Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопросы по японскому языку

Автор ИванЪ Рабинович, июля 18, 2004, 16:55

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

KMI

木っ葉みじんにやられて、死ぬる以上の赤恥をかかせられる

испытываешь уничтожающий смертельный стыд

(вынужден подвергаться стыду, от которого более чем умираешь, разрываемый им (стыдом) на мелкие кусочки. 

やるздесь используется в качестве синонима する, соответственно,やられる=せられる.

... を木っ端みじんにする
blast to bits; blow to smithereens

Ellidi

Цитата: Hellerick от ноября 15, 2013, 13:05
Коппа. «Щепка».
Цитата: KMI от ноября 15, 2013, 20:26
死ぬる- это устаревшая/книжная (из бунго) определительная (например, в позиции перед существительным) форма глагола 死ぬ.
Цитата: KMI от ноября 15, 2013, 20:44
木っ葉みじんにやられて、死ぬる以上の赤恥をかかせられる

испытываешь уничтожающий смертельный стыд

(вынужден подвергаться стыду, от которого более чем умираешь, разрываемый им (стыдом) на мелкие кусочки. 

やるздесь используется в качестве синонима する, соответственно,やられる=せられる.

... を木っ端みじんにする
blast to bits; blow to smithereens
Helleirck, KMI, спасибо!
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Ion Borș

ЦитироватьJapanese: 滝 (ja) (たき, taki)
какая этимология? родственные слова?
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Iyeska

Цитата: Ion Bors от января 23, 2014, 12:54
ЦитироватьJapanese: 滝 (ja) (たき, taki)
какая этимология? родственные слова?
Не до конца понял вопрос... :what:
- разнопись, в Китае употребляется редко. Чаще слово "водопад" по-китайски записывается . Этимологически это знак ("дракон") с ключём  ("вода"). Японцы почему-то любят вместо употреблять редкую разнопись . В самом Китае сократили до , и иероглиф "водопад" в сокращённом виде выглядит, соответственно, как . И да, это архаизм. В современном китайском "водопад" - 瀑布 [pùbù].

А какое родство вы имели в виду? Чего с чем?
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Ion Borș

Цитата: Iyeska от января 23, 2014, 13:04
А какое родство вы имели в виду? Чего с чем?
хотел узнать этимологию этого японского слова (при этом приводятся родственные слова если есть).
Раз есть и в китайском, в японском заимствование из китайского?
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Rómendil

Иероглиф ≠ слово.
То, что японцы заимствовали знак из китайской письменности, не значит, что слово заимствовано.

А с этимологиями в исконно японских словах всё не так просто. Насколько я знаю, внятных этимологических словарей нет, а в EDAL встречаются и ошибки.

Iyeska

Цитата: Rómendil от января 23, 2014, 14:09
Иероглиф ≠ слово.
:+1:

Вы же, Ион, сами привели японское чтение [taki]. Ясно, что оно не родственно ни китайскому 滝/ 瀧 [lóng], ни тем более [pùbù]. Просто иероглифом китайским стали записывать японское слово, которое само по себе может хоть как читаться, и совершенно не родственно китайскому. Иероглифы - вещь условная, ими любой язык записать можно. Тем более при таком подходе, как у японцев, когда корень пишется условным китайским знаком, а грамматические показатели - азбукой.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Ion Borș

Спасибо!
Offtop
Цитата: Iyeska от января 23, 2014, 14:33
[taki]
по определённым соображениям (на основе кое-что, ), хотел проверить идею-предположение, если это слово не встречается ещё в каком нибудь языке, в странах где основная религия Буддизм.
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Iyeska

Цитата: Ion Bors от января 23, 2014, 14:47
Спасибо!
Ку плэчере :)

Цитата: Ion Bors от января 23, 2014, 14:47
Offtop
по определённым соображениям (на основе кое-что, ), хотел проверить идею-предположение, если это слово не встречается ещё в каком нибудь языке, в странах где основная религия Буддизм.
Offtop
Хм... Ну, это фэрэ мине...
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Ion Borș

♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Hellerick

Taki родственно tagiru (滾る) — «бурлить». Ностратики наверняка скажут, что оно связано со славянским течь.

Iyeska

The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Imp

Цитата: Iyeska от января 23, 2014, 13:04
Японцы почему-то любят вместо употреблять редкую разнопись .
Я сейчас как раз занимаюсь разницей в японских и китайских сокращённых иероглифах. И там и там это происходило полностью независимо от другой стороны. У японцев есть штук 50, которые они сократили по-своему в том числе и 竜, а 龍 там не всегда даже на надписях над входом в храмы встретишь, только в текстах примерно так 30-летней давности и старше и изредка в именах, для выпендрёжу
海賊王に俺はなる

Ion Borș


Offtop
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Rómendil

Как связаны языки и буддизм? Нет, я понимаю, как теоретически можно всё раскинуть, но это будет псевда, пути заимствований в японский после прихода на острова буддизма довольно ограничены.

Ion Borș

Offtop
Цитата: Rómendil от января 23, 2014, 20:21
Как связаны языки и буддизм?
относительно как соответствующие языки и ислам, христианство. Пусть, в японском на порядок меньше.
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Локи

По соцсетям сейчас гуляет вот такое:
Цитировать
Как звучат русские мужские и женские имена на японском языке?
Мужские:
Александр - (защитник) 守;る - Мамору
Алексей – (помощник)  ―助け - Таскэ
Анатолий – (восход) 東 - Хигаши
Андрей – (мужественный, храбрый) – 勇気 オЮкио
Антон – (состязающийся) –力士– Рикиши
Аркадий - (счастливая страна) –幸国 - Шиавакуни
Артем – (невредимый, безупречного здоровья) 安全– Андзэн
Артур – (большой медведь) 大熊 - Окума
Борис – (борющийся) – 等式 - Тошики
Вадим – (доказывающий) ― 証明 - Сёмэй
Валентин – (сильный, здоровый) - 強し - Цуёши
Валерий – (бодрый, здоровый) – 元気等 - Гэнкито
Василий – (царственный) – 王部 - Обу
Виктор – (победитель) – 勝利者 - Сёриша
Виталий (жизненный) – 生きる - Икиру
Владимир (владыка мира) – 平和主 - Хэйвануши
Вячеслав (прославленный) – 輝かし - Кагаякаши
Геннадий – (благородный, родовитый) – 膏血- Кокэцу
Георгий (землепашец) –農夫 - Нофу
Глеб (глыба, жердь) -ブロック- Бурокку
Григорий (бодрствующий) -目を覚まし ―Мэосамаши
Даниил (божий суд) - 神コート- Камикото
Демьян – (покоритель, усмиритель) –征服 者 - Сэйфуку
Денис – (жизненные силы природы) –自然 力 - Шидзэнрёку
Дмитрий (земной плод) – 果実 - Кадзицу
Евгений (благородный) - 良遺伝子 - Рёидэнши
Егор (покровитель земледелия) – 地 主 - Дзинуши
Емельян – (льстивый, приятный в слове) -甘言 - Кангэн
Ефим (благословенный) - 恵まろ-Мэгумаро
Иван – (благодать Божия) -神の恩寵 - Каминоонтё
Игорь – (воинство, мужество) – 有事路Юдзиро
Илья – (крепость господа) -要塞主 - Ёсайщю
Кирилл – (владыка солнца) - 太陽の領主 - Тайёнорёщю
Константин (постоянный) -永続 - Эйдзоку
Лев (лев) – 獅子オ - Шишио
Леонид (сын льва) – 獅子急 - Шишикю
Максим (превеликий) -全くし - Маттакуши
Михаил (подобный богу) -神図 - Камидзу
Никита (победоносный) -勝利と - Сёрито
Николай (победа людей) -人の勝利 - Хитоносёри
Олег (светлый) -光ろ - Хикаро
Павел (малый) - 小子 - Сёши
Петр (камень) -石 - Иши
Роман (римлянин) -ローマン - Роман
Руслан (твердый лев) - 獅子 ハード - Шишихадо
Станислав (стать прославленным) -有名なる - Юмэйнару
Степан (венец, венок, корона) - 花;輪ろ - Ханаваро
Юрий (созидатель) -やり手 - Яритэ
Ярослав (яркая слава) -明る名 - Акарумэй
Женские:
Александра (защитница) – 守花 – Мамока
Алиса (из благородного сословия) -よい属美 - Ёидзокуми
Алла (другая) –其の他 - Сонота
Анастасия (воскрешенная) - 復活美 - Фуккацуми
Анна (милость, благодать) -慈悲子 - Дзихико
Антонина (пространственная) –空里子 - Сорарико
Анфиса (цветущая) -開花 – Кайка, 桜 - Сакура
Валентина (сильная) -強い - Цуёи
Варвара (жестокая) -残酷美 - Дзанкокуми
Василиса (царственная) -女帝子 - Дзётэйко
Вера (вера) -信仰里 - Шинкори
Виктория (победительница) -勝里 - Сёри
Галина (ясность) -透明 - Томэй
Дарья (огонь великий) –大火子 - Охико
Евгения (благородная) –良い遺伝子 - Ёйидэнко
Екатерина (чистота, незапятнанность) -公平里 - Кохэйри
Елена (солнечная) -太陽他 - Тайёта
Елизавета (почитающая бога) -敬けんな - Кэйкэнна
Зинаида (рожденная богом) -神が生ま - Камигаума
Зоя (жизнь) -生 – Сэй, 命 - Иноти
Инна (бурный поток) –速川 - Хаякава
Ирина (мир или гнев) -世界 – Сэкай, 怒り - Икари
Карина (дорогая) –可愛美 - Каваими
Кира (госпожа) -夫人花- Фудзинка
Клавдия (хромая) -ラメ代 - Рамэё
Ксения (странница, чужая) -放浪美 - Хороми
Лариса (чайка) –鴎 - Камомэ
Лидия (печальная песнь) -嘆き - Нагэки
Любовь (любовь) -愛 – Ай, 愛弓 - Айюми
Людмила (людям милая) -楽美 - Таноми
Маргарита (жемчужина) -真珠花 – Шиндзюка, 玉江 - Тамаэ
Марина (морская) -マリタイ美- Маритаими
Мария (горькая, упрямая) -苦い - Нигаи
Надежда (надежда) - 望美 - Нодзоми
Наталья (рожденная, родная) -生ま里 - Умари
Нина (царица) -クイーン美 - Куинми
Оксана (негостеприимная) -愛想なく - Айсонаку
Олеся (лесная) -林業子- Рингёко
Ольга (светлая) – 光り - Хикари
Полина (истребляющая, уничтожающая) -破壊な- Хакайна
Раиса (райская, легкая, покорная) – 天使美Тэншими
Светлана (светлая) – 光るХикару
Серафима (пламенная змея) -炎龍美- Хоноорюми
Снежана (снежная) – 雪、雪子Юки, Юкико
София (мудрая) -賢美 - Касикоми
Тамара (пальма) -ヤシ美 - Яшими
Татьяна (повелительница) -上司子 - Дзёшико
Ульяна (праведная) -正し美 - Тадашими
Юлия (волнистая, пушистая) -波状花 – Хадзёка, 波- Нами
Яна (милость божья) -慈悲里 – Дзихири

Насколько истинный подобный "перевод"?
Правильно муху нужно бить аккуратно

Hellerick

Переводы не являются бессмысленными, но предложение использовать некоторые из них в качестве имен выглядят как минимум забавно.

Bhudh

Почему Иван и Яна настолько разно переведены?
И -ши- везде бесит.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Iyeska

The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Mitamura

Для тех, кто хоть немного знаком с японским языком - "бред сивой кобылы в новолунную ночь"!
А вот это
"Нина (царица) -クイーン美 - Куинми"
дорогого стоит ! :)

Iyeska

Цитата: Mitamura от апреля 18, 2014, 15:39
Для тех, кто хоть немного знаком с японским языком - "бред сивой кобылы в новолунную ночь"!
+много!

Цитата: Mitamura от апреля 18, 2014, 15:39
А вот это
"Нина (царица) -クイーン美 - Куинми"
дорогого стоит ! :)
Мне больше всего 獅子 ハード - Шишихадо глянулся ;up:
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Nevik Xukxo

Как всё-таки японцы Курилы зовут - Тисима или Куриру? :???

Imp

Цитата: Nevik Xukxo от апреля 21, 2014, 16:35
Как всё-таки японцы Курилы зовут - Тисима или Куриру? :???
А вы сами-то как думаете? Куриру это просто транскрипция русского (и айнского) названия. Японцы поголовно называют эти острова по-японски, потому что свято верят, что они были и есть только японские
海賊王に俺はなる

Nevik Xukxo

Самый север островов Рюкю (островные группы Осуми и Токара) когда-либо были рюкюскоязычными? Или они очень давно японизированы были?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр