Цитата: Фасмер"кавк. горский князь, признаваемый в России дворянином", отсюда фам. Ме́ликов. Из тур., чагат., уйг. mälik "царь, князь" (Радлов 4, 2100), которое объясняют из араб. В битве на Куликовом поле с русск. стороны пал некто Семенъ Меликъ; ср. Ф. Браун, Germanica Sievers 723.
Цитата: ФасмерДр.-русск. ватаманъ (часто с 1294 г.) Срезн. (I, 231 и сл.) возводит к атаманъCр.: тат.диал. ВАНА "вон" вместо общ.тк. АНА "вон".
Цитата: ФасмерI, род. п. -а. Вероятно, через нем. Ulan "улан" (начиная с Фридриха Великого) или польск. uɫаn из тур., кыпч., азерб. оɣlаn "молодой человек, юноша, мальчик" (Радлов I, 1022 и сл.); см. Литтман 109; Клюге-Гётце 639; Мi. ЕW 372; Зайончковский, JР 19, 36. Ср. сл.
I ула́н
II "телохранитель", часто в уст. народн. творчестве, др.-русск. уланъ "член ханской семьи, лицо княжеского рода" (Сказ. Мам. поб. 2 и 3; см. Шамбинаго, ПМ 4 и сл.; I Соф. летоп. под 1491 г.; 2 Соф. летоп. под 1478 г., Сказ. о Соломоне, Пам. стар. лит. 3, 64), непосредственно из тюрк. оɣlаn "юноша, молодец", кыпч. оɣlаn "знатный"; см. Корш, AfslPh 9, 659 и сл.; Зайончковский, JР 19, 36; Срезн. III, 1194 и сл. Этимологически тождественно ула́н I.
Цитата: Фасмердиал. вата́ма́н, укр. ата́ман, ота́ман. Др.-русск. ватаманъ (часто с 1294 г.). Срезн. (I, 231 и сл.) возводит к атаманъ, однако не может привести столь же старые примеры последнего. Ср. также польск. wataman у Папроцкого (1584 г.), по указанию Брюкнера, KZ 48, 172 и сл. В то же время в XVII в. часто атаманъ: "Смерть Скопина-Шуйского", "Азовск. Вз." и др., см. РФВ 56, 139. Согласно старому мнению (Mi. EW 5; Бернекер 1, 378; Преобр. 1, 9 и сл.; Брандт, РФВ 22, 124)По мнению Р.Г.Ахметьянова АТАМАН произошло в результате контаминации слова УТАМАН (см.ниже) со словом АТА «отец», по нашему мнению, оно могло контаминировать ещё и со словом АТАК «слава, известность; имя, авторитет»
Цитата: Фасмер"казачий чин, первый после атамана", укр. есау́л, єсау́л, др.-русск. ѩсаулъ (Сказ. Мам. III; см. Шамбинаго, ПМ 39; Котошихин 125 и др.). Из чагат., тур. jasaul "распорядитель, исполнитель повелений" (Радлов 3, 215 и сл.; Ле Кок, Garbe-Festschr. 6), азерб. äsaul, тат. iasoul; см. Mi. EW 414; Преобр. I, 218.
Цитата: Фасмер"радостная весть", только др.-русск. сеунчь (Воскрес. летоп. под 1442 г.; см. Срезн. III, 343). Заимств. из тур. sävinǯ "радость", крым.-тат. sävinč, чагат. sävünč "радость" (Радлов 4, 505 и сл.; 507).Судя по тому, что звук -v- в русских словах отсутствует, заимствованы они вовсе не из турецкого или крымско-татарского.
Цитата: Фасмер"знатный человек", только др.-русск. (Мам. поб.); см. Срезн. I, 18; из тат., кыпч., караим. (луцкий и тракайский диалекты) alpaut – то же, чагат. albaɣut, тоб. alpaɣyt "данник"; см. также Радлов 1, 430 и сл.
Цитата: Фасмер"татарский наместник, который был обязан собирать дань и следить за выполнением приказов", др.-русск. баскакъ, (Ипатьевск. Новгор. I летоп. и др.); см. Срезн. I, 43 и сл., укр. баска́к, польск. baskak "начальник, правитель". Заимств. из чагат. baskak "чиновник для сбора податей с подчиненных народов" (Радлов 4, 1533; Кунош 22). Это слово со знач. "угнетатель" связано с тюрк. basmak "давить"; см. Корш у Преобр. 1, 18; AfslPh 9, 488; Крелиц 9; не совсем точно Mi. TEl. I, 257, Доп. 1, 11; 2, 82.
Цитата: Фасмер"сборщик податей". Из тюрк., ср. тур. jasakčy "стражник" (Радлов 3, 217).
Цитата: Фасмер"высокопоставленное лицо при дворе турецкого султана" (Пересветов, XVI в.; Гудзий, Хрест. 228). Из тур., кыпч., уйг. [из араб.] ämin: 1. "надежный, верный", 2. "надсмотрщик, надзиратель", чагат, узб. ämin "начальник, городской голова")
Цитата: Фасмер"знатный сановник при дворе султана", ХVI в. (Пересветов). Через тюрк. из араб. saiyid "князь, потомок пророка" (ср. Вензинк-Крамерс, Handwb. d. Islam 634; Радлов 4, 439). Отсюда фам. Саи́тов.
Цитата: Фасмер"тат. князь, наследный старейшина, по русским законам не имеющий особых привилегий", также бранное "татарин, басурманин", др.-русск. мурза (Афан. Никит. 26). Через тюрк. (ср. казах. murzа "господин", "гостеприимный", тел. murzа "сановник", тат. myrza (Радлов 4, 2143, 2196)) заимств. из араб.-перс. emîrzadä "княжеский сын" (Литтман 105; Мi. ЕW 205; Мi. ТЕl., Доп. 1, 35; Локоч 6 и сл.).
Цитата: Фасмер"высокий сановник при дворе султана", Ив. Пересветов (см. Гудзий, Хрест. 227). Из тат. аbуz "ученый, мулла", алт., тел., леб., шор., саг., койб. аbуs "духовник", вост.-тюрк. abuz "ученый" (см. Радлов 1, 629 и сл.).
Цитата: Фасмерм. "смелый охотник, хороший стрелок", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 499), из монг. mergen, калм. mergn̥ "мастер, ловкий, охотник", которое проникло также в тюрк.; см. Рамстедт, KWb. 261 и сл. Источник монг.-тюрк. слов, вероятно, в индо-ир.; ср. др.-инд. mr̥gayúṣ "охотник", mr̥gayā́ "охота", mr̥gyati "охотится", авест. mǝrǝɣaiti "блуждает, бродит" (см. Уленбек, Aind. Wb. 229). Следует, возм., отличать от этих слов диал. мергоно́к "карлик", колымск. (Богораз).
Цитата: Фасмерм. "горский дворянин на Кавказе" (см. Горяев, ЭС 386). Заимств. из тюрк., ср. кыпч. özden "свободный, благородный" (Грёнбек, Kom. Wb. 186).
Цитата: Фасмер"княжеский титул", тюрк. Заимств. из чагат. bäg (Хива, Бухара, Коканд), азерб. bäk, bäj, тур. bäi, тат. bej по Коршу; см. Брандт, РФВ 21, 206.
Цитата: ФанисХАБАРЧИЙСАМЧИЙЦитата: Фасмер"вестник, гонец", сиб. (Даль). Заимств. из тюрк., ср. узб. χаbаrči – то же, тур. χabärdži (Радлов 2, 1695).
БИРЧИЙЦитата: Фасмер"сборщик налогов, податей", др.-русск. биръчии. Преобр. (1, 26) связывает с би́рка, однако слово напоминает по своему образованию тюрк. названия деятеля на -či. Ср. выше на бири́ч.
БИРИЧЦитата: Фасмербири́ч бирю́ч, би́рчий "глашатай, судебный пристав", др.-русск. биричь (Смоленск. грам. 1229 г.; см. Напьерский 434), укр. бiри́ч, словен. birìč "палач, судебный пристав", чеш. birič "глашатай, судебный пристав", в.-луж. běrc, běric, н.-луж. běric "полицейский сыщик, судебный пристав"... По-видимому, искать решение нужно в ином направлении. Ср. тат. böjörōwčy "повелитель", тур. bujurudžu "начальник, командующий" от тур. bujur- "приказывать" (ср. Каннисто, FUF 17, 145 и сл.), что, однако, также сопряжено с фонетическими трудностями. Вполне вероятно, что следует исходить из знач. "начальник".БОЕРЧЫ (тат.) "приказной в ханской администрации"
БОЕР- "приказывать"
Цитата: Фасмер"управляющий хозяйством", часто, напр. русск.-цслав., ст.-слав. самъчии οἰκονόμος, ὁ μειζότερος (Супр., Жит. Св. Климента: σαμψῆς ̇ ἀξιωματικός; см. Моравчик, Вуz. Тurс. 2, 227; Г. Майер, Ngr. Stud. 3, 55).
Заимств. из др.-булг. *sаmčу, ср. чув. sum "число, счет", тур., уйг., чагат., тат., кыпч., казах. sаn "число, счет, множество"; см. Младенов, RЕS 1, 50 и сл.; Гомбоц 119; UJb. 8, 271; Мi. ТЕl. 1, 240; неß сколько иначе Менгес (Festschrift Čyževśkyj 193 и сл.). Не обоснованы сомнения по поводу -м-; см. Брандт у Преобр. II, 250. См. также сан.
Цитата: Фасмер"сословие, свободное от налогообложения", 2) "скупщик льна, конопли, щетины, кож (в деревнях)". Из тур., чагат. tаrχаn "привилегированное сословие", др.-тюрк. tarkan "сан", уйг. tаrχаn (Радлов 3, 851 и сл.; 854; Вамбери, Uigur. Spr. 233). О широком распространении этого тюрк. титула ср. еще Паасонен, Сs. Sz. 174; Цейс, Diе Deutschen 726; Васильевский, Труды 2, стр. ССLХVII и сл.; Хюбшман, Arm. Gr. 1, 516.
Цитата: ФасмерI, род. п. -а, "господин, помещик (в отношении к полякам)" (Аввакум 182 и сл.), укр., блр. пан, др.-русск. панъ, в зап. грам. ХIV в. (см. Срезн. II, 875), др.-чеш. hpán "господин" (оdе раnа из *оtъ gъраnа), чеш., слвц. pán, польск. раn, в.-луж. раn, н.-луж. раn. Зап.-слав. слово, занесенное благодаря староверам далеко на север России.
Цитата: ФасмерI. "начальник округа", русск.-цслав. жупанъ; др.-русск. *жупанъ, судя по наличию местн. н. Жупаново в Новгор. губ. (с ХV в.; см. Петровский, ИОРЯС 25, 374), ст.-слав. жоупанъ (Супр.), болг. жупа́н (Младенов 168), др.-сербск. жупань, сербохорв. жу̀па̑н, словен. župàn, род. -ánа "должностное лицо, начальник комитата", чеш. žuраn "управитель округа", слвц. žuраn "кондуктор"...ČUPAN, ČOBAN (ДТС) "помощник сельского старосты"
Менее вероятно аварское происхождение (ζοαπαν в надписи из Надь-Сент-Миклоша), в пользу которого высказывается Брюкнер (IF 23, 217), так как это слово нельзя отделять от жупа "округ" и др.-чеш. Hpán...
Менгес производит жупан "начальник округа" из тюрк.; ср. (М.Кашгари) cuраn "помощник сельского старосты"
Цитата: Фасмерукр. богати́р, др.-русск. богатырь (Ипатьевск. и др.), польск. bohater, bohatyr, стар. bohaterz (в грам.). Вторично образовано укр. багати́р, блр. багаты́р "богатей, богач" от бога́тый; см. Брандт, РФВ 21, 210. Заимств. из др.-тюрк. *baɣatur (откуда и венг. bátor "смелый"), дунайско-булг. βαγάτουρ, тур., чагат. batur "смелый, военачальник", шор. paɣattyr "герой", монг. bagatur, калм. bātr̥; см. Гомбоц 41; Рамстедт, KWb. 38; Бернекер 1, 66; Маркварт, Chronol. 40; Банг, KSz 18, 119; Mi. TEl. 1, 254, Доп. 1, 9; 2, 80. Объяснение вост. слов из ир. *baɣapuϑra- (Локоч 15) весьма сомнительно.
Цитата: http://www.sedmitza.ru/text/442820.htmlУже давно было замечено, что русское слово богатырь заимствовано из тюркских языков, где оно встречается в различных формах. У болгар богатыри встречаются в самой отдаленной древности; к русским это учреждение привилось от степных конных и кочевых народов, с которыми они находились в соседстве или в военном союзе в весьма отдаленные времена. Богатырь по своему существу и значению характеризует Восток с его формами быта и степь с ее опасностями от диких кочевников. «Слово «богатырь» обозначало степного удальца, непременно наездника на лихом коне, проезжающего огромные степные пространства, сроднившегося с конем и всеми условиями степной жизни. Между такими наездниками этим почетным титулом пользовались те, которые отличались неутомимостью, выносливостью, силой и храбростью, составляли гордость дружины какого-либо хана и посылались им на самые трудные и смелые предприятия»[18]. Нет сомнения, что в тех условиях жизни, которые характеризуются раскопками, хан был окружен военной дружиной, в которой храбрые багатуры составляли такое же украшение, как известные имена богатырей в дружине эпического князя Владимира.БАТЫР < *БААТЫР < БАГАТЫР (общ.тк.) то же.
Цитата: Фасмер"начальник полиции", только др.-русск. шубашь (Афан. Никит. 50, сп. Ундольск., также у Ивана Пересветова). Как и рум. subás̨ă – то же, заимств. из тюрк.; ср. тур. subašy "командующий армией", чагат. subaši "начальник полиции" (Радлов 4, 789; Тиктин 3, 1523).
Цитата: Фасмер"палач, судебный пристав", часто в Дракуле 658. Ср. ит. birro – то же и бири́ч. •• [Скорее заимств. из др.-венг. bírou̯, соврем. венг. bíró "судья". – Т.]- господарь, судебный пристав, староста)
Цитата: Фасмер"вестник, гонец", сиб. (Даль). Заимств. из тюрк., ср. узб. χаbаrči – то же, тур. χabärdži (Радлов 2, 1695).
Цитата: Фасмер"сборщик налогов, податей", др.-русск. биръчии. Преобр. (1, 26) связывает с би́рка, однако слово напоминает по своему образованию тюрк. названия деятеля на -či. Ср. выше на бири́ч.
Цитата: Фасмербири́ч бирю́ч, би́рчий "глашатай, судебный пристав", др.-русск. биричь (Смоленск. грам. 1229 г.; см. Напьерский 434), укр. бiри́ч, словен. birìč "палач, судебный пристав", чеш. birič "глашатай, судебный пристав", в.-луж. běrc, běric, н.-луж. běric "полицейский сыщик, судебный пристав"... По-видимому, искать решение нужно в ином направлении. Ср. тат. böjörōwčy "повелитель", тур. bujurudžu "начальник, командующий" от тур. bujur- "приказывать" (ср. Каннисто, FUF 17, 145 и сл.), что, однако, также сопряжено с фонетическими трудностями. Вполне вероятно, что следует исходить из знач. "начальник".БОЕРЧЫ (тат.) "приказной в ханской администрации"
Цитата: Фасмеррод. п. -а́, толма́чить "переводить", укр. товкма́чити – то же (под влиянием толк), др.-русск. тълмачь "переводчик, толмач", толмач (часто в XVI–XVII вв., Сказ. Мам. поб. 2; см. Шамбинаго, ПМ 9; Гагара 78; Котошихин и др.), хорв.-глаголич. тльмачь, болг. тълма́ч, сербохорв. ту́ма̑ч, род. п. тума́ча, тума́чити, 1 л. ед. ч. ту̀ма̑чи̑м, словен. tolmáč, tolmáčiti, 1 л. ед. ч. tolmȃčim, чеш. tlumač, tlumočiti, слвц. tlmač, tlmоčit᾽, польск. tɫumacz, tɫumaczyć, в.-луж. tоɫmаč, toɫmačić.ТОЛМА Ч
Слав. *tъlmačь является древним заимств. из тюрк.; ср. кыпч. tylmač, казах. tilmäš, тел., алт. tilmäč, тур. dilmač, уйг. tilmäži (см. Радлов 3, 1091, 1390, 1770); ср. Юркянкаллио, Studiа Orientalia, Хельсинки, 1952, 17, I и сл.; Мi. ЕW 369; ТЕl. 2, 177; Младенов 644.
Цитата: Фасмеррод. п. -а́, стар. полачь, Аввакум 163, Сказание о Соломоне, Пам. стар. лит. 3, 60, XVII в. Обычно возводят к тур. раlа "меч, кинжал" (Радлов 4, 1162); *раlаčу "меченосец" не засвидетельствовано; ср. Мi. ЕW 230; ТЕl. 2, 138. Возм., выравнено по словам на -ачь (ср. труба́ч и под.; см. Преобр. II, 7). Менее вероятно сближение с па́лка, па́лица (Ильинский, ИОРЯС 23, 1, 152).ПАЛАЧЫ (осм.),
Цитата: Фасмердр.-русск. казначеи, грам. 1359 г. (см. Срезн. I, 1117). Домостр. К. 70 и др. Заимств. из тюрк.; ср. караим. L. χаznаčу, кыпч. kаznасу (Радлов 2, 385; 1690), тур. χаznаdžу; см. Мi. ТЕl., Доп. 1, 45.
Цитата: Фасмер"посол", только др.-русск. киличеи, 1 Соф. летоп. под 1362 г., стр. 229; 2 Соф. летоп. под 1472 г., стр. 195; Сказ. Мам. 2 (Шамбинаго 37) и др. (см. Срезн. I, 1.208). Вероятно, из тюрк.
Цитата: Фасмер"книжник, книголюб", др.-русск., ст.-слав. кънигъчии γραμματεύς (Супр.; Черноризец Храбр). Заимств. из тюрк.; ср. вост.-булг., др.-тюрк. *küinigči от *küinig (см. кни́га). Ср. Ляпунов, ИОРЯС 30, 11 и особенно Рясянен, FUF 26, 76 и сл. Ср. образование казначе́й
Цитата: ФасмерI "знатный человек у волжских болгар", др.-русск. трунъ (Троицк. летоп. под 1230 г.). Из волжско-болг., дунайско-булг. turun, которое соответствует др.-тюрк. tudun "князь", хазарск. Τουδοῦνος (Феофан. Chron. 378, 379); де Боор (Тhеорhаn. 716) приводит также глоссу Τούδουνοι ̇ οἱ τοποτηρηταὶ παρὰ Τούρκοις (Еt. Маgn.). О близких формах ср. Маркварт, UJb. 9, 80; Рамстедт, JSFOu 55, 75; Бенцинг, ZDМG 98 25; Менцель, АО I, 228; Рясянен, FUF 26, 133.
Цитата: Фасмер"князь, государь" (у хазар), др.-русск. каганъ (митрополит Илларион о кн. Владимире). Древний тюрко-тат. титул: др.-тюрк. kаɣаn, чагат. kаΏаn, уйг. kаɣаn, монг. kagan, ср.-греч. χαγάνος, ср.-лат. сhасаnus (у авар); см. Мi. ТЕl. I, 306, Доп. I, 44, ЕW 108; Рамстедт, KWb. 175; Радлов 2, 71; 104; 1660; Вамбери, Uig. Spr. 220; Мелиоранский, ИОРЯС 7, 2, 289; 10, 4, 120. Тюрк. титул заимств. из кит. ke̯ "великий" +kuan "правитель"; см. Рамстедт, JSFOu 55, 62.
Цитата: ФасмерI, род. п. -а "азиатский титул", др.-русск. ханъ, Афан. Никит., Котошихин 187 и др., еще раньше – канъ (см. выше). Заимств. из тур., уйг., чагат. χаn "хан, император" (Радлов 2, 1662, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1935, 178), ср. Мi. ТЕl. I, 306, Nachtr. I, 44. Рамстедт (JSFOu 55, 61) ищет источник этого титула в кит. Неверно объясняет это слово Штегман (WuS 12, 239 и сл.) – из *хаганъ.
Цитата: http://www.sedmitza.ru/text/442820.htmlПо этим памятникам мы в первый раз знакомимся с национальным титулом болгарского властителя: Κανάς Υβηγη (Канас Ивиги). Этот титул обозначает на кумано-тюркском языке: хан великий или славный[16].
Цитата: http://www.sedmitza.ru/text/442820.htmlНе говоря здесь о личных именах, которые могут служить пополнением болгарского именослова, остановим внимание на чинах или титулах и званиях, которые бросают свет на боярское и служилое сословие у языческих болгар. Таковы титулы ЖУПАН, ТАРХАН; первый означает у славян племенного князя и с тем же значением должен быть принимаем у болгар; что же касается тархана, то это было высшее военное звание, даваемое заслуженным государственным мужам, занимавшим высшие места в администрации. Далее следуют звания: БАГАТУР или русское БОГАТЫРЬ, ВАГАИН, ВОИЛА, соответствующие нашему термину боярин.
Цитата: Фасмердр.-русск. бояринъ, откуда ба́рин, укр. боя́рин, ст.слав. болѩринъ, мн. болѩре μεγιστᾶνες (Супр.), болг. боля́рин, боля́р, сербохорв. бо̀љарин.БОЙЛА ЭР (блг.-тк.) «представитель отдельного племени в правительстве, министр».
Этим словом именовали старую родовую знать в отличие от нового служилого дворянства (дворяни́н). При рассмотрении этимологии необходимо считаться с тем фактом, что ст.-слав. болѩринъ представляет собой наиболее древнюю форму. Поэтому Ягич (AfslPh 13, 288 и сл.) объяснял из нее др.-русск. бояринъ как результат влияния слова бои; см. также Преобр. 1, стр. XXVII; Соболевский, РФВ 71, 440. Слово боляринъ произошло из дунайско-болгарского (тюрк.) языка, откуда пришло в ст.-слав.; встречается в Беседах папы Григория Великого, Легенде о св. Вячеславе и др.; см. также Брюкнер, KZ 43, 324; 48, 175, который связывает др.-тюрк. boila и ср.-греч. βοιλᾶς, βοηλᾶς (Феофан), βολιάδες (Конст. Багр.), – это популярная точка зрения (см. еще Mi. TEI. 1, 266; аналогично Брандт, РФВ 21, 210). Однако такой путь сопряжен с фонетическими трудностями, о которых см. на быля и Бернекер 1, 72. Реконструируемая Марквартом (Kumanen 26) праформа *bojla äri (тюрк.) также не приводит к желаемому результату. Более удовлетворительно в фонетическом отношении объяснение Корша (AfslPh 9, 492; ИОРЯС 7, 1, 44; 8, 4, 32; 11, 1, 278; см. также Младенов, RES 1, 45 и сл.; Бернекер, там же) из кокандск., башк., тат., туркм., азерб. bajar "хозяин; русск. офицер; чиновник", но это слово, согласно Мелиоранскому (ИОРЯС 7, 2, 283; 10, 2, 82), Каннисто (FUF 17, 144 и сл.), Малову (ОЛЯ 5, 137 и сл.), заимств. из русск. Иначе, но неубедительно, см. Бернекер, там же. Возм., правы Малов (там же) и Младенов (40), указывая источник в д р.-тюрк. bai "знатный, богатый" +-är, т. е. "знатный человек", откуда боляринъ получено в результате влияния болии. Доказательство древности формы *бояринъ Корш (AfslPh 9, 492) усматривает – отнюдь не убедительно – в стяженном ба́рин, ба́рыня – из *бояринъ, *боярыни. Несомненно, ошибочна, наконец, этимология Шахматова (AfslPh 33, 86 и сл.) из др.-ирл. bó-aire < bó "корова", aire "господин" (в таком случае было бы *буяринъ; см. против этого Фасмер, RS 6, 196 и сл.). Это мнимо кельтское заимств. отсутствует как раз у зап. славян, которые должны были бы усвоить его в первую очередь.
Ср. также ба́рин.
Цитата: Фасмер"знатный, сановник", только др.-русск. быля (СПИ), ст.-слав. былѩ κόμης, πατρίκιος (Супр.). Сюда же ср.-греч. βοελας, βοηλᾶς, мн. βοιλάδες (Феофан), βολιάδες (Kонст. Багр.).
Заимств. из др.-тюрк. boila, buila "благородный, знатный"; см. Корш, AfslPh 9, 491; ИОРЯС 8, 4, 35 и сл.; 11, 1, 279 и сл.; Мелиоранский, ИОРЯС 7, 2, 285 и сл.; 10, 2, 84 и сл. Византийское посредничество исключено ввиду наличия б и ы; см. Фасмер, RS 3, 263 и сл., который выступает против Бернекера (1, 113).
Цитата: http://www.sedmitza.ru/text/442820.htmlБОГАТЫРЬ, ВАГАИН, ВОИЛА, соответствующие нашему термину боярин.
Цитата: http://www.sedmitza.ru/text/442820.htmlЧто касается «воила», это слово легко сближается с βολιάς, которое обозначает вообще боярское сословие.См. БЫЛЯ, БОЛЯРИН
Страница создана за 0.123 сек. Запросов: 24.