Перевод: РУССКИЙ <=> АЗЕРБАЙДЖАНСКИЙ язык

Автор Артём, октября 4, 2010, 19:28

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


Calle

Цитата: Red Khan от февраля 17, 2014, 18:08
Цитата: Calle от февраля 17, 2014, 18:06
Цитата: Red Khan от февраля 17, 2014, 17:37
Может быть ulus?
В азербайджанском нет этого слова.
:o
Используется millət.

Разве в турецком ulus - не новодел TDK, почерпнутый из средневекового тюркского?

Red Khan

Цитата: Calle от февраля 17, 2014, 18:10
Цитата: Red Khan от февраля 17, 2014, 18:08
Цитата: Calle от февраля 17, 2014, 18:06
Цитата: Red Khan от февраля 17, 2014, 17:37
Может быть ulus?
В азербайджанском нет этого слова.
:o
Используется millət.
Вы уверены что его вообще нет, даже как исторического термина?

Цитата: Calle от февраля 17, 2014, 18:10
Разве в турецком ulus - не новодел TDK, почерпнутый из средневекового тюркского?
Не могу посмотреть, сайт нишаньяновского словаря не открывается. :(

Calle

Цитата: Red Khan от февраля 17, 2014, 18:13
Вы уверены что его вообще нет, даже как исторического термина?
Ну, логически есть, наверно, в применении к улусу Джучи, например. Но в исторической литературе как синоним слову millət не встречал. Если и встречается, то может где-то в классической литературе, надо проверить.

Red Khan

Цитата: Calle от февраля 17, 2014, 18:19
Цитата: Red Khan от февраля 17, 2014, 18:13
Вы уверены что его вообще нет, даже как исторического термина?
Ну, логически есть, наверно, в применении к улусу Джучи, например. Но в исторической литературе как синоним слову millət не встречал. Если и встречается, то может где-то в классической литературе, надо проверить.
Хотел спросить про Хулагидов, но тут до меня дошло - Иль-ханы. Или нет?

Calle

Цитата: Red Khan от февраля 17, 2014, 18:24
Цитата: Calle от февраля 17, 2014, 18:19
Цитата: Red Khan от февраля 17, 2014, 18:13
Вы уверены что его вообще нет, даже как исторического термина?
Ну, логически есть, наверно, в применении к улусу Джучи, например. Но в исторической литературе как синоним слову millət не встречал. Если и встречается, то может где-то в классической литературе, надо проверить.
Хотел спросить про Хулагидов, но тут до меня дошло - Иль-ханы. Или нет?
Elxanilər.

Red Khan

Цитата: Calle от февраля 17, 2014, 18:33
Elxanilər.
В казахском так и будет. :) Я так понимаю на азербайджанском значения у "el" нет?

Calle

Цитата: Red Khan от февраля 17, 2014, 20:18
Цитата: Calle от февраля 17, 2014, 18:33
Elxanilər.
В казахском так и будет. :) Я так понимаю на азербайджанском значения у "el" нет?
Есть, как же не быть. "Народ", "община", "общество". Очень распространённое слово на всех уровнях языка.

Türk

Цитата: sehrguey от февраля 16, 2014, 20:03
Хочу знать, что значит азербайджанская фраза "яша сын с улч", а может быть "яша сын с улн".
Заранее благодарю,

sehrguey
Второе слово слишком искожено, но можно предположить что это фраза: "yaşasın sülh" — "да здравствует мир! (peace)"
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Türk

Цитата: Red Khan от февраля 17, 2014, 18:13
Цитата: Calle от февраля 17, 2014, 18:10
Цитата: Red Khan от февраля 17, 2014, 18:08
Цитата: Calle от февраля 17, 2014, 18:06
Цитата: Red Khan от февраля 17, 2014, 17:37
Может быть ulus?
В азербайджанском нет этого слова.
:o
Используется millət.
Вы уверены что его вообще нет, даже как исторического термина?



ЦитироватьHər yana göndərilən məşhur əmirlər, [həmçinin] Şahqulu Sultan Əfşar və yoldaşları Əxlatın ulus və mal-qaralarını (əhşam) tarac və qarət etdilər, təxminən beş min beş at, yüz min qoyun, əlli min inək ələ keçirərək, sağ-salamat geri qayıtdılar.

ЦитироватьTürkmanlar arasında çaxnaşma düşdü. Əya o ləşkər qabağında müqavimət göstərə bilməyərək, öz xanəköçünü (83) qoyub fərar etdi. Qazilər onun el və ulusunu qarət edərək, elə orada da dayandılar. Elə bu əsnada Əya bir dəstə türkmanla göründü və cəngə hazırlaşmağa başladı.

İskəndər-bəy Münşi Türkman - Tarixi-aləm arayi-Abbasi (17-й век)


"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Red Khan

Цитата: Calle от февраля 17, 2014, 21:21
Есть, как же не быть. "Народ", "община", "общество". Очень распространённое слово на всех уровнях языка.
Спасибо, будем знать. :yes:

Кстати, словарь открылся. Не то чтобы до республиканского периода не использовалось, но значение "нация" появилось именно тогда.
ЦитироватьTTü: ulus "aşiret, kavim" [ Mesud b. Ahmed, Süheyl ü Nevbahar, 1350]
Beğ olmuş idi bir ulusa ol TTü: ulus "konar göçer Türkmen aşireti" [Kam 1800]
el heltāt: Yurttan yurda konup göçer olan taife-i insaniye denir ki göçer evli ta'bir olunur; Türkmanlar ulus ta'bir ederler. YTü: ulus "millet (Fr nation karşılığı)" [ Cumhuriyet - gazete, 1933]
Moğol nedir? Bir ulus! Ne ulusu? Ne ulusu olacak, Türk ulusu!

~ Moğ ulus kağan ailesinin her bir üyesine tahsis edilen ülke, devlet, pay = ETü ülüş a.a. < ETü *ülü- pay etmek? +Iş

→ üleş-

Not: Sözcüğün nihai kökeni muhtemelen Türkçe olmakla birlikte, Türkiye Türkçesine Moğol istilaları döneminde Moğolcadan alınmıştır. Modern döneme dek anlamı "göçebe Yörük ve Türkmenlerde büyük aşiret, aşiretler birliği" idi. Yeni Türkçe sözcük 28 Eylül 1934'ten itibaren her gün gazetelerde yoğun olarak kullanılmıştır.


sehrguey

дорогой Turk,

Вы, несомненно, правы. Данная фраза встретилась мне на кириллице, "да здравствует" писано в два слова ("яша сын"), а следом - также в два слова - "с улh". Просто заключительная  "h" была мною воспринятая  (по случаю кириллицы) как похожие на неё кириллические буквы.
Ваш перевод не оставляет места сомнениям, принимаю его и благодарю Вас за помощь.

С уважением`

sehrguey

Vitaliya

Здравствуйте! Пожалуйста, переведите это на русский (не знаю какой это язык):

- Не   дейирcа   варй0хува     нетерди йахшыды

Заранее спасибо!

Türk

Цитата: Vitaliya от марта 16, 2014, 09:26
Здравствуйте! Пожалуйста, переведите это на русский (не знаю какой это язык):

- Не   дейирcа   варй0хува     нетерди йахшыды

Заранее спасибо!
это мат.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

-Dreamer-


Vitaliya

Цитата: Türk от марта 16, 2014, 16:48
Цитата: Vitaliya от марта 16, 2014, 09:26
Здравствуйте! Пожалуйста, переведите это на русский (не знаю какой это язык):

- Не   дейирcа   варй0хува     нетерди йахшыды

Заранее спасибо!
это мат.

Спасибо за объяснение. Извините, я же не знала, что там написано :-[

Red Khan

Если что, правила форума не запрещают просить перевести мат и даже не запрещают этот мат переводить на русский открытым текстом.

Türk

Цитата: -Dreamer- от марта 16, 2014, 16:49
Цитата: Türk от марта 16, 2014, 16:48
это мат.
Запиши по-нормальному это предложение.




А перевести затрудняюсь, не знаю, как именно перевести на русский "var-yoxuna" ? Вообщем автор "вежливо" возвращает своему собеседнику что бы тот не говорил, и дополнительно уточняет, понравилось ли собеседнику!?  :green:
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Türk

А вот такой смесь говоров интересный, потому что это обычно характерно для Баку, но вот в РФ/Москве зачем смешивать говоры?  :what:
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Red Khan

Цитата: Türk от марта 16, 2014, 17:11
не знаю, как именно перевести на русский "var-yoxuna" ?
Это как в Турции говорят "Ne var ne yok?".

Кстати, а где здесь мат? :what:

-Dreamer-

Цитата: Red Khan от марта 16, 2014, 17:21
Это как в Турции говорят "Ne var ne yok?".
В Азербайджане это выражение тоже есть же. В учебнике было.

Red Khan

Цитата: -Dreamer- от марта 16, 2014, 17:25
Цитата: Red Khan от марта 16, 2014, 17:21
Это как в Турции говорят "Ne var ne yok?".
В Азербайджане это выражение тоже есть же. В учебнике было.
Ну тогда это можно перевести как "Как дела?", "Что новенького?". У нас ещё спрашивают "Как она?" или "Как халлер?". ;D

Türk

Цитата: Red Khan от марта 16, 2014, 17:21
Цитата: Türk от марта 16, 2014, 17:11
не знаю, как именно перевести на русский "var-yoxuna" ?
Это как в Турции говорят "Ne var ne yok?".

Кстати, а где здесь мат? :what:
;D Да нет же, это другое. Здесь это в смысле "soyuna-sopuna"  :green:
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Iratus

var-yox - имущество, все что есть у человека. в мате вар-йох собеседника обычно "имеют".
что бы он ни сказал... /*е*ал/ я его... ну как, хорошо? (понравилось?)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр