Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Система Поливанова: суси vs суши

Автор Dana, марта 21, 2005, 12:21

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

captain Accompong

Цитата: Roman от декабря  5, 2008, 12:53
Цитата: "captain Accompong" от
так один яп - это еще не весь мир

Ты хоть понял ГДЕ этот "один яп" опубликовал эти сведения :o? Это тебе не владивостокский журнал "Заря Магадана" :down:


1. мы с вами пока что не переходили на "ты"

2. какая мне разница где кто напечатал какую-то чушь...
в этом плане какая-нибудь "Journal of the International Phonetic Association" ничуть не лучше чем какая-нибудь "Тихоокеанская Звезда"
племя эторо негодуе...

Damaskin


Rōmānus

Цитата: "captain Accompong" от
какая мне разница где кто напечатал какую-то чушь

(занавес)
(бурные апплодисменты переходящие в овации)
(свист на галёрке и крики "бис", "бис")
(Задорнов нервно жуёт галстук и выдирает последние клочья из головы)

:D :D :D :D :D
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

captain Accompong

Цитата: Damaskin от декабря  5, 2008, 13:58
Кэптен молвил же, утешен:
"Я один безгрешен" :D

Дамаскин, вы так замечательно сгеварились с Романом, прям как Троцкий с Меркадером
племя эторо негодуе...

Damaskin

Почему бы мне не поддерживать Романа, когда он говорит здравые вещи?

Vertaler

Цитата: Roman от декабря  5, 2008, 11:47
Неслепой да увидит:

ЦитироватьJapanese 知人/chijin [idʑĩɴ] 'acquaintance'
ЦитироватьRussian чуть [ʉtʲ] 'narrowly'
ЦитироватьPolish ćma [ma] (help·info) 'moth'


Что и требовалось доказать :down:
Совершенно верно, с уже известной поправкой на то, что английская википедия обозначает через ɕ не только ɕ, но и ʃʲ, который, в отличие от ɕ, как раз и есть в русском (и соответственно ʧʲ против ʨ).

Так что никаких чьма.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Rōmānus

А что из себя, собственно, представляет ʃʲ? среднеязычный звук? Тогда это только игра словами
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Vertaler

Цитата: Roman от декабря  5, 2008, 20:20
А что из себя, собственно, представляет ʃʲ? среднеязычный звук? Тогда это только игра словами
ʃʲ. Основная артикуляция: апикально-постальвеолярный глухой спирант. Дополнительная артикуляция: палатализация.

ɕ. Основная артикуляция: дорсо-препалатальный глухой спирант.

И не надо подменять одно другим. :)
Стрч прст в крк и вынь сухим.

myst

/tɕ/ в русском мягкий, а в японском нет? Или я чего-то не так понял? :what:


sknente

Японский язык мне испортил уши и я теперь слабо различаю разницу между русскими ть и ч. Я слышу "летебница", "потьти", "тетыре", "метътатъ". :(
:3

Nevik Xukxo

Цитата: sknente от декабря  6, 2008, 00:52
Японский язык мне испортил уши и я теперь слабо различаю разницу между русскими ть и ч. Я слышу "летебница", "потьти", "тетыре", "метътатъ". :(

но это же разные фонемы, разве не?  :o

Rōmānus

Цитата: "Vertaler" от
Дополнительная артикуляция: палатализация.

А палатализация = "дорсо-препалатальный выгиб языка"? Казуистика это Ферталер, от лукавого. Звуки эти аналогичны. польск. ć = русск. ч :)
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

captain Accompong

Цитата: Roman от декабря  6, 2008, 18:14
Цитата: "Vertaler" от
Дополнительная артикуляция: палатализация.

А палатализация = "дорсо-препалатальный выгиб языка"? Казуистика это Ферталер, от лукавого. Звуки эти аналогичны. польск. ć = русск. ч :)

нет там никакого ч, вам же Ферталер популярно как фонетист объяснил
племя эторо негодуе...

myst

Цитата: "captain Accompong" от
нет там никакого ч, вам же Ферталер популярно как фонетист объяснил
Так что же это за звук, я никак понять не могу? :???

captain Accompong

Цитата: myst от декабря  6, 2008, 18:49
Цитата: "captain Accompong" от
нет там никакого ч, вам же Ферталер популярно как фонетист объяснил
Так что же это за звук, я никак понять не могу? :???

там переднеязычное т с некоторым смягчением
племя эторо негодуе...

Nevik Xukxo

Цитата: captain Accompong от декабря  5, 2008, 12:47
хм, так один яп - это еще не весь мир

кстати, фраза похожа на какой-то дикий каламбур, ведь яп - это ещё и остров такой: http://en.wikipedia.org/wiki/Yap  :o

captain Accompong

Цитата: Невский чукчо от декабря  6, 2008, 18:55
Цитата: captain Accompong от декабря  5, 2008, 12:47
хм, так один яп - это еще не весь мир

кстати, фраза похожа на какой-то дикий каламбур, ведь яп - это ещё и остров такой: http://en.wikipedia.org/wiki/Yap  :o

спасибо, мы знаем о существовании острова Яп, но в данном случае яп - это японец  :)
племя эторо негодуе...

Nevik Xukxo

Цитата: captain Accompong от декабря  5, 2008, 12:38
не Трейси Мейси, а Трэси Маци

видимо, я тоже неправильно прочитал вначале: у меня получилось, что Tresi Maci = Тризи Мэйси...  :wall:

Rōmānus

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

captain Accompong

Цитата: Невский чукчо от декабря  6, 2008, 19:19
Цитата: captain Accompong от декабря  5, 2008, 12:38
не Трейси Мейси, а Трэси Маци

видимо, я тоже неправильно прочитал вначале: у меня получилось, что Tresi Maci = Тризи Мэйси...  :wall:

это не эйго, это айнуго, поэтому правильно читать Трэси Маци
племя эторо негодуе...

captain Accompong

племя эторо негодуе...

Ahori_

Цитата: captain Accompong от декабря  6, 2008, 18:36
Цитата: Roman от декабря  6, 2008, 18:14
Цитата: "Vertaler" от
Дополнительная артикуляция: палатализация.

А палатализация = "дорсо-препалатальный выгиб языка"? Казуистика это Ферталер, от лукавого. Звуки эти аналогичны. польск. ć = русск. ч :)

нет там никакого ч, вам же Ферталер популярно как фонетист объяснил
русские ть и чь - палтализованные, а японский и польский согласные - палатальные.
у русских звуков основная артикуляция переднеязычная, а у японского - и переднеязычная, и палатальная.
где-то так

Damaskin

Цитата: Roman от декабря  6, 2008, 18:14
Цитата: "Vertaler" от
Дополнительная артикуляция: палатализация.

А палатализация = "дорсо-препалатальный выгиб языка"? Казуистика это Ферталер, от лукавого. Звуки эти аналогичны. польск. ć = русск. ч :)

Роман, я правильно понимаю, что в польском ć - это мягкий ч, cz - твердый ч, а ci - ть?

iopq

Поясняю:
польский
ć - [ч'']
ci - [ч'']
cz - [ч]

русский
ч  - [ч']
ть - [т'] или [ц']

японский
ти - [ч''и]

в моей транскрипции палатальные имеют два апострофа, смягченные один

а вот если сравнить ш и сь звуки:


польский
ś - [ш'']
si - [ш'']
sz - [ш]

русский
ш - [ш]
сь - [с']
щ - [ш':]

япоснкий
си - [ш''и]
сси - [ш'':и]
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр