Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ненависна "членкиня"

Автор DarkMax2, июля 28, 2015, 14:14

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

From_Odessa

Як раз в тему :)

ЦитироватьНа Украине с 3 июня вступят в силу новые нормы правописания, которые узаконивают использование феминитивов. Пресс-релиз опубликовало министерство образования и науки Украины.

В министерстве уточнили, что новые нормы правописания необходимо начать применять с момента их публикации. Их рекомендуют использовать «во всех сферах общественной жизни, в частности, в официально-деловом стиле речи».

Новые нормы вводят в украинский язык феминитивы, обозначающие род деятельности.
В качестве примеров в релизе упоминаются «поэтка», «членкиня» и «критикесса». Кроме того, изменятся правила написания слов, имеющих греческие корни — звук «эф» будет передаваться с помощью буквы «т». В частности, можно будет писать «міт» вместо «міф» и «Атени» вместо «Афіни». Изменится также и правописание ряда приставок.

Министерство образования затем разработает план имплементации новой редакции «Украинского правописания» в образовательный процесс. В этом документе будут прописаны сроки и этапы внедрения нововведений.

DarkMax2

Так, усе погано. Тут тобі й суто умоглядній міти та дитирамби, і членкині, що ігнорують морфологію, і контрадмірали один словом, і така чудова послідовність: економклас, але компакт-диск.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

А. М. Архангельська. До проблеми словотвірної фемінізації в українській мові новітньої доби: традиція і сучасність. ІІ
ЦитироватьЗагалом же здійснений аналіз статусу і стану фемінінного словотворення доби українізації дещо бентежить. Якщо вже в українській мові, на відміну від російської, професійні назви бувають здебільшого осібні для чоловіків і осібні для жінок, то цей процес мав би послідовно відбитися у словниках ділової мови, перекладних словниках, укладених до початку першої хвилі деукраїнізації, та у словниках, виданих представниками української діаспори, які, позбавлені будь-якого диктату та тиску із зовні, мали б підтвердити послідовне збереження мовою українських емігрантів уже відомих в 20-30-х роках фемінативів. Адже соціальна активність жінки в період українізації була достатньо високою, аби сформувати «соціальне замовлення» на відповідне позначення особи жіночої статі, а наша мова мала і має достатню кількість фемінізувальних формантів, щоб таке «соціальне замовлення» виконати.
Отримані нами дані дають вагомі підстави поставити під сумнів наявність стійкої або хоча б відносно стабільної традиції в послідовному продукуванні словотвірних фемінативів у період українізації, про яку не свідчать ані дані українських граматик кінця XIX — поч. XX ст., ані дані словників, що фіксують стан українського фемінінного лексикону означеної доби.
ЦитироватьПроведене дослідження також засвідчує проблематичність твердження про те, що фемінізація в українській мові доби українізації була явищем усталеним, послідовним, виявляла високу активність і що є підстави говорити про стабільну мовну традицію української мови початку XX ст. у творенні парних іменників жіночого роду, яку за радянських часів штучно (силоміць) нівелювали і до якої нам усім сьогодні в контексті автохтонізації нашої мови слід повернутися.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Zavada

У студії Укррадіо була підполковниця.
Можна чекати на генералку?
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

DarkMax2

На кралю-генералю. :)
Ну, підполковниця хоча б правильно утворене слово. Хоча СУМ-11 каже, що то дружина підполковника.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Zavada

В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Zavada

В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Zavada

В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

DarkMax2

Цитата: Sandar от июля 10, 2017, 16:54
О... Ше продавчиня...
Такий самий фейк як і кравчиня.

Продавницю подає словник Deutsch-ruthenisches Handwörterbuch Омеляна Партицького. Без варіантів :)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

До речі, така схема творення присутня в сучасній літнормі: виборець - виборниця, видавець - видавниця.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Zavada

Цитата: Sandar от июля 10, 2017, 16:54
О... Ше продавчиня...
Такий самий фейк як і кравчиня.

Цитата: DarkMax2 от декабря 27, 2019, 21:11
Продавницю подає словник Deutsch-ruthenisches Handwörterbuch Омеляна Партицького. Без варіантів :)

А в іншому словнику продавниця сусідує з кравчинею та швалею.



А ще в одному шваля — кравчиха.



В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

DarkMax2

Це словники якого року?
ІМХО, кравчиня є механічною переробкою кравчихи.
-ыня не мало б давати ц>ч.

До речі, було слово кравниця, однак, як у випадку паяльника, означало предмет.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Zavada

В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Sandar

Вибачте, скопіюю з 5-ої сторінки:

Цитата: Sandar от июля 10, 2017, 22:10
Цитата: DarkMax2 от июля 10, 2017, 20:40
Цитата: Sandar от июля 10, 2017, 18:17
Але як воно утворюється?
кравець+иня
ць->ч
Чому ц + иня = ч ?

Цитата: Bhudh от июля 11, 2017, 00:41
Тому що 1-а палаталізація.

Цитата: Sandar от июля 11, 2017, 01:53
Цитата: Bhudh от июля 11, 2017, 00:41
Тому що 1-а палаталізація.
иня це ж ыня?

Цитата: Bhudh от июля 11, 2017, 02:03
А что, совсем-совсем на следующую гласную не влияет?

Цитата: Sandar от июля 11, 2017, 02:13
Цитата: Bhudh от июля 11, 2017, 02:03
А что, совсем-совсем на следующую гласную не влияет?
кравьць + ъиня = кравьциня = кравьчиня?

Цитата: Bhudh от июля 11, 2017, 08:32
Примерно так. Йот тоже когда-то ы в и переводил, чем палатализация хуже?

Це Вам, Максе.

DarkMax2

Але князь - княгиня. Неприродне накопичення суфіксів. Майже завжди жіночий суфікс заміняє чоловічий: мисливець - мисливиця, плакальник - плакальниця, свідок - свідка.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Бевзенко С.П. Історична морфологія української мови. Нариси із словозміни та словотвору / Бевзенко С.П. – Ужгород, 1960. – с. 122.

Там сказано, що -иня втратила продуктивність десь у 16 столітті.

Тоді сусідинь та християнинь витіснили сусідки та християнки.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Цитата: DarkMax2 от января  3, 2020, 17:31
Але князь - княгиня.
Я тут подумав, а чи не може «княгиня» бути похідною від більш раннього варіанту, де Г ще не перейшло в З? (Тобто, грубо кажучи, княгиня — це конунгиня). Чи існують інші приклади переходу зубних у задньоязикові під впливом цього суфіксу?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

R

Слово кравчиня реально чув.
Та котра дома шиє і їй приносять замовлення.
Сильно в значення не вникав,

Zavada

Активна  словотвірна  фемінізація  узуальних  маскулінних  найменувань  за  професією,  родом  діяльності, соціальною функцією (теоретикиня, мовознавка, професориня, політоложка, політичка тощо), стала результатом бурхливих соціальних та мовних зрушень під впливом процесів демократизації та зміни статусу жінки у сьогочасному суспільстві. У процесі деривації фемінативів з метою реформування українського лексикону шляхом вилучення із нього засобів мовної ідентифікації жінки, що з якихось причин є небажаними, не відповідають вимогам доби або мовним смакам, спостерігаємо хаотичне використання фемінізувальних афіксів, нетотожних у різних стилях, проте, як наслідок, з'являються численні дублети – стилістично не-нейтральні та семантично й прагматично марковані одиниці (попри те, що в процесі фемінізації похідне слово мало би набути лише семи фемінінності). Навіть формант –к-(а), який з-поміж інших фемінізувальних є найменш семантично і конотативно обтяженим (як-от: пасажирка, дисертантка, бібліотекарка), сьогодні, на жаль, не може бути визнаний беззаперечно нейтральним ні з семантичного, ні з стилістичного погляду (пор. мовознавка, терапевтка, банкірка, економістка, політоложка). Пропозиція приєднувати до основ на приголосну, на –лог, -тик суфікс –иня питання не вирішує, бо похідне слово не засвідчує їх абсолютної стилістичної нейтральності: імунологиня, олігархиня, теоретикия, соціологиня, політологиня, фотографиня, професориня, докториня філологічних наук. Аналіз контекстів уживання одиниць, що презентують різні способи мовної категоризації одного поняття, переконує: вони семантично, прагматично і стилістично не рівнозначні своїм чоловічим корелятам.

(Google)

Політоложку не зустрічав.
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

bvs

Цитата: Python от января  3, 2020, 17:45
Я тут подумав, а чи не може «княгиня» бути похідною від більш раннього варіанту, де Г ще не перейшло в З? (Тобто, грубо кажучи, княгиня — це конунгиня). Чи існують інші приклади переходу зубних у задньоязикові під впливом цього суфіксу?
ы блокировал третью палатализацию.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр