песня las ketchup - kusha las payas - кастильский(фонетика)?

Автор subway_man, марта 14, 2005, 22:35

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Vesle Anne

Цитата: КТО-ТОтипа "Не х*й жить так далеко?" :mrgreen: забавно :yes:
Скорее: "фигово жить так далеко" :mrgreen: В общем контексте письма эта фраза звучала именно так :)

Добавлено спустя 2 минуты 19 секунд:

Цитата: ginkgoУже представляю, каков будет официальный ответ от Магов в этом случае :mrgreen:
А ты попробуй :) Мне тоже интересно. Вряд ли они вообще знают о существовании твоего города :mrgreen:
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

ginkgo

Цитата: Gnomikk
Цитата: КТО-ТОтипа "Не х*й жить так далеко?" :mrgreen: забавно :yes:
Скорее: "фигово жить так далеко" :mrgreen: В общем контексте письма эта фраза звучала именно так :)
Да в данном случае хоть как понимай, оба варианта в точку :D

Цитата: Gnomikk
Цитата: ginkgoУже представляю, каков будет официальный ответ от Магов в этом случае :mrgreen:
А ты попробуй :) Мне тоже интересно. Вряд ли они вообще знают о существовании твоего города :mrgreen:
Ну, может быть, когда-нибудь и займусь... во время очередного приступа энтузиазма :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Vesle Anne

Цитата: ginkgoДа в данном случае хоть как понимай, оба варианта в точку :D
Это точно :mrgreen: Но мой вариант перевода менее грубый, и на мой взгляд точнее :) Там было примерно так: да, обидно, что не можешь достать наши диски - далее эта фраза, и потом - но ты не расстраивайся, мы что-нибудь придумаем. Целую. Пока. (Почему-то все испанцы очень любят заканчивать письмо каким-нибудь besito en la mejilla   и всё в этом роде)
Цитата: ginkgo
Ну, может быть, когда-нибудь и займусь... во время очередного приступа энтузиазма :)
Я вот тут, как ты выражаешься, во время очередного приступа энтузиазизьма :) пытаюсь кого-нибудь из них заманить на концерт в Москву :) Пока правда безуспешно :(
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

ginkgo

Цитата: Gnomikk
Цитата: ginkgoДа в данном случае хоть как понимай, оба варианта в точку :D
Это точно :mrgreen: Но мой вариант перевода менее грубый, и на мой взгляд точнее :) Там было примерно так: да, обидно, что не можешь достать наши диски - далее эта фраза, и потом - но ты не расстраивайся, мы что-нибудь придумаем. Целую. Пока. (Почему-то все испанцы очень любят заканчивать письмо каким-нибудь besito en la mejilla   и всё в этом роде)
Да я ж и не спорю, что точнее! Хотя без контекста мне тоже похожая интерпретация в голову пришла, как КОМУ-ТО.  Приписали бедным Магам злорадство, а они, оказывается, вовсе наоборот :)
(а мне нравится эта манера насчет besitos, по-испански это так дружески-тепло звучит. )

Цитата: GnomikkЯ вот тут, как ты выражаешься, во время очередного приступа энтузиазизьма :) пытаюсь кого-нибудь из них заманить на концерт в Москву :) Пока правда безуспешно :(
Вот такому энтузиазьму :) можно только позавидовать. Надеюсь, безуспешность временная!  За успех  :_1_05
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

КТО-ТО

в отрыве от контекста и впрямь кажется очень грубым :-) но я рад, что они оказались более отзывчивыми :-)

Vesle Anne

Цитата: ginkgoа мне нравится эта манера насчет besitos, по-испански это так дружески-тепло звучит.
Так мне же тоже нравится! Просто сначала привыкнуть не могла. По-русски мы общаемся более холодно-отстраненно. Может дело в климате?
Цитата: ginkgo
Цитата: GnomikkЯ вот тут, как ты выражаешься, во время очередного приступа энтузиазизьма :) пытаюсь кого-нибудь из них заманить на концерт в Москву :) Пока правда безуспешно :(
Вот такому энтузиазьму :) можно только позавидовать. Надеюсь, безуспешность временная!  За успех  :_1_05
Тогда, думаю успех обеспечен (уж если даже в Алма-Ате меня поддерживают :mrgreen: ) За успех :_1_05 (и чтобы они потом к тебе в гости загянули)

Добавлено спустя 7 минут 9 секунд:

Цитата: КТО-ТОв отрыве от контекста и впрямь кажется очень грубым :-)
Прочитала ещё раз свой пост. Без контекста и в самом деле непонятно. Прошу прощения :dunno: Не хотела ввести Вас в заблуждение :(
Цитата: КТО-ТО
но я рад, что они оказались более отзывчивыми :-)
Ага :) Они добрые, мягкие и пушистые :mrgreen:

А Вы меня поддерживаете в стремлении затащить их в Москву? :)

Добавлено спустя 8 минут 13 секунд:

Или Вы тоже не в Москве?
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Seseo

ЦитироватьИспанцам в голову не придёт слить воедино слова "охота" и "дом" )))
Тут уже спорили по этому поводу. Скажу своё слово.

Я думаю никто не поспорит с тем, что андалусцы - истинные испанцы, а андалузский - диалект кастильского. Так вот, в латиноамериканских диалектах  не различяются s и θ (а именно, произносятся как s - что принято именовать seseo), т.к. первые переселёнцы были из тех районов Андалусии, где распространено seseo. Напомню, что во многих районах Андалусии господствует ceceo - обратное явление (произнесение обоих звуков как θ). Но на остальной части Андалусии различают эти звуки. Например в Севилье в средневековье ceceo считалось признаком неотёсанности.
Насчёт Этсремадуры неуверен, может и там тоже seseo, может и оттуда выходцы попали в Америку массово. Не в курсе. Факт то, что во всей Латинской Америке господствует seseo.

Идём дальше. ll - классическое кастильское произношение "ль". Однако на севере во многих районах произносят "й" (баски, общаясь на кастильском, произносят обычно й). Во многих южных районах, в т.ч. Андалусии произносят "джь", как уже отмечалось. В Этремадуре кажется вообще произносят как "ж".
Теперь, что мы имеем в Латинской Америке с ll. Аргентинцы произносят "джь" не только ll, но и у. Hieba Mate (Джьэрба Матэ). Чилийцы же произносят как положено "ль". Насчёт остальных не уверен.

Vesle Anne

Цитата: Seseo от ноября 26, 2005, 22:44

Я думаю никто не поспорит с тем, что андалусцы - истинные испанцы, а андалузский - диалект кастильского. Так вот, в латиноамериканских диалектах  не различяются s и θ (а именно, произносятся как s - что принято именовать seseo), т.к. первые переселёнцы были из тех районов Андалусии, где распространено seseo. Напомню, что во многих районах Андалусии господствует ceceo - обратное явление (произнесение обоих звуков как θ). Но на остальной части Андалусии различают эти звуки. Например в Севилье в средневековье ceceo считалось признаком неотёсанности.
Чтобы не спорить о том, кто является, а кто не является истинным испанцем - думаю, что понятие "испанец" можно сравнить со словом "россиянин" :)
Цитата: Seseo от ноября 26, 2005, 22:44

Идём дальше. ll - классическое кастильское произношение "ль". Однако на севере во многих районах произносят "й" (баски, общаясь на кастильском, произносят обычно й). Во многих южных районах, в т.ч. Андалусии произносят "джь", как уже отмечалось. В Этремадуре кажется вообще произносят как "ж".
Классическое кастильское "ль" (кстати не совсем так оно произносится) в Испании по-моему никто уже не произносит, но они различают на слух ll и y. На юге - не различают и это считается акцентом (даже иногда чтобы подчеркнуть южный акцент в письменной речи пишут yamar и т.д.)

А вообще - плиз в испанский форум :)
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Seseo

Цитировать"ль" (кстати не совсем так оно произносится)
А как именно?
Цитироватьв Испании по-моему никто уже не произносит, но они различают на слух ll и y.
А как тогда в Кастилии произносят ll?

Vesle Anne

Цитата: Seseo от декабря  7, 2005, 19:51
Цитировать"ль" (кстати не совсем так оно произносится)
А как именно?
В теории я не сильна, это к Ферталеру :) Но произносится он по-другому. Там спинка языка поднимается (как при произнесении й), а когда "ль" говорите как по-русски, то поднимается кончик языка. Примерно так.

Цитата: Seseo от декабря  7, 2005, 19:51
Цитироватьв Испании по-моему никто уже не произносит, но они различают на слух ll и y.
А как тогда в Кастилии произносят ll?
Мы это где-то уже обсуждали. Один из этих двух "й" произносится более глубоко.
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр