Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Dakhóta / Lakȟóta / Nakhóda - Дакотские языки

Автор Iyeska, апреля 19, 2011, 00:46

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Iyeska

Ух, лакота созрели-таки, забабахали Lakȟól'iyapi Wahóȟpi (Lakota Language Nest) при Sitting Bull College!!! ;up:
С трёхлетними детишками целый день проводят дедушки и бабушки, носители языка. На дверях - слово English, перечёркнутое красным. В общем, с этого и нужно начинать возрождение языка!

Вот инфа на сайте колледжа:
http://www.sittingbull.edu/community/nest/

А вот статья о дедуле, который учит детишек:
http://bismarcktribune.com/news/state-and-regional/learning-lakota-one-word-at-a-time/article_0352569a-2a97-11e2-9c5c-001a4bcf887a.html

А тут сайт для родителей, где всякого полезного можно сгрузить:
http://wotakuye.weebly.com/

ЗЫ: Особенно радует тот факт, что создатели этой программы объединили усилия с Lakota Language Consortium! ;up:
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

RockyRaccoon


Iyeska

Прикупил тут "Большой французско-русский словарь" ABBYY Lingvo. Цитирую соответствующие словарные статьи:

Sioux [sju] npl этн си́у (племя североамериканских индейцев)
♦ des ruses de Sioux большая ловкость; военная хитрость

sioux 1 adj invar 1. относящийся к си́у (индейскому племени) 2. шк арго хитрый; замысловатый
2 m си́у (язык)

Такие вот сиукские хитрости :)
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.


RockyRaccoon

Цитата: Iyeska от октября 30, 2013, 10:37
Прикупил тут "Большой французско-русский словарь"...
У меня французско-русский словарь маленький, но и в нём я нашёл кое-что:
apache m грабитель, бандит, апаш.
Полез в энц. словарь по поводу "апаша":
АПАШ (франц. apache, от назв. индейского племени апачи), 1) (устар.) деклассиров. элемент во Франции, вор.
Весьма специфическое отношение к индейцам у франкофонов, блин.

Iyeska

У апачей и в английском такое значение имелось :yes: Сейчас, правда, анахронизм
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Iyeska

The American Indian Studies Research Institute продолжает приятно удивлять! :o

Архив Эллы Делории:

http://zia.aisri.indiana.edu/deloria_archive/
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

RockyRaccoon

Цитата: Iyeska от апреля 19, 2011, 00:46
Темы по группам дегиха и чивере будут открыты чуть позже.
Тханханши, не вернёшься ли к идее? Я бы почитал. Я понемножку копошусь с Kaánze Íe, например. Он гораздо, гораздо ближе к Лакоте, чем кроу, этим мне и интересен.
А ещё - ты не искал что-нибудь по Protosiouan? Я набрал в поисковике, нашёл много кой-чё интересное по сиуанским, но про сам язык пока не нашёл (собственно, пока недолго искал; надо бы ещё порыться). Хочется хоть чуть-чуть ознакомиться.

Iyeska

Цитата: RockyRaccoon от декабря 20, 2013, 18:18
Тханханши, не вернёшься ли к идее? Я бы почитал. Я понемножку копошусь с Kaánze Íe, например. Он гораздо, гораздо ближе к Лакоте, чем кроу, этим мне и интересен.
А ещё - ты не искал что-нибудь по Protosiouan? Я набрал в поисковике, нашёл много кой-чё интересное по сиуанским, но про сам язык пока не нашёл (собственно, пока недолго искал; надо бы ещё порыться). Хочется хоть чуть-чуть ознакомиться.
Да как-то пока не до того было... Но возможно, всё возможно!

А вот насчёт протосиу - не интересовался особо. Есть статейки кой-какие. Могу поделиться...
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

RockyRaccoon

Wičhóiye kiŋ hená oyákaȟniğapi kiŋ hená iyúȟa, Ómakȟa Tȟeča él iyókiphiya yaúŋpi ní! Hókahé, kȟolápi! Mníwakȟaŋ húŋȟ uŋyátkaŋpi kte!  :UU:

Наманджигабо

Цитата: RockyRaccoon от декабря 31, 2013, 11:54
Wičhóiye kiŋ hená oyákaȟniğapi kiŋ hená iyúȟa, Ómakȟa Tȟeča él iyókiphiya yaúŋpi ní! Hókahé, kȟolápi! Mníwakȟaŋ húŋȟ uŋyátkaŋpi kte!  :UU:
Во-во! То же самое хотел сказать! Хечету вэло!   :UU:
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Wayawa

Уважаемый Иеска! Помогите, пожалуйста, разобраться.

В NLD бóльшая часть лакотских примеров-предложений переведена на английский в формах прошедшего времени, даже если в них нет вообще никакого временнóго контекста (т. е. всякие там «вчера», «раньше», «в дорезервационный период» и прочая и прочая – отсутствуют):
1. Kȟaŋǧí Wičháša thípi kiŋ ektá yápi. Они шли в земли кроу.
2. Ektá wičháye. Она шла к ним. (Почему здесь она, а не он, кстати?)

В то же время, многие переводы даны и в настоящем времени. И это опять же даже в случаях полного отсутствия обстоятельств времени в лакотских «исходниках». Например:
3. Tókhiya lá he? Куда ты идёшь?
4. Húŋku na atkúku kiŋ wičhágluonihaŋ. Он почитает своих мать и отца.
5. Kítaŋla Lakȟótiwaye. Я чуть-чуть говорю на лакота.

Мои мозги с индоевропейской «заводской» прошивкой от этого клинит. В чём секрет? Я было предположил, что каждый лакотский глагол «семантически тяготеет» к какому-либо времени, и при отстутствии привязки к настоящему или будущему посредством контекста эта «настройка по умолчанию» берёт дело в свои руки. Но как тогда быть с приведёнными мной в качестве примеров предложениями №№ 1, 2 и 3? Ведь там один и тот же глагол !
მე გრამმარკაცი ვარ.

Iyeska

Всё правильно. В лакота нет особой категории прошедшего времени. Поэтому фразу вроде Kȟaŋǧí Wičháša thípi kiŋ ektá yápi можно перевести и как "они идут в земли кроу", и как "они шли в земли кроу", в зависимости от контекста.
Сторонитесь "прошивки индоевропейской" :) В прибалтийско-финских языках, к примеру, будущее время специально не выражается. Везде свои особенности...
То же самое с "он/она". В языках сиу, как и во многих (в большинстве даже) языках Северной Америки, нет грамматической категории рода. Соответственно, "он" и "она" обозначаются одним местоимением, и глагольные показатели одинаковые. Это уж и вовсе банально с типологической точки зрения, в Старом Свете примеров тучи.


The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Wayawa

Спасибо, вы подтвердили мои опасения :)

Я спрашивал в основном потому, что переводы в NLD разные, и это шло вразрез с описаниями лакота как языка без морфологически оформленных грамматических времён и родов. Видимо создатели словаря брали примеры из каких-то текстов и оставляли тот перевод, который там требовался «по месту». Ну или совсем от балды (во что верить как-то не хочется :) ).

Про наличие грамматических систем, отличных от среднеевропейского стандарта (этакой iOS такскать) я мало-мало в курсе. От того же отсутствия будущего в финском и мальтийском, помню, шаблон немного затрещал в своё время, но наличие хотя бы прошедшего и настоящего (а в мальтийском - ещё и родов) спасло меня тогда от когнитивного «синего экрана» :).
მე გრამმარკაცი ვარ.

Iyeska

Вот и отличненько! Поменьше шаблонов, всяких и разных :)

А насчёт "от балды" - это сомнительно... Полагаю, там free translation дают во многих случаях, не привязываются к структуре фразы лакота. Поморфемный перевод был бы слишком диким, а все остальные - лишь большие или меньшие условности. К печатному NLD прилагается грамматический очерк, снимающий все вопросы. В онлайн версии его пока нет, к сожалению...Надеюсь, они к этому придут постепенно.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Wayawa

Да, грамматический очерк в печатном NLD - вещь очень пользительная, да и к тому же написан он самым доступным языком из того, что мне попадалось. Те же Bruce Ingham и Boas & Deloria, например, мне (не лингвисту) пока не по зубам.

Кстати, в онлайновой версии при поиске lkt-eng удаётся найти не все слова. Так, когда я разбирал приведённый вами текст по ворона, то поиск по словам wičha-, и izítA не дал результатов и пришлось воспользоваться бумажным изданием. Причём, если искать в направлении eng-lkt, то wičha- и izítA таки нашлись.

P. S. Не знаете случайно, где можно раздобыть аудиозаписи на стоуни? (а если они ещё и с текстом - то вообще сказочно было бы) - líla хочется сравнить с лакота.
მე გრამმარკაცი ვარ.

Iyeska

Цитата: Wayawa от апреля  8, 2014, 18:32
Кстати, в онлайновой версии при поиске lkt-eng удаётся найти не все слова...
Так то ж рабочая версия, недавно выложили. И вообще, лишний раз убеждаюсь в пользе словарей печатных...

Цитата: Wayawa от апреля  8, 2014, 18:32
P. S. Не знаете случайно, где можно раздобыть аудиозаписи на стоуни? (а если они ещё и с текстом - то вообще сказочно было бы) - líla хочется сравнить с лакота.
Эммм... В этой теме давал, кажись, несколько ссылок. Сейчас как-то ленно искать... Если действительно интересно, просмотрите темку внимательно, и обрящете ;)
Заранее могу сказать, что отличается очень сильно. Сначала вообще ничего на слух не понятно...
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Iyeska

Offtop
ЗЫ: Давно подумываю о создании отдельной темы для стоуни... Надо ль?  :-\
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

RockyRaccoon

Цитата: Iyeska от апреля 11, 2014, 18:05

ЗЫ:
Давно подумываю о создании отдельной темы для стоуни... Надо ль?
Tóš!

Iyeska

Sinte Gleška University порадовал новыми видео! ;up:
Теперь на ютубе можно послушать лакота с английскими субтитрами:

Mary Sue Walking Eagle talks about her father, Stanley Red Bird Sr., and his work to start Sinte Gleska University:



Albert White Hat (Wapháha Ská) talks about the Lakota Language:


The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Iyeska

KILI Radio - Lakota Story Telling Hour - большая коллекция радиопередач (английский и лакота):



http://kalloch.org/KILI/kili.htm
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Joris

Интересно, как в лакота выражается время/аспект и т. п. ?
yóó' aninááh

Iyeska

Цитата: Vibrio cholerae от июня 30, 2014, 13:50
Интересно, как в лакота выражается время/аспект и т. п. ?
Ну, про и т.п. как-то долго писать (неконкретный вопрос слишком), а вот про время легко: настояще-прошедшее (реалис, так сказать) не выражается никак, не имеет особых показателей. А будущее - с помощью частицы ktA (большое -A указывает, что в определённых позициях происходит аблаут. Например:

Hé wašté - это (было) хорошо / этот (был) хорош / он (был) хорош /она (была) хороша.
Hé wašté kte - это будет хорошо / этот будет хорош / он будет хорош / она будет хороша.

Правда, для прошедшего времени ещё возможно уточнение с помощью второго определённого артикля k'uŋ, но это уже несколько другой случай, в простых фразах вроде вышеприведённой не прокатит...

Offtop
Цитироватьgay nishłį́įgo ayóo shił yáʼátʼééh
:D
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Joris

yóó' aninááh

Iyeska

Неа, слава богам! Есть только конечный аблаут, который я уже упоминал, но он прост до безобразия. Такого ужаса, как в атабаскских с глаголами происходит, в сиу даже близко нет...

Да, ещё кое-где палатализация k происходит. Но это вряд ли можно назвать "чередованиями основы"...
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр