Пыль столбом. Я о схожести немецкого "пыль" с (не?)русским "столб".
Столбовая дорога (в данном смысле пыльная, т.е. наезженная - незаросшая, главная)
Кто-какие связи видит? Чур ногами не пинать.
Похоже Ожёгов сделал такую же ошибку(?) в ассоциациях:
VOCAB: столб
DEF: масса чего-нибудь движущегося, летучего, поднимающаяся прямо вверх
LEGLEXAM: С. дыма. С. огня. С. насекомых. Пыль стоит столбом.
А ещё я откопал, что "пыль столбом" это может быть вовсе не "пыль", а она может иметь значение "пламя". Кстати, если бы я сразу знал про значение "пламя", то у меня бы не возникла ассоциация масла масленного -)
Всем спасибо. Все свободны.