Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Как правильно называть листочки с рекламой?

Автор DMS, сентября 4, 2005, 11:21

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

DMS

Как следует именовать такого вот рода листочки с рекламой услуг той или иной фирмы, распространяемые в лавках и салонах?


изображение уменьшено

Обычно я их называю "рекламками".  Есть ли другие варианты названий?


DMS

Цитата: AmateurНу, и хитёр! ;--)

:o Я не думаю, что такие листочки можно называть "ну и хитёр" :)

Amateur

Цитата: DMS:o Я не думаю, что такие листочки можно называть "ну и хитёр" :)
Ну, а как ещё назвать такое вложенное рекламирование любимой фирмы? :)

По сути вопроса я бы сказал: ,,рекламный листок". При частом употреблении можно перенести значение слова, обозначающего содержание, на слово, обозначающее материальную основу, с сохранением уменьшительности этой основы: ,,рекламка". Хотя и в этом случае содержание остаётся ,,рекламой", а ,,рекламка" по отношению к содержанию – это значит ,,плохая реклама". IMHO.

DMS

Цитата: Amateur
Цитата: DMS:o Я не думаю, что такие листочки можно называть "ну и хитёр" :)
Ну, а как ещё назвать такое вложенное рекламирование любимой фирмы? :)

Услугами Стелкома я не пользуюсь, и какой смысл реклама ижевской фирмы имеет на этом форуме, где из Ижевска, по-моему, только я? :_1_17

ЦитироватьХотя и в этом случае содержание остаётся ,,рекламой", а ,,рекламка" по отношению к содержанию – это значит ,,плохая реклама". IMHO.

Содержание в данном случае меня не интересует :)

Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Amateur

Цитата: DMSУслугами Стелкома я не пользуюсь, и какой смысл реклама ижевской фирмы имеет на этом форуме, где из Ижевска, по-моему, только я? :_1_17
Хе, оправдания не помогут! ;--)


adada

Цитата: reziaУ нас называют "листовки".

ЛИСТОВКА,  -и,   ж.   Печатный  или  рукописный  листок   злободневного агитационного, политического или  информационного  содержания.

Интересно, что до и после Ожегова (судя по Ушакову и Ефремовой) почему-то из толкования исключается "информационное" содержание этого слова. То ли это обыкновенные произвол и вкусовщина словаристов, то ли причиной стали политизированные советские годы...

DMS

Бог с  ними, с лексикологами. Вы бы лучше рассказали, как Вы или Ваши знакомые обычно именуют представленный в самом первом постинге вид полиграфической продукции.

Demon

Потому что ибо!

DMS

Кстати, а на лучезарном Западе как это дело именуют, кто-нибудь знает?

adada

Цитата: DMS...как Вы или Ваши знакомые обычно именуют...

Знакомых будить не стал, спросил у Яндекса. Конечно, -- листовка! Но если присмотреться, то это слово у полиграф-полиграфичей, хотя и совпадает по значению с ожеговским, тем не менее сопровождается некоторыми уточнениями, чтобы разграничить между собой какие-то особые виды листовок, отличающиеся способом сложения и вроде даже размерами.
И еще.
Чувствуется, что в "классическую" (французскую?) профтерминологию, сейчас въезжает новая, энглизированная, что тоже как-то надо учитывать.

Так что если вопрошающий все-таки интересовался словом как профессиональным термином, ему придется идти за советом да любовью от широких лингвистов к узким "цеховикам".

+
Стоп, опять забыл о себе...
Мне, влачащему в сознании изрядное количество наследия прошлого,  не так уж и просто именовать рекламные листки листовками. А вот ведь приходится!

DMS

Цитата: adadaМне, влачащему в сознании изрядное количество наследия прошлого,  не так уж и просто именовать рекламные листки листовками. А вот ведь приходится!

Судьба такой. Смирись, гордый человек.
(а мне вот почему-то не приходится – интересно, почему? ;--) )

Akella

Цитата: DMSКак следует именовать такого вот рода листочки с рекламой услуг той или иной фирмы, распространяемые в лавках и салонах?

Обычно я их называю "рекламками".  Есть ли другие варианты названий?

Cпам :)
zdorovja vam

DMS

Цитата: AkellaCпам :)

Нет :)
Листовка была взята мною по доброй воле в магазине "Кругозор"...

Rezia

Цитата: adada
Цитата: reziaУ нас называют "листовки".
То ли это обыкновенные произвол и вкусовщина словаристов, то ли причиной стали политизированные советские годы...
Мне кажется, здесь всё проще. Произошло расширение значения. Сначала листовками во времена революционных волнений называли агитационные сообщения политического характера, тогда рекламы промышленных товаров не было так много, как сейчас. А в наше время листовками называют всё, что на улице суют прохожим в руки, выбирая такое положение на дороге, что или ногу вывернешь, если захочешь обойти стороной или в лужу упадешь, ну это я так, ворчу.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

DMS

Цитата: reziaМне кажется, здесь всё проще. Произошло расширение значения.

Не исключено, что имело место расширение представлений некоторых носителей языка о значении слова листовка :)

andrewsiak

Цитата: DMSКак следует именовать такого вот рода листочки с рекламой услуг той или иной фирмы, распространяемые в лавках и салонах?

Обычно я их называю "рекламками".  Есть ли другие варианты названий?

это самый обычный флаер.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Akella

Цитата: andrewsiak
Цитата: DMSКак следует именовать такого вот рода листочки с рекламой услуг той или иной фирмы, распространяемые в лавках и салонах?

Обычно я их называю "рекламками".  Есть ли другие варианты названий?

это самый обычный флаер.
Во многих языках их называют "летучками" или "летучими листками".
zdorovja vam

Rezia

Цитата: andrewsiak
это самый обычный флаер.
Флаером, сколько раз я это слышала, называют рекламу, которая дает какую-то скидку, например, полцены за билет на концерт или в клуб. Поэтомы флаеры уважают больше, чем просто листовки.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

DMS

Цитата: rezia
Цитата: andrewsiak
это самый обычный флаер.
Флаером, сколько раз я это слышала, называют рекламу, которая дает какую-то скидку, например, полцены за билет на концерт или в клуб. Поэтомы флаеры уважают больше, чем просто листовки.

Да, как-то у меня с понятием о флаере связано представление о связанной с его предъявлением раздаче бонусов (как правило, речь идёт о скидке):



DMS


Persio

Знание некоторых принципов легко возмещает незнание некоторых фактов

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр