Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Белорусский язык

Автор iopq, февраля 10, 2009, 10:42

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Upliner

Цитата: From_Odessa от ноября 14, 2019, 23:45Куча слов была понятна из-за сходства с украинскими аналогами (кроме того помогло знание диалектного украинского значения слова "гулять" - 'играть'. Не знаю, есть ли такое в русских диалектах). Конкретно в данном случае лексика вообще показалась гораздо более близкой к украинской, чем к русской. Хотя понятно, что подобного опыта мало для выводов.
По поводу лексики -- показалось всё правильно. Вот ещё по поводу взаимопонятности украинского и белорусского:
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae.

Змітрок

Цитата: VanyaTihonov от ноября 15, 2019, 14:19
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 15, 2019, 14:09
Цитата: Змітрок от ноября 15, 2019, 13:52
Это в разделе "политика"?

— В разделе «Языки и государства».
— Это в разделе «Политика»?
:fp:

;D
Но доступ туда открыт только членам «Политики».
Это да... Мне туда не попасть)

Agabazar


Змітрок

Я и не стремлюсь. Так, глянуть, что там происходит вообще  :donno:

Змітрок


ростислав

Цитата: Upliner от ноября 15, 2019, 00:12
Неужели где-то кроме Белсата комментируют по-белорусски?
На Беларусь 5 нередко трансляции на белорусском ведутся,причем полностью. а не как в Казахстане или Киргизии, где два комментатора разговаривают каждый на своем языке и понимают друг друга, а на выходе получается мало, что понятно(по крайней мере для не- среднеазиата)

From_Odessa

Цитата: ростислав от ноября 29, 2019, 11:29
На Беларусь 5 нередко трансляции на белорусском ведутся
Вот прямо сейчас прямая трансляция матча "Манчестер Юнайтед" - "Астон Вилла" на белорусском.

From_Odessa

Цитата: ростислав от ноября 29, 2019, 11:29
а не как в Казахстане или Киргизии, где два комментатора разговаривают каждый на своем языке и понимают друг друга, а на выходе получается мало, что понятно(по крайней мере для не- среднеазиата)
Ну, эти трансляции на местных зрителей явно рассчитаны.

ростислав

Цитата: From_Odessa от декабря  1, 2019, 20:01
Цитата: ростислав от ноября 29, 2019, 11:29
а не как в Казахстане или Киргизии, где два комментатора разговаривают каждый на своем языке и понимают друг друга, а на выходе получается мало, что понятно(по крайней мере для не- среднеазиата)
Ну, эти трансляции на местных зрителей явно рассчитаны.
Оно понятно, просто практика диковинная, как по мне. Лучше 1 комментарий на местном или русском

From_Odessa

Цитата: ростислав от ноября 29, 2019, 11:29
а не как в Казахстане или Киргизии, где два комментатора разговаривают каждый на своем языке и понимают друг друга, а на выходе получается мало, что понятно(по крайней мере для не- среднеазиата)
Цитата: From_Odessa от декабря  1, 2019, 20:01
Ну, эти трансляции на местных зрителей явно рассчитаны.
Цитата: ростислав от декабря  2, 2019, 13:26
Оно понятно, просто практика диковинная, как по мне. Лучше 1 комментарий на местном или русском
Я думал, что речь идет о том, как оно в Украине бывает, когда комментируют параллельно комментатор и эксперт, и второй может говорить по-русски. Но я так понял, что речь идет о другом. Сегодня смотрел трансляцию матча "Челси" - "Саутгемптон" на казахском канале и услышал, что некоторое время (10-15) один комментатор говорит исключительно по-казахски, затем начинает комментировать другой на русском, спустя примерно такой же отрезок времени они вновь меняются местам и так далее. Вы про это говорили? Если да, то для меня это тоже в диковинку. Я был очень удивлен. Честно говоря, такая практика мне кажется очень странной. Хотя, может быть, это только потому, что я не привык.

Tys Pats

Это нормально для людей, которые теряют родной язык. Думаю, речь таких людей, когда они говорят на их родном языке, напичкана заимствованной лексикой и чуждыми грамматическими конструкциями.

ростислав

Цитата: From_Odessa от декабря 26, 2019, 23:43
Цитата: ростислав от ноября 29, 2019, 11:29
а не как в Казахстане или Киргизии, где два комментатора разговаривают каждый на своем языке и понимают друг друга, а на выходе получается мало, что понятно(по крайней мере для не- среднеазиата)
Цитата: From_Odessa от декабря  1, 2019, 20:01
Ну, эти трансляции на местных зрителей явно рассчитаны.
Цитата: ростислав от декабря  2, 2019, 13:26
Оно понятно, просто практика диковинная, как по мне. Лучше 1 комментарий на местном или русском
Я думал, что речь идет о том, как оно в Украине бывает, когда комментируют параллельно комментатор и эксперт, и второй может говорить по-русски. Но я так понял, что речь идет о другом. Сегодня смотрел трансляцию матча "Челси" - "Саутгемптон" на казахском канале и услышал, что некоторое время (10-15) один комментатор говорит исключительно по-казахски, затем начинает комментировать другой на русском, спустя примерно такой же отрезок времени они вновь меняются местам и так далее. Вы про это говорили? Если да, то для меня это тоже в диковинку. Я был очень удивлен. Честно говоря, такая практика мне кажется очень странной. Хотя, может быть, это только потому, что я не привык.
Да, я как раз об этом и говорил

From_Odessa

Цитата: Tys Pats от декабря 26, 2019, 23:54
Это нормально для людей, которые теряют родной язык. Думаю, речь таких людей, когда они говорят на их родном языке, напичкана заимствованной лексикой и чуждыми грамматическими конструкциями.
Вы сейчас конкретно о чем?

Wolliger Mensch

Цитата: From_Odessa от декабря 27, 2019, 14:02
Цитата: Tys Pats от декабря 26, 2019, 23:54
Это нормально для людей, которые теряют родной язык. Думаю, речь таких людей, когда они говорят на их родном языке, напичкана заимствованной лексикой и чуждыми грамматическими конструкциями.
Вы сейчас конкретно о чем?

Видимо, Тиспок считает, что если человек свободный билингв, значит родной его язык в опасности. Бывает, конечно, и так. Но важно — что бывает и не так. Именно последнее и показательно.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Tys Pats

Цитата: Wolliger Mensch от декабря 27, 2019, 14:15
Цитата: From_Odessa от декабря 27, 2019, 14:02
Цитата: Tys Pats от декабря 26, 2019, 23:54
Это нормально для людей, которые теряют родной язык. Думаю, речь таких людей, когда они говорят на их родном языке, напичкана заимствованной лексикой и чуждыми грамматическими конструкциями.
Вы сейчас конкретно о чем?

Видимо, Тиспок считает, что если человек свободный билингв, значит родной его язык в опасности. Бывает, конечно, и так. Но важно — что бывает и не так. Именно последнее и показательно.

Если человек "плавает" между двумя языками, не замечая этого, он когда-нибудь причалит к тому языку, которого больше.

Tys Pats

Цитата: From_Odessa от декабря 27, 2019, 14:02
Цитата: Tys Pats от декабря 26, 2019, 23:54
Это нормально для людей, которые теряют родной язык. Думаю, речь таких людей, когда они говорят на их родном языке, напичкана заимствованной лексикой и чуждыми грамматическими конструкциями.
Вы сейчас конкретно о чем?

Об ассимиляции.

KW

Цитата: Tys Pats от декабря 28, 2019, 16:59
Цитата: From_Odessa от декабря 27, 2019, 14:02
Цитата: Tys Pats от декабря 26, 2019, 23:54
Это нормально для людей, которые теряют родной язык. Думаю, речь таких людей, когда они говорят на их родном языке, напичкана заимствованной лексикой и чуждыми грамматическими конструкциями.
Вы сейчас конкретно о чем?

Об ассимиляции.
А я так понял, что матч комментируют поочерёдно два комментатора - один на русском, а другой на казахском. И не в диалоге, а именно поочерёдно.

Tys Pats

Цитата: KW от декабря 28, 2019, 17:28
Цитата: Tys Pats от декабря 28, 2019, 16:59
Цитата: From_Odessa от декабря 27, 2019, 14:02
Цитата: Tys Pats от декабря 26, 2019, 23:54
Это нормально для людей, которые теряют родной язык. Думаю, речь таких людей, когда они говорят на их родном языке, напичкана заимствованной лексикой и чуждыми грамматическими конструкциями.
Вы сейчас конкретно о чем?

Об ассимиляции.
А я так понял, что матч комментируют поочерёдно два комментатора - один на русском, а другой на казахском. И не в диалоге, а именно поочерёдно.

А мне показалось, что там два казаха комментировали, путаясь между языками. Если так, как говорите вы, мною выше сказанное о другом. :)

ростислав

Цитата: Tys Pats от декабря 28, 2019, 17:35
Цитата: KW от декабря 28, 2019, 17:28
Цитата: Tys Pats от декабря 28, 2019, 16:59
Цитата: From_Odessa от декабря 27, 2019, 14:02
Цитата: Tys Pats от декабря 26, 2019, 23:54
Это нормально для людей, которые теряют родной язык. Думаю, речь таких людей, когда они говорят на их родном языке, напичкана заимствованной лексикой и чуждыми грамматическими конструкциями.
Вы сейчас конкретно о чем?

Об ассимиляции.
А я так понял, что матч комментируют поочерёдно два комментатора - один на русском, а другой на казахском. И не в диалоге, а именно поочерёдно.

А мне показалось, что там два казаха комментировали, путаясь между языками. Если так, как говорите вы, мною выше сказанное о другом. :)
Я лично слышал, как фрагмнты русской речи некоторые, начинались  со слов"да, действительно". Полноценного диалога там не было. Но это свидетельствует о том, что коментаторы речь друг друга понимают

From_Odessa

Цитата: KW от декабря 28, 2019, 17:28
А я так понял, что матч комментируют поочерёдно два комментатора - один на русском, а другой на казахском. И не в диалоге, а именно поочерёдно.
Так и есть.

Tys Pats


Leo

Где ни русский и ни белорусский там польский я так понимаю ?

Wolliger Mensch

Что за карты... :what: Человек в деревне у себя разговаривает на говоре местном. По каким критериям определяли, говор этот на литературный белорусский или на литературный русский натянуть можно? Границы там нет никакой даже приблизительно. Административная граница между РСФСР и БССР менялась и совершенно отбалдовая.

А в Полесье чё деется-то, ух. :fp:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Leo


Python

Цитата: Wolliger Mensch от января  6, 2020, 00:56
Человек в деревне у себя разговаривает на говоре местном. По каким критериям определяли, говор этот на литературный белорусский или на литературный русский натянуть можно?
Если «местный говор» молодого поколения заметно более похож на литературный русский, чем на «местный говор» их прабабушек, то, очевидно, место на карте следует закрасить синим. Куда относить говоры, которые были в этой местности сто лет назад — другой отдельный вопрос, но раз они были отнесены тогда к белорусскому, то по каким признакам их следует из говоров белорусского исключить?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр