного предложения.
А вы вообще человек? То вы «да» отвечаете на отрицательный вопрос, то вообще задаете вопросы и делаете утверждения, от которых хоть стой хоть падай. Закрадываются сомнения.
Поподробнее тему раскройте. Я всё время новое о себе узнаю. Роман сказал, что я глухой.
В чём странность моего последнего утверждения?
Раб Кремляди и Первого канала

RawonaM

Цитата: Маркоман от июня 11, 2011, 20:14
Поподробнее тему раскройте. Я всё время новое о себе узнаю. Роман сказал, что я глухой.
Склоняюсь к тому, что Роман знает, о чем говорит.
Оказывается не только американцы глухие среди нас... Мягкость они не слышат и сербский от русского не отличают...

Маркоман

Цитата: RawonaM от июня 11, 2011, 20:17
Цитата: Маркоман от июня 11, 2011, 20:14
Поподробнее тему раскройте. Я всё время новое о себе узнаю. Роман сказал, что я глухой.
Склоняюсь к тому, что Роман знает, о чем говорит.
Оказывается не только американцы глухие среди нас... Мягкость они не слышат и сербский от русского не отличают...
Кстати говоря, зайдите, пожалуйста, в тему "Звучание кельтских языков" и ответьте на вопрос, который я там задал. Так станет ясно, знает ли Роман, что говорит.
Раб Кремляди и Первого канала

ginkgo

Цитата: Маркоман от июня 11, 2011, 19:44
что, например, в русском, если не освоить правильную интонацию в общих вопросах, то ни ты не будешь понимать других, ни они тебя.
Я смотрю, это у вас единственный пример супер-важности интонации в русском по сравнению с французским. Это покрывает 95%, да.
Если вы не освоите правильную интонацию во французском вопросе Tu m'aime?, вас тоже не поймут.

Цитата: Маркоман от июня 11, 2011, 19:46
Паузы - часть интонации.
Вы уверены?

Цитата: Маркоман от июня 11, 2011, 19:46
Понимать людей, которые делают паузы, когда у них заканчивается дыхание, очень трудно.
И что? Паузы делают не только тогда, когда дыхание заканчивается.
И к чему вы вообще про паузы стали писать, я не пойму?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Маркоман

По поводу вопросов, в английском специальные вопросы задаются с падающей интонацией. Так что не универсалия. Да и по-русски она поднимается в общих вопросах на слове, к кот. задается вопрос, а не в конце.
Раб Кремляди и Первого канала

Маркоман

Цитата: ginkgo от июня 11, 2011, 20:30
И что? Паузы делают не только тогда, когда дыхание заканчивается.
И к чему вы вообще про паузы стали писать, я не пойму?
Ну, хорошо. Для меня, как нелингвиста, это всё интонация. Вы меня всё равно поняли. Некоторые люди говорят без пауз между фразами, а делают их, когда заканчивается воздух, то есть в произвольных местах. Поэтому в любом языке очень важно так не говорить.
Раб Кремляди и Первого канала

ginkgo

Цитата: Маркоман от июня 11, 2011, 19:59
Вот фраза: Vous commandiez de tuer les Anglais. Я хочу выделить слово tuer интонацией, как мне это сделать?
Т.е. вы таки путаете интонацию и ударение? Так я и думала.

(выделить слог tuer с помощью accent d'insistence).
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Маркоман

Я скажу: "Est-ce que tu m'aime?", и меня поймут.
Я иду домой. Меняя интонацию, можно выразить и "Именно я иду домой", и "А я иду домой". По-французски нужно вставлять слова.
Раб Кремляди и Первого канала

Маркоман

Раб Кремляди и Первого канала

ginkgo

Цитата: RawonaM от июня 11, 2011, 19:58
Возвышающаяся интонация в вопросах — это почти универсалия, так что сложно найти таких, чтоб их этому обучать надо было.
Я бы так не сказала. Зависит от языка и типа вопроса. Мало того, даже если в языке А и в языке Б интонация в определенных вопросах повышающаяся, это не значит, что ее рисунок в А такой же, как в Б. Ср. оную в русском, немецком и греческом. Ну и еще нюансы в зависимости от смысла (ой, от эмоции :) ).
Интонация - один из самых трудных моментов при обучении произношению.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

Цитата: Маркоман от июня 11, 2011, 20:46
Это как? ttuer?
Сказать слог громче. Сделать на нем скачок тона вверх-вниз. Можно и ttuer, если совсем пафосно надо.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Маркоман

То есть вывод такой: интонация имеет равное значение во всех языках?
Раб Кремляди и Первого канала

ginkgo

Цитата: Маркоман от июня 11, 2011, 20:43
Я скажу: "Est-ce que tu m'aime?", и меня поймут.
Я иду домой. Меняя интонацию, можно выразить и "Именно я иду домой", и "А я иду домой". По-французски нужно вставлять слова.
Из того, что французский, наряду с чисто просодическими средствами смыслового выделения, имеет и другие, никак не следует, что интонация в нем бессмысленна и что чтецы никак ее не могут варьировать (ваше заявление). Или следует?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр