Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Следующие ошибки возникли при попытке отправки сообщения:
Внимание! Пока вы просматривали тему, появилось несколько новых ответов (12). Возможно, вы захотите изменить свое сообщение.
Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Medrawd
 - ноября 1, 2020, 21:35
Приветствую! Можно попросить Вас сделать перевод этого текста? Был бы очень благодарен :)

Ringrazio Amore con tutto il cuore
quanto più posso quanto mi ha concesso
[dono] piacevole e coerente al mio desiderio
che mi ha sorpreso con immenso piacere.

Ogni volta che me ne ricordo
sobbalza il mio cuore di gioia.
Non devo più disperare,
con tanta fortuna l'ho scelto a mio gusto
perché Amore mi ha aiutato.

E poiché Amore vuole indurmi
a essere fedele e obbedire
a chi tanto bene mi procura
allora è giusto soffrire.

Come potrei evitare
di obbedire a quel sogno
tanto dolce e amoroso
a cui mi sono dato interamente
perché Amore mi ha aiutato.
Автор Red Khan
 - июля 20, 2020, 23:08
Offtop
Alexi84, можете гордиться, настоящий итальянец (но не тосканец) разобрал только после того, как прочёл ваше предложение. :)
https://forums.civfanatics.com/threads/language-translations-for-leader-sayings.572324/reply?quote=15844608
Автор Red Khan
 - июля 20, 2020, 00:18
Alexi84, спасибо.
Автор Alexi84
 - июля 19, 2020, 21:09
Цитата: Red Khan от июля 19, 2020, 17:30
Насчёт двух других (первая, вторая) реплик на итальянском пишут что вообще на флорентийский лад говорит.
В этих двух репликах практически всё понятно. Заметил только, что слово giochini действительно произнесено на флорентийский лад.

Цитата: Red Khan от июля 19, 2020, 17:30
А разве литературный не основан на тосканском?
Всё верно, основан, поэтому флорентийца, говорящего на своём диалекте, значительно проще понять, чем миланца или неаполитанца. Но всё-таки различия в фонетике, морфологии и лексике есть. Например, последнее слово 'cucia!' прозвучало как [ˈhuːʃa], хотя на литературном итальянском должно быть [ˈkuːʧa].
Автор Red Khan
 - июля 19, 2020, 17:30
Цитата: Alexi84 от июля 19, 2020, 16:33
Насколько я понял, фраза звучит следующим образом: Buona fattura e buon lo taglio; or' lo si cucia!
Спасибо большое!

Цитата: Alexi84 от июля 19, 2020, 16:33
Много раз прослушал эту фразу - похоже, это не литературный итальянский, а тосканский диалект.
Ну да, Екатерина Медичи же. Насчёт двух других (первая, вторая) реплик на итальянском пишут что вообще на флорентийский лад говорит.

А разве литературный не основан на тосканском?

Цитата: Alexi84 от июля 19, 2020, 16:33
Перевод: Хорошее качество и хороший покрой; теперь сшейте его!
Хотя taglio - слово многозначное, это может быть и "покрой", и "резка, рубка, разрез".
Извините, совсем забыл написать, что приблизительный перевод на английский по крайней мере есть. Это "It is well cut; now you must sow.", которая в свою очередь основана на фразе из романа Бальзака про неё - "Bien coupé, mon fils, maintenant il faut recoudre." В русском переводе - "Хорошо раскроил, мой мальчик, теперь надо сшить." В романе сказано ей после того, как её сын, Генрих III, рассказал ей об организованном им успешном убийстве Франсуа де Гиза.
Автор Alexi84
 - июля 19, 2020, 16:33
Много раз прослушал эту фразу - похоже, это не литературный итальянский, а тосканский диалект. Поэтому не уверен, что понял её до конца и не допустил ошибок. :donno:
Насколько я понял, фраза звучит следующим образом: Buona fattura e buon lo taglio; or' lo si cucia!
Перевод: Хорошее качество и хороший покрой; теперь сшейте его!
Хотя taglio - слово многозначное, это может быть и "покрой", и "резка, рубка, разрез".


Автор Red Khan
 - июля 15, 2020, 23:10
Помогите, пожалуйста, записать и перевести сказанное вот тут.
https://soundcloud.com/user-137283764/fran-ca-misc-pep-talk-d-2?in=user-137283764/sets/catherine-de-medici
Автор Red Khan
 - мая 23, 2020, 01:09
Цитата: Komar от мая 23, 2020, 00:35
игры ведутся
:scl:
Спасибо.
Автор Komar
 - мая 23, 2020, 00:35
игры ведутся
Автор Red Khan
 - мая 22, 2020, 23:08
Цитата: Alexi84 от мая 22, 2020, 20:36
Я бы перевёл dovreste prestare attenzione как "вы должны бы обратить внимание" или "вам следовало бы обратить внимание". Dovreste - это условное наклонение.
Спасибо.

Цитата: Alexi84 от мая 22, 2020, 20:36
Кроме того, слово "играется" звучит как-то неестественно. Но сходу не могу придумать, чем его заменить. :what:
Происходит?