Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Французский [o]

Автор Квас, января 6, 2011, 22:54

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Andrei N

Цитата: Квас от января  8, 2011, 22:29
maison [e]
На самом деле, такое произношение существует. В Бельгии оно даже имеет особое название: à la liégeoise. И обычно над ним смеются.
[здесь должно что-то быть]

Квас

Цитата: Andrei N от января  8, 2011, 22:41
Цитата: Квас от Сегодня в 23:29
Цитироватьmaison [e]
На самом деле, такое произношение существует. В Бельгии оно даже имеет особое название: à la liégeoise. И обычно над ним смеются.

Та-ак. Это что же, по ссылке врут, выходит?
Пишите письма! :)

Andrei N

[здесь должно что-то быть]

Damaskin


Andrei N

Цитата: Damaskin от января  8, 2011, 22:51
А Викционарий врать не может?
Может. Но иногда он говорит правду. И это легко проверить если вы правду знаете.
[здесь должно что-то быть]

Квас

Пишите письма! :)

Damaskin

Цитата: Andrei N от января  8, 2011, 22:54
Цитата: Damaskin от января  8, 2011, 22:51
А Викционарий врать не может?
Может. Но иногда он говорит правду. И это легко проверить если вы правду знаете.

То есть вы знаете правду? Но вы ведь можете и врать.
Вот так и развивается паранойя по поводу учебников иностранных языков.

Andrei N

Цитата: Damaskin от января  8, 2011, 22:57
То есть вы знаете правду? Но вы ведь можете и врать.
Вот так и развивается паранойя по поводу учебников иностранных языков.
Причем тут учебники иностранных языков?
[здесь должно что-то быть]

Andrei N

Послушал в ютубе настоящую разговорную речь, так там вообще ни то ни сё. То есть там если оно и присутствует, то обычно нейтральное краткое e без признаков открытости или закрытости...
[здесь должно что-то быть]

Damaskin

Цитата: Andrei N от января  8, 2011, 23:05
Цитата: Damaskin от января  8, 2011, 22:57
То есть вы знаете правду? Но вы ведь можете и врать.
Вот так и развивается паранойя по поводу учебников иностранных языков.
Причем тут учебники иностранных языков?

При том, что одни учебники (в широком смысле - все справочные пособия) сообщают одно, другие другое, а докопаться до истины простому смертному проблематично.

Andrei N

Цитата: Damaskin от января  8, 2011, 23:14
При том, что одни учебники (в широком смысле - все справочные пособия) сообщают одно, другие другое, а докопаться до истины простому смертному проблематично.
А чего сложного? Берешь ютуб и — слушаешь. Повторяешь. Делаешь выводы.
[здесь должно что-то быть]

Квас

Цитата: Andrei N от января  8, 2011, 23:21
А чего сложного? Берешь ютуб и — слушаешь. Повторяешь. Делаешь выводы.

Для простого смертного это не годится. У нас уши устроены по-другому: слышим не то, что есть, и не слышим то, что есть. Родной язык с одной стороны что-то навязывает, с другой — не даёт расслышать существенные нюансы.
Пишите письма! :)

Hébus

Ну, для меня (так скажем) французский язык полу-родной, и мне всегда казалось странным глядя в учебники, которые мне встречались, что, например, слова "fête" или "grève" и т.д. должны произноситься с ɛ. Я их всегда слышал (и произносил) как что-то среднее между ɛ и e. Так произносят по телевизору; так же произносят и здесь у нас, в Нормандии, где, в общем-то, произношение стремится к парижскому (ну, не у стариков или крестьян :)).

Damaskin

Цитата: Hébus от января  9, 2011, 00:07
Ну, для меня (так скажем) французский язык полу-родной, и мне всегда казалось странным глядя в учебники, которые мне встречались, что, например, слова "fête" или "grève" и т.д. должны произноситься с ɛ. Я их всегда слышал (и произносил) как что-то среднее между ɛ и e. Так произносят по телевизору; так же произносят и здесь у нас, в Нормандии, где, в общем-то, произношение стремится к парижскому (ну, не у стариков или крестьян :)).

Интересно.
А вы бы не могли кратко описать, какие гласные существуют в реальном французском языке (с вашей точки зрения)? Думаю, это было бы поучительно.

ginkgo

От региона же зависит, от социолекта, от конкретной речевой ситуации (стиля).. "Реальный язык" - это же мозаика..
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Hébus

Цитата: Damaskin от января  9, 2011, 00:12
А вы бы не могли кратко описать, какие гласные существуют в реальном французском языке (с вашей точки зрения)? Думаю, это было бы поучительно.

Hу я не очень разбираюсь во французской фонологии, но могу сказать, что:
существует противопоставление (как я уже писал) между ɛ/е и собственно е
также больше нет противопоставления между a и ɑ и их длины (mal и mâle произносятся одинаково, хотя некоторые пожилые люди до сих пор их разграничивают)
звука œ̃ не существует, его заменяет или ɛ̃ (как в brun) или скорее что-то среднее между ɛ̃ и ɑ̃ (как в артикле un)

Если есть вопросы, спрашивайте, а-то я так сейчас ни о чем другом не могу подумать.

Damaskin

Цитата: ginkgo от января  9, 2011, 00:14
От региона же зависит, от социолекта, от конкретной речевой ситуации (стиля).. "Реальный язык" - это же мозаика..

Так можно сказать, что фонетику вообще невозможно описать. И грамматику. И все остальное.

 

Hébus

Цитата: ginkgo от января  9, 2011, 00:14
От региона же зависит, от социолекта, от конкретной речевой ситуации (стиля).. "Реальный язык" - это же мозаика..
Конечно, но я могу лишь судить о том, как говорят в городах в Нормандии (et par extension, в Париже). Но у меня впечатление, что то, чему учат в книгах, не совсем соответствует "общепринятым" сейчас нормам.

Damaskin

Цитата: Hébus от января  9, 2011, 00:26
Цитата: Damaskin от января  9, 2011, 00:12
А вы бы не могли кратко описать, какие гласные существуют в реальном французском языке (с вашей точки зрения)? Думаю, это было бы поучительно.

Hу я не очень разбираюсь во французской фонологии, но могу сказать, что:
существует противопоставление (как я уже писал) между ɛ/е и собственно е
также больше нет противопоставления между a и ɑ и их длины (mal и mâle произносятся одинаково, хотя некоторые пожилые люди до сих пор их разграничивают)
звука œ̃ не существует, его заменяет или ɛ̃ (как в brun) или скорее что-то среднее между ɛ̃ и ɑ̃ (как в артикле un)

Если есть вопросы, спрашивайте, а-то я так сейчас ни о чем другом не могу подумать.

Спасибо.
А как насчет o и ô? Слова cote и côte вы слышите одинаково, или все-таки есть разница?

ginkgo

Цитата: Damaskin от января  9, 2011, 00:27
Так можно сказать, что фонетику вообще невозможно описать. И грамматику. И все остальное.
Возможно, конечно, но не в двух словах :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Andrei N

Цитата: Damaskin от января  9, 2011, 00:39
А как насчет o и ô? Слова cote и côte вы слышите одинаково, или все-таки есть разница?
Звуки разные. Можно не сомневаться. Если неправильно произнести, то и не поймут что имелось ввиду.
[здесь должно что-то быть]

Hébus

Цитата: Andrei N от января  9, 2011, 00:44
Цитата: Damaskin от января  9, 2011, 00:39
А как насчет o и ô? Слова cote и côte вы слышите одинаково, или все-таки есть разница?
Звуки разные. Можно не сомневаться. Если неправильно произнести, то и не поймут что имелось ввиду.
Вы может быть не поверите, но звуки одни и те же. Повседневный французский, по-видимому, многое потерял фонологически.
Я вам гарантирую, что cote и côte теперь не минимальная пара, а омонимы.

Damaskin

Цитата: Hébus от января  9, 2011, 00:48
Цитата: Andrei N от января  9, 2011, 00:44
Цитата: Damaskin от января  9, 2011, 00:39
А как насчет o и ô? Слова cote и côte вы слышите одинаково, или все-таки есть разница?
Звуки разные. Можно не сомневаться. Если неправильно произнести, то и не поймут что имелось ввиду.
Вы может быть не поверите, но звуки одни и те же. Повседневный французский, по-видимому, многое потерял фонологически.
Я вам гарантирую, что cote и côte теперь не минимальная пара, а омонимы.

Спасибо.
В принципе, что я бы хотел? Взять буквы и их сочетания и выяснить, какие из них реально обозначают разные звуки, а какие уже произносятся одинаково.



Hébus

Цитата: Damaskin от января  9, 2011, 00:54
Взять буквы и их сочетания и выяснить, какие из них реально обозначают разные звуки, а какие уже произносятся одинаково.
Ну я не стал бы говорить "уже"  :) Эти изменения и сдвиги начались лет сорок назад. Если вы посмотрите кинохронику например 50-x годов, то вы услышите те самые различия, которым учат в книгах. Но посмотрите TV сейчас (я имею в виду внутреннее французское, а не то, которое "на экспорт"), и у вас будет пример того, о чем я говорю.

Большинство сочетаний букв произносится как и прежде, только нет различий долготы, и в случае а и о нет различия в открытости. Ну и нет œ̃. По-моему все.
Кстати, в марсельском произношении œ̃ еще вполне есть.

Andrei N

Цитата: Hébus от января  9, 2011, 00:48
Вы может быть не поверите, но звуки одни и те же. Повседневный французский, по-видимому, многое потерял фонологически.
Я вам гарантирую, что cote и côte теперь не минимальная пара, а омонимы.
За изменениями в языке трудно следить.
[здесь должно что-то быть]

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр