Продолжаю поражаться бедности русского

Автор Алексей Гринь, июля 2, 2017, 21:59

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

zwh

Цитата: Γρηγόριος от июля  4, 2017, 10:13
Можно также для перевода слово уже использовать.
"Гиперуза". Айтишники не поймут, нафига это надо.

Artiemij

Цитата: Bhudh от июля  4, 2017, 00:13a hyperlink, or simply a link, is a reference to data
Гиперссылка, или просто ссылка — это отсылка к данным :smoke:
Я тартар!

zwh

Цитата: Artiemij от июля  4, 2017, 10:24
Цитата: Bhudh от июля  4, 2017, 00:13a hyperlink, or simply a link, is a reference to data
Гиперссылка, или просто ссылка — это отсылка к данным :smoke:
"Гиперссылка", или просто "ссылка", — это отсылка к данным.

Γρηγόριος

Цитата: zwh от июля  4, 2017, 10:18
Цитата: Γρηγόριος от июля  4, 2017, 10:13
Можно также для перевода слово уже использовать.
"Гиперуза". Айтишники не поймут, нафига это надо.

Почему не поймут? Можно сверхуже.

Алексей Гринь

Цитата: zwh от июля  4, 2017, 10:06
Глядим таки в словарь:

link
2) а) связь; соединение
7) информ. ссылка (на страницу в интернете)

reference
1)
а) ссылка (на кого-л. / что-л.) ; упоминание (о ком-л. / чём-л.)
б) сноска, ссылка (в книге и т. п.) ; отсылка (к источнику и т. п.)
А чего мне в словарь смотреть? Я знаю реальный узус. В GUI добавляешь не reference, а link. У link свойство reference, указывающее на конечную цель. Т.е. reference - это цель, а link - нечто кликабельное.
肏! Τίς πέπορδε;

BormoGlott

Цитата: Γρηγόριος от июля  4, 2017, 10:14
,,ЭВМ" и поныне широко употребляется.
употребляется не широко, а в узком смысле для обозначения исторических раритетных образцов вычислительной техники.



BormoGlott

Цитата: Γρηγόριος от июля  5, 2017, 00:17
Полноте, в договорах сплошь и рядом.
ЦитироватьТо же и в научных работах.
Это по-вашему широко?

wandrien

Цитата: Алексей Гринь от июля  2, 2017, 23:16
предел
limit, range, scope, bound, margin, threshold
< līmes, < rengier, < σκοπός, < butina, < margo, < þresċan
Из шести слов - одно родное. Великий и могучий, чо.

Цитата: Easyskanker от июля  3, 2017, 03:39
На протяжении своей истории русский язык в любой технической области сразу хапал все термины напрямую, нисколько не стыдясь. Так может и не надо тут пуризмом заниматься?
Вся проблема русского, — что мало хапал. Надо сразу половину греческого и латинского словарей втянуть, как английский сделал, и проблема решена. :-)

Алексей Гринь

Цитата: wandrien от августа 10, 2017, 09:45
< līmes, < rengier, < σκοπός, < butina, < margo, < þresċan
Из шести слов - одно родное. Великий и могучий, чо.
В английском таким заимствованиям много лет. Напр., scope существует 400 лет, limit существует 600 лет, margin ~550. Словам больше лет, чем существует современный литературный русский язык. С точки зрения современного языка это совершенно неважно — эти слова в современном языке 100% родные.

Другое дело малоиспользуемые академические заимствования — их можно копипастить пачками и раздувать словари до миллионов слов. Но не об том вопрос.
肏! Τίς πέπορδε;

wandrien

Кстати, еще на тему. Названия фильмов в переводе:

The Challenge -> Вызов
Defiance -> Вызов
Dare -> Вызов

wandrien

Цитата: Алексей Гринь от июля  2, 2017, 22:54
Link => ссылка
Reference => ссылка
Exile => ссылка
Link - связь
Reference - отсылка
Exile - изгнание
Про stream - струя уже говорили, но почему-то это вызывает ха-ха.

Бедность русского еще и от того проистекает, что пользоваться средствами родного языка в современной русскоязычной культуре считается дурным тоном.

BormoGlott

Цитата: wandrien от августа 10, 2017, 10:12
Бедность русского еще и от того проистекает, что пользоваться средствами родного языка в современной русскоязычной культуре считается дурным тоном.
В таком разе следует говорить не о бедности языка, а о скудости ума говорящего либо пишущего.

zwh

Цитата: BormoGlott от августа 10, 2017, 10:20
Цитата: wandrien от августа 10, 2017, 10:12
Бедность русского еще и от того проистекает, что пользоваться средствами родного языка в современной русскоязычной культуре считается дурным тоном.
В таком разе следует говорить не о бедности языка, а о скудости ума говорящего либо пишущего.
Ну вошли же в нашу речь "ваучер", "саммит", "блэкаут", "афтершок", "флэшмоб" и прочие "мастдаи" -- потому что коротко и ясно.

akron

Цитата: wandrien от августа 10, 2017, 10:12
Link - связь
Reference - отсылка
Exile - изгнание
Про stream - струя уже говорили, но почему-то это вызывает ха-ха.
У нас (русскоязычных), вообще, много что, связанное с языком, вызывает "ха-ха". Слишком много внимания уделяется тому, кто, что и как сказал. Вместо того, чтобы больше смотреть на дела, а не на слова. Например, смех вызывают ещё и слова, которые "неудобно" склоняются или спрягаются. Вместо того, чтобы просто тупо передать информацию, надо думать: не будет ли это выглядеть смешно или "неграмотно", и как построить фразу, чтобы избежать "неудобного" слова. Я сторонник более простого обращения с языком, вплоть до "твоя моя понимать". Но что делать, если я в меньшинстве...

Sandar

Цитата: akron от августа 10, 2017, 11:29
Я сторонник более простого обращения с языком, вплоть до "твоя моя понимать". Но что делать, если я в меньшинстве...
Но пишити граматна как нистранна..........

akron

Цитата: Sandar от августа 10, 2017, 11:52
Но пишити граматна как нистранна..........
Школа + зрительная память. К чужим "ошибкам" я отношусь очень либерально, особенно касается устной речи. Кстати, и говорить мне проще, чем писать: на письме я гораздо тяжелее выбираю слова и вообще не люблю писать длинные тексты. Наговорить могу гораздо больше.

Sandar

Цитата: akron от августа 10, 2017, 12:12
на письме я гораздо тяжелее выбираю слова и вообще не люблю писать длинные тексты.
То есть, признаете некую систему, нормы?

akron

Конечно признаю ́. Система и нормы всегда есть. Куда ж от них денешься: их поддерживает образование, интернет, кинематограф, литература. Да и я тут, так скəть, "не без греха". Другое дело, что к разным отклонениям от нормы, неологизмам и т. д. лучше, всё же, относиться проще.

Алексей Гринь

Цитата: wandrien от августа 10, 2017, 10:12
Бедность русского еще и от того проистекает, что пользоваться средствами родного языка в современной русскоязычной культуре считается дурным тоном.
Да ну бросьте. Повсюду «а русик есть?!» Российские говнокодеры любят читать переведённую документацию/книги, а не оригинал. А переводы обычно хреновые. И как были хреновые двадцать лет назад, так и остались хреновыми. Нет сдвигов. Читать же невозможно. Я с трудом понимаю, что написано. Язык какой-то дубовый и тяжеловесный. В английской версии — всё складно, элегантно, все мысли ёмко сжаты в конкретные слова. А в переводах получается какая-то длинная вода непонятно о чём. Конкретный, весьма специфичный термин в английском переводят общим словом. Простая, синтаксически элегантная фраза переводится витиеватым предложением в три этажа. Сиди, вкуривай, что имелось в виду. Похоже, не годится язык для технических дел. Наверное, оттого российские программисты и ценятся в мире, что те, кто осилил раскодировать весь этот бессмысленный переводный бред, прошли сильную школу криптографии :)
肏! Τίς πέπορδε;

zwh

Цитата: Алексей Гринь от августа 10, 2017, 17:37
Цитата: wandrien от августа 10, 2017, 10:12
Бедность русского еще и от того проистекает, что пользоваться средствами родного языка в современной русскоязычной культуре считается дурным тоном.
Да ну бросьте. Повсюду «а русик есть?!» Российские говнокодеры любят читать переведённую документацию/книги, а не оригинал. А переводы обычно хреновые. И как были хреновые двадцать лет назад, так и остались хреновыми. Нет сдвигов. Читать же невозможно. Я с трудом понимаю, что написано. Язык какой-то дубовый и тяжеловесный. В английской версии — всё складно, элегантно, все мысли ёмко сжаты в конкретные слова. А в переводах получается какая-то длинная вода непонятно о чём. Конкретный, весьма специфичный термин в английском переводят общим словом. Простая, синтаксически элегантная фраза переводится витиеватым предложением в три этажа. Сиди, вкуривай, что имелось в виду. Похоже, не годится язык для технических дел. Наверное, оттого российские программисты и ценятся в мире, что те, кто осилил раскодировать весь этот бессмысленный переводный бред, прошли сильную школу криптографии :)
ИМХО самое просто -- это посмотреть на английский оригинал и скреативить из английского глагола русский путем добавления к нему необходимых суффиксов -- "скопипастить", "отфорвардить", "расшарить", "пропинговать", "залочить", "залогиниться" и пр.

akron

Цитата: Алексей Гринь от августа 10, 2017, 17:37
Да ну бросьте. Повсюду «а русик есть?!» Российские говнокодеры любят читать переведённую документацию/книги, а не оригинал. А переводы обычно хреновые. И как были хреновые двадцать лет назад, так и остались хреновыми. Нет сдвигов. Читать же невозможно. Я с трудом понимаю, что написано. Язык какой-то дубовый и тяжеловесный. В английской версии — всё складно, элегантно, все мысли ёмко сжаты в конкретные слова. А в переводах получается какая-то длинная вода непонятно о чём. Конкретный, весьма специфичный термин в английском переводят общим словом. Простая, синтаксически элегантная фраза переводится витиеватым предложением в три этажа. Сиди, вкуривай, что имелось в виду. Похоже, не годится язык для технических дел. Наверное, оттого российские программисты и ценятся в мире, что те, кто осилил раскодировать весь этот бессмысленный переводный бред, прошли сильную школу криптографии :)
Ну, хорошие программисты ценятся любые. Я вообще думаю, что способность связывать операторы ЯП никак не зависит от родного языка. Конечно, английский открывает гораздо бОльшие возможности для получения необходимой информации по теме. Для технических целей, русский язык, пожалуй что и не годится... С другой стороны, терминология по многим техническим темам (не IT) была разработана вполне нормально (для своего времени). Я думаю, что (отчасти) язык из-за своей неповоротливости, консервативности, просто не успел за стремительным развитием сферы IT и техники вообще в последние лет 30.
Цитата: zwh от августа 10, 2017, 18:20
ИМХО самое просто -- это посмотреть на английский оригинал и скреативить из английского глагола русский путем добавления к нему необходимых суффиксов -- "скопипастить", "отфорвардить", "расшарить", "пропинговать", "залочить", "залогиниться" и пр.
Ну так многие подобные глаголы и так уже существуют. Осталось только перестать стесняться их использовать в литературе.

zwh

Цитата: akron от августа 10, 2017, 18:59
Для технических целей, русский язык, пожалуй что и не годится... С другой стороны, терминология по многим техническим темам (не IT) была разработана вполне нормально (для своего времени). Я думаю, что (отчасти) язык из-за своей неповоротливости, консервативности, просто не успел за стремительным развитием сферы IT и техники вообще в последние лет 30.
Почему это сразу "не годится"? Разработать терминологию, привыкнуть к ней -- и все дела!

akron

Цитата: zwh от августа 10, 2017, 19:06
Почему это сразу "не годится"? Разработать терминологию, привыкнуть к ней -- и все дела!
Ладно, скажем так, сравнительно не годится.
Терминологию придумать можно и наверно нужно. Но надолго ли? Язык слишком "деревянный". Очень плохо подстраивается под любой прогресс.
Это вообще удивительно, почему русским, народу, который легко перенимает всё новое (даже иногда принимает участие в создании чего-то нового) и без сожаления выбрасывает всё старое на свалку истории (хорошо это или плохо -- неважно), достался такой консервативный, неуклюжий язык. Ну да ладно, чё уж теперь... Это чисто моё мнение.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр