Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Goopy
 - апреля 24, 2019, 18:24
Цитата: Georgos Therapon от апреля 23, 2019, 14:59
Благодарю, исчерпывающий ответ.
Автор Georgos Therapon
 - апреля 23, 2019, 14:59
Приветствую вас, Гупи.

По первому вопросу есть интересный грамматический комментарий: Doctorum hominum commentaria in C. Sallustium Crispum. Vol. 1. In Catilinam Commentaria. Lipsiae 1828. p. 373.

По второму вопросу я бы отдал предпочтение варианту текста с quum.
Автор Goopy
 - апреля 23, 2019, 12:49
Всех хранителей эзотерических знаний древних языков приветствую. Давно у Саллюстия на очень странное место наткнулся, которое ныне предаю на ваш суд.
Sall. De conj. 35.3
Injuriis contumeliisque concitatus, quod fructu laboris industriaeque meæ privatus, statum dignitatis non obtinebam, publicam miserorum causam, pro mea consuetudine, suscepi; non quin aes alienum meis nominibus ex possessionibus solvere non possem, et alienis nominibus liberalitas Orestillæ suis filiæque copiis persolveret; sed quod...
На мой взгляд "non" перед possem лишнее совершенно, если глянуть аналогичные места, например:
Cic. Fam. 4, 7, 1
etsi eo te adhuc consilio usum intellego, ut id reprehendere non audeam, non quin ab eo ipse dissentiam, sed quod...
Liv 2, 15
P. Lucretius et P. Valerius Publicola, Sp. Larcius inde et T. Herminius consules facti. eo anno postremum legati a Porsinna de reducendo in regnum Tarquinio venerunt. quibus cum responsum esset missurum ad regem senatum legatos, missi confestim honoratissimus quisque e patribus: non quin breviter reddi responsum potuerit, non recipi reges, ideo potius delectos patrum ad eum missos, quam legatis eius Romae daretur responsum, sed ut...

Так мы можем видеть, что при том же смысле глаголы стоят без отрицания. Ещё мне непонятно, какой смысл у Саллюстия несёт предложение et ... persolveret, почему там сослагательное, почему именно в такой форме. В переводе стоит "не оплатила бы", однако в независимых латинских предложениях нет аналогичной ирреальной формы в прошлом, кроме оптатива, но это другой случай. Если предположить там эллипс, то тогда логично ожидать инфинитив - et [non quin] ... persolvere [posset]. Есть однако версии редакции текста, где перед possem нет non, а вместо et ... persolveret стоит quum ... persolveret, тогда это предложение уже можно истолковать как quum adversativum. Кому верить?