Лингвофорум

Теоретический раздел => Прикладная лингвистика => Переводоведение => Тема начата: Rezia от марта 4, 2005, 23:32

Название: Ужас
Отправлено: Rezia от марта 4, 2005, 23:32
Подчиненные Билла Гейтса переписали "Илиаду" на язык современных электронных посланий, сообщает Reuters. Новый перевод поэмы - это не только реклама для системы обмена мгновенными сообщениями Microsoft Messenger. Это продукт для занятых людей, которых интересует суть событий, а не пурпурные персты Эос. Эмоциональные моменты акцентируются смайликами.
Пока переведены первые пять книг поэмы. Так, вторая книга свелась к 24 словам: "Agamemnon hd a dream: Troy not defended. Ordered attack! But Trojans knew they were coming n were prepared. Achilles sat sulking in his tent" (Агамемнону приснилось: Троя не защищена! В атаку! Но троянцы знали и подготовились. Ахилл мрачно отсиживался в палатке".).


Страшное дело.
Название: Ужас
Отправлено: RawonaM от марта 4, 2005, 23:39
Цитата: reziaСтрашное дело.
Чего страшного? Не страшнее, чем перевод с оригинала на любой другой язык. Наоборот, интересно, что из этого выйдет. :D
Название: Ужас
Отправлено: Rezia от марта 4, 2005, 23:46
Ну ясное дело. Получится (или уже получился) краткий пересказ событий с вкраплением смайлов минус всё, что собственно составляет очарование Илиады - образность, ритм, дух и т.д. Труп получится, короче говоря.
Название: Ужас
Отправлено: RawonaM от марта 4, 2005, 23:48
Цитата: reziaНу ясное дело. Получится (или уже получился) краткий пересказ событий с вкраплением смайлов минус всё, что собственно составляет очарование Илиады - образность, ритм, дух и т.д. Труп получится, короче говоря.
Любой перевод блекнет (читай - "труп") перед оригиналом.
Название: Ужас
Отправлено: Rezia от марта 4, 2005, 23:49
Цитата: RawonaM
Любой перевод блекнет перед оригиналом (читай - "труп").
:yes: :yes:
Просто, видишь ли, перевод, он другой. Вот Пастернак перевел Шекспира. Может он над каждой строчкой неделю думал... Но оригинал есть оригинал, что уж там говорить.
Название: Ужас
Отправлено: Станислав Секирин от марта 4, 2005, 23:52
Цитата: RawonaMЛюбой перевод блекнет (читай - "труп") перед оригиналом.
Не согласен. Скажем так: любой перевод отличается от оригинала.
Название: Ужас
Отправлено: RawonaM от марта 5, 2005, 00:05
Цитата: Станислав Секирин
Цитата: RawonaMЛюбой перевод блекнет (читай - "труп") перед оригиналом.
Не согласен. Скажем так: любой перевод отличается от оригинала.
В принципе, да. Я именно хотел сказать, что если сравнивать с оригиналом, то перевод просто ничто, но если рассматривать перевод как отдельное произведение, то оно может быть отличным, разумеется.
Название: Ужас
Отправлено: Сергей Бадмаев от марта 5, 2005, 00:27
Перевод и краткий пересказ - разные вещи. А вышеприведенный идиотизм не нов.
Название: Ужас
Отправлено: Rezia от марта 5, 2005, 01:32
Да. Тут такая вещь, как правильно подметили: перевод "Илиады", именно перевод на определенный язык - язык СМС, вот и получается "short message". Ну нельзя совмещать несовместимое.
Название: Ужас
Отправлено: Физик от марта 5, 2005, 14:49
Не согласен с большинством откликнувшихся. Во-первых, как мне кажется, не только не всегда, но даже и не часто перевод хуже оригинала. Во-вторых лично я не вижу никакого очарования в образности, духе и, особенно, в тяжеловесном ритме Илиады (знаком с ней в переводе Гнедича. Может, конечно, оригинал приятнее - но сомневаюсь).
Название: Ужас
Отправлено: Евгений от марта 5, 2005, 15:14
Обожаю гекзаметр. :)
Название: Ужас
Отправлено: ali от марта 5, 2005, 17:01
Хм хуже будет если потом с этот текст новоявленный будут переводить на английский или суахили выдавая за оригинал! :D:D:D:D:D
Название: Ужас
Отправлено: Евгений от марта 5, 2005, 17:03
Знаете, Жуковский переводил «Одиссею» с немецкого...
Название: Ужас
Отправлено: ali от марта 5, 2005, 17:13
То есть бояться уже поздно??? :):):D:D:D
Название: Ужас
Отправлено: Dana от марта 5, 2005, 22:52
Цитата: reziaязык СМС
eh?
такое словоупотребление некорректно, imo.
Название: Ужас
Отправлено: Rezia от марта 5, 2005, 23:54
Цитата: Dana
Цитата: reziaязык СМС
eh?
такое словоупотребление некорректно, imo.
Это почему еще?
Название: Ужас
Отправлено: Digamma от марта 6, 2005, 03:17
Цитата: Dana
Цитата: reziaязык СМС
eh? такое словоупотребление некорректно, imo.
Корректно, корректно. Анекдот совершенно в тему:
- Знаешь как по-украински сказать: "Извините, я не совсем четко расслышал, не будете ли вы столь любезны повторить еще раз"?
- Как?
- "Га?!"
Название: Ужас
Отправлено: Rezia от марта 6, 2005, 13:31
:D
Название: Ужас
Отправлено: Евгений от марта 6, 2005, 13:34
Я слышал этот анекдот в варианте с «Шо?..».
Название: Ужас
Отправлено: Станислав Секирин от марта 6, 2005, 16:33
Евгений, кому этот анекдот не расскажешь - все почему-то реагируют более-менее одинаково.

http://www.diary.ru/~pagliacci/?comments&postid=1713132
Название: Ужас
Отправлено: RawonaM от марта 6, 2005, 16:37
Цитата: Станислав СекиринЕвгений, кому этот анекдот не расскажешь - все почему-то реагируют более-менее одинаково.

http://www.diary.ru/~pagliacci/?comments&postid=1713132
Выдает:
ЦитироватьВы пытаетесь сделать что-то не вполне верно.
Вот, точно:

Доступ к дневнику ограничен его владельцем

Вернуться назад и попробовать что-нибудь еще
Что за анекдот? :)

Я тоже слышал в том варианте, в котором и Евгений.
Название: Ужас
Отправлено: Евгений от марта 6, 2005, 16:41
Вспомнил: в таком варианте этот анекдот рассказывал со сцены Геннадий Хазанов в одном из монологов.
Название: Ужас
Отправлено: Станислав Секирин от марта 6, 2005, 16:44
Эге... Pagliaccio, оказывается, перестал пускать к себе кого попало. Цитирую сам разговор:

Цитата: Паяц.Просматривая учебник языка Loglan (как оно ко мне попало - см. комменты предыдущей записи), наткнулся на такую строчку:

La Loglan, He? (What is Loglan?)

Это He? напомнило старый анекдот про самый лаконичный язык: по-украински фраза "Милостивый государь, к моему сожалению, я не расслышал сказанную Вами реплику. Не были бы Вы столь любезны повторить ее снова?" переводится одним-единственным словом "Га?"

Ничего национально-личного, этот анекдот рассказывали мне друзья-украинцы из-подо Львова, их забавляло.

Цитата: Ш.НобельНу надо же! Сколько лет слышу этот анекдот в разных вариациях -всегда он заканчивался словои "ШО?"
Видимо, дело в том, что я выросла не на западной, а на восточной Украине.)

Цитата: Mammiliariaшоооооооооо (Милостивый государь, к моему сожалению, я не согласна со сказанной Вами репликой...)
нет именно "га" : )
Название: Ужас
Отправлено: Digamma от марта 8, 2005, 09:04
Цитата: ЕвгенийЯ слышал этот анекдот в варианте с «Шо?..».
Вероятно то, что ты слышал - адаптированная русская версия (полагаю, шо "шо" - единственное 100% известная всем украинская черта ;)).

На самом деле употребление емкого украинского междометия га примерно соответствует английскому sorry?! - мол, "я не услышал"/"чавось?".
Название: Ужас
Отправлено: czerni от марта 8, 2005, 11:41
Цитата: Digamma
На самом деле употребление емкого украинского междометия га примерно соответствует английскому sorry?! - мол, "я не услышал"/"чавось?".
А ещё есть ёмкое украинское междометие "та".
Я слышал, как человек в ответ на длинную речь пороизнес его два раза, сначала в смысле "погоди, стоит ли говорить о таких пустяках?", а затем в смысле "всё равно ведь тебя не остановишь, валяй уж до конца".
Название: Ужас
Отправлено: RawonaM от марта 8, 2005, 15:15
Цитата: czerniА ещё есть ёмкое украинское междометие "та".
А "тю"? Я по-моему, этого слова не слышал с тех пор, как был последний раз на Украине, но читал некоторое время назад в тексте от Дигаммы. 8)
Название: Ужас
Отправлено: Евгений от марта 8, 2005, 15:19
http://www.yandex.ru/yandsearch?text=%D2%FE&serverurl=http://lingvoforum.net&tb=1
ЦитироватьРезультат поиска: страниц — 99

Добавлено спустя 3 минуты 19 секунд:

Оказывается, это слово и в русском языке есть, см. словарь Ефремовой.
Название: Ужас
Отправлено: RawonaM от марта 8, 2005, 15:22
Цитата: Евгенийhttp://www.yandex.ru/yandsearch?text=&serverurl=http://lingvoforum.net&tb=1
ЦитироватьРезультат поиска: страниц — 99
Два раза на ЛФ междометие "тю". 99 раз это с повторенями того же текста, с русским словом "тю-тю" и какое-то кавказское слово "тю".

Добавлено спустя 1 минуту 54 секунды:

Цитата: ЕвгенийОказывается, это слово и в русском языке есть, см. словарь Ефремовой.
Да? Ну есть, в диалекте русского, на котором в Украине разговаривают. 8)

Ты сам-то его слышал хоть раз?
Название: Ужас
Отправлено: iskender от марта 8, 2005, 15:23
Цитата: czerniА ещё есть ёмкое украинское междометие "та".
Я слышал, как человек в ответ на длинную речь пороизнес его два раза, сначала в смысле "погоди, стоит ли говорить о таких пустяках?", а затем в смысле "всё равно ведь тебя не остановишь, валяй уж до конца".
:yes: И в Крыму его тоже можно услышать. В разнообразнейших значениях.
Название: Ужас
Отправлено: Евгений от марта 8, 2005, 15:23
Цитата: RawonaMкакое-то кавказское слово "тю"
Да не, это перевод какого-то кавказского слова на русский язык: http://www.lingvoforum.net/viewtopic.php?p=11539#11539
Название: Ужас
Отправлено: RawonaM от марта 8, 2005, 15:52
Цитата: Евгений
Цитата: RawonaMкакое-то кавказское слово "тю"
Да не, это перевод какого-то кавказского слова на русский язык: http://www.lingvoforum.net/viewtopic.php?p=11539#11539
ОК, значит где-то три раза (теперь ясно, откуда Урсего родом ;--)). У Яндекса какие-то баги страшные. Делаю поиск "тю" на лф.нет, выдает, что слово есть на ста страницах. Иду на вторую страницу поиска, написано, есть 15 страниц. :)

Добавлено спустя 20 минут 45 секунд:

Цитата: Евгенийсм. словарь Ефремовой.
Кстати, что это за словарь?
Название: Ужас
Отправлено: Евгений от марта 8, 2005, 15:54
Цитата: RawonaMКстати, что это за словарь?
«Новый словарь русского языка: толково-словообразовательный». В сети есть версия для Лингво.
Название: Ужас
Отправлено: Digamma от марта 11, 2005, 00:25
Тю, та шо вы? ;)