Український телеканал «Еспресо.TV» розповів про фільм «У кольорів є очі». :o
Сподіваюся, що більшість форумчан зрозуміє, про який фільм ідеться.
«У квітів»?
Цитата: Клонопотам от сентября 19, 2014, 12:47
«У квітів»?
9 вересня 2014 року Український Оскарівський комітет обрав фільм «Поводир, або квіти мають очі», який в 2015 році представлятиме Україну на премії «Оскар» у номінації «Фільм іноземною мовою»
http://tinyurl.com/pw7ofsn
Спершу новину гуглоперекладають на російську, потім — так само назад на українську. На Еспресо це вже давно практикується.
Цитата: Python от сентября 19, 2014, 13:31
Спершу новину гуглоперекладають на російську, потім — так само назад на українську. На Еспресо це вже давно практикується.
Причина помилки очевидна. А навіщо роблять цей подвійний переклад? :o
Перший переклад роблять, зрозуміло, не на Еспресо (сподіваюсь). Вони лише читають чужі стрічки новин (очевидно, розраховуючи на більшу повноту й оперативність російськомовних), перекладають їх і публікують на сторінці телеканалу.
Цитата: Python от сентября 19, 2014, 14:46
Вони лише читають чужі стрічки новин (очевидно, розраховуючи більшу повноту й оперативність російськомовних)
Але ж ідеться про український фільм. Невже про "Поводир" більше й оперативніше написали російськомовні стрічки новин?
Я думав, що інфа щодо "Поводиря" загальновідома (передача на Еспресо була, здається, позавчора).
Ідеться про українські інтернет-ЗМІ. На жаль, український сектор уанету менш розвинутий, ніж російський — а отже, в якості джерел оперативної інформації доцільно використовувати саме російськомовні ресурси.
ЗМІ такі ЗМІ :)
Цитата: Python от сентября 19, 2014, 14:46
Вони лише читають чужі стрічки новин (очевидно, розраховуючи більшу повноту й оперативність російськомовних), перекладають їх і публікують на сторінці телеканалу.
Спотворену назву я
почув у телепередачі.
Отже, вони ці стрічки просто читають уголос (судячи з таких ляпів — читають не вдумуючись).
То було явно не читання стрічки. Можливо, текст зі стрічки тупо вліпили в сюжет про фільм.
Цитата: Zavada от сентября 19, 2014, 14:42
Причина помилки очевидна. А навіщо роблять цей подвійний переклад? :o
Ще в радянські часи реготав над перекладом у російській телепрограмі вочевидь з української (хоча без Гугла, але й без володіння матеріалом): "Академия Господина Ляпки". ;D Трохи помилилися з тим, яке слово треба було перекласти...
Цитата: ТСН на каналі "1+1" (учора, майже опівночі) от
Початок засідання РНБО переносився майже 4 рази; майже більшу частину вступної доповіді Порошенко присвятив ситуації в Дебальцевому.
Цитата: klangtao от сентября 22, 2014, 18:25
Ще в радянські часи реготав над перекладом у російській телепрограмі вочевидь з української (хоча без Гугла, але й без володіння матеріалом): "Академия Господина Ляпки". ;D Трохи помилилися з тим, яке слово треба було перекласти...
Дехто досі вважає, що це правильна назва. :-)
Цитата: Аняним (4 Сентября 2009 г.) от
Мне почему-то припомнилась старая детская книга "Академия господина Ляпки"))))
Цитата: Zavada от февраля 19, 2015, 11:22
майже 4
Рази перестали бути дискретними? Чи ми тепер округляємо до 4, і перейшли на квадратичну систему числення?
Цитата: Zavada от февраля 19, 2015, 11:22
майже більшу частину
Хм, тобто майже половину, але трошки менше?
Цитата: Zavada от сентября 19, 2014, 12:45
Український телеканал «Еспресо.TV» розповів про фільм «У кольорів є очі». :o
Сподіваюся, що більшість форумчан зрозуміє, про який фільм ідеться.
Супер! Український фільм з українською назвою і усе одно спотворили через переклад на/з російської!
Цитата: Python от сентября 19, 2014, 16:44
Ідеться про українські інтернет-ЗМІ. На жаль, український сектор уанету менш розвинутий, ніж російський — а отже, в якості джерел оперативної інформації доцільно використовувати саме російськомовні ресурси.
Ну, про "Поводиря" таки українською більше писали.
На жаль, україномовний інформаційний продукт здебільшого такий. :(
Цитата: DarkMax2 от февраля 19, 2015, 11:32
Рази перестали бути дискретними?
Мабуть. :-)
Найбільша іграшка «йо-йо» діаметром 3,17м і вагою 407кг була спроектована Дж. Ніколсом і виготовлена студентами Стокпортського коледжу. 1 серпня 1993р. вона була підвішена до підйомного крану в Манчестері, і скинута вниз з висоти 57,5м.
Іграшка підстрибнула майже 4 рази.http://19.kioto.kiev.ua/archives/43
його ЮмБа майже 3 рази підряд була шикарною
http://ask.fm/id90149347/answer/70161276705
я прочитав цю книжку повністю майже 5 разів.
http://moto-diy.blogspot.com/2011_05_01_archive.html
Цитата: Zavada от февраля 19, 2015, 12:05
Іграшка підстрибнула майже 4 рази.
Ну, неповний стрибок може бути - не так високо, як решта.
Цитата: Zavada от февраля 19, 2015, 12:05
я прочитав цю книжку повністю майже 5 разів.
Чи точно 5 разів, чи не повністю був раз. Ну, і до 5 округляти нормально.
Цитата: DarkMax2 от февраля 19, 2015, 12:09
Цитата: Zavada от февраля 19, 2015, 12:05Іграшка підстрибнула майже 4 рази.
Ну, неповний стрибок може бути - не так високо, як решта.Цитата: Zavada от февраля 19, 2015, 12:05я прочитав цю книжку повністю майже 5 разів.
Чи точно 5 разів, чи не повністю був раз.
Все 'дно некоректно. :-)
Цитата: Python от сентября 19, 2014, 16:44
в якості джерел оперативної інформації доцільно використовувати саме російськомовні ресурси.
Як джерела.
http://tinyurl.com/n8tcnnx
Цитата: «Еспресо TV» (рухомий рядок) от
Над Балтійським морем пропав швецький літак.
У Мережі, звісно, є подібні варіанти.Наші зенітні гармати збили один
швецький літак "Дорньє" і один "Мессершмідт", який упав на лінії противника.
Наприкінці червня
швецький літак викинув над Мінськом кілька сотень іграшкових ведмедиків із закликами припинити тиск...
Чого це шевці та кравці розліталися?Цитата: Телеканал К1 от
Працездатне населення України становить 26 мільйонів, а гривневих мільйонерів в Україні - 7 тисяч, тобто менше однієї тисячної відсотка.
Швець має свій літак? )
Цитата: DarkMax2 от мая 18, 2015, 11:57
Швець має свій літак? )
Або кравець. :-)
ШВЕ́ЦЬКИЙ, а, е, розм.
1. Те саме, що шевський.
2. Те саме, що швацький.
Словник української мови: в 11 томах.
Цитата: Zavada от мая 18, 2015, 11:23
Цитата: «Еспресо TV» (рухомий рядок) от
Над Балтійським морем пропав швецький літак.
У Мережі, звісно, є подібні варіанти.
Наші зенітні гармати збили один швецький літак "Дорньє" і один "Мессершмідт", який упав на лінії противника.
Наприкінці червня швецький літак викинув над Мінськом кілька сотень іграшкових ведмедиків із закликами припинити тиск...
Чого це шевці та кравці розліталися?
Грецька мова... Хай їй
грець!
Минулися часи, коли українська доживала віку в кабінетиках.
Цитата: orklyn от мая 18, 2015, 22:06
Минулися часи, коли українська доживала віку в кабінетиках.
А їх і не було. Міфи, мать їх.
Цитата: LUTS от мая 18, 2015, 22:24
Цитата: orklyn от мая 18, 2015, 22:06
Минулися часи, коли українська доживала віку в кабінетиках.
А їх і не було. Міфи, мать їх.
Мова за Столицю, неборе...
Цитата: orklyn от мая 19, 2015, 00:12
Мова за Столицю, неборе...
Столиця завжди відрізнялась від України. І колись, і зараз. Не показник.
Цитата: Новий канал от
одяг від кутюр
Висо́ка мо́да, от кутю́р (фр. Haute couture, від haute, букв. — висота і couture — шиття) — швацьке мистецтво високої якості.
І книжок з ляпом
від кутюр видали чимало.
http://tinyurl.com/z8zt7o5
Це все тому, що дефіс чомусь не ставлять :)
От-кутюр (https://books.google.com.ua/books?id=rxY7rqGYuKoC&pg=PP1&dq=%22%D0%BE%D1%82-%D0%BA%D1%83%D1%82%D1%8E%D1%80%22&hl=uk&sa=X&ved=0ahUKEwibwKfh2qTLAhWLwHIKHQDxA3kQ6wEINTAC#v=onepage&q=%22%D0%BE%D1%82-%D0%BA%D1%83%D1%82%D1%8E%D1%80%22&f=false) краще.
Неузгодженість: помилка чи "народність"?
Українські журналісти облюбували нову помилку (Gazeta.ua) (http://gazeta.ua/articles/chistota-movlennya/_ukrayinski-zhurnalisti-oblyubuvali-novu-pomilku/474746)
Про стилістичну кульгавість, на яку нещодавно в іншій темі жалівся.
Типові помилки молодого журналіста. Частина перша (ХайВей) (http://h.ua/story/273522/)
АНАЛІЗ МОВЛЕННЯ ТЕЛЕВЕДУЧИХ НОВИН НА «УТ-1» ТА «1+1» – Науковий блоґ (http://naub.oa.edu.ua/2013/analiz-movlennya-televeduchyh-novyn-na-ut-1-ta-11/)
Цитата: DarkMax2 от марта 3, 2016, 16:41
Українські журналісти облюбували нову помилку (Gazeta.ua)
Цитата: Gazeta.ua
Сполучення слів "треба гроші" прийнятне, коли доповнене якимось дієсловом, наприклад "гроші треба заощаджувати".
Згоден. Але...
Цитата: Леся Українка от
А на все ж то треба гроші!
http://tinyurl.com/han8clz
Цитата: DarkMax2 от марта 3, 2016, 16:49
АНАЛІЗ МОВЛЕННЯ ТЕЛЕВЕДУЧИХ
"Аналізаторка" передала куті меду.
Цитата: ms_marianna от
неправильне наголошування займенників:
– запросили для цьо́го заходу сусідів (Любов Марченко, «УТ-1»)
Займенники
той, цей у родовому відмінку однини мають наголос на закінченні —
того́, цього́. А коли їх уживають із прийменниками, то наголошують на першому складі:
до (після) то́го (цьо́го). Деякі диктори радіо й телебачення ставлять наголос завжди в кінці:
того́ (цього́) і
до того́ (цього́).
https://uk-ua.facebook.com/notes/%D1%87%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B0-%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B0/%D0%BD%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%81/351907888298661/ (https://uk-ua.facebook.com/notes/%D1%87%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B0-%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B0/%D0%BD%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%81/351907888298661/)
Цитата: ms_marianna от
Часто вживаються слова з невідповідними значеннями, також зустрічаються кальки:
– завинити, замість заборгувати: Споживачі завинили 100 тисяч гривень (Любов Марченко, «УТ-1»)
(https://books.google.com.ua/books?id=XFtgAAAAMAAJ&hl=ru&pg=PA506&img=1&pgis=1&dq=%22%D0%B7%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%B2+%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%96+%D1%82%D1%80%D0%B8+%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%22&sig=ACfU3U3S8bYbjwRPoeOy-Q8eO2Bvdy1lFA&edge=0)
(https://books.google.com.ua/books?id=ADvnAAAAMAAJ&hl=ru&pg=PA83&img=1&pgis=1&dq=%22%D0%AF+%D1%81%D1%82%D1%8F%D0%B3%D0%BD%D1%83+%D0%B7+%D0%B2%D0%B0%D1%81+%D1%82%D0%B5,+%D1%89%D0%BE+%D0%B2%D0%B8+%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%96+%D0%B7%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%BB%D0%B8%22&sig=ACfU3U0k4zJwgF3MKPrY5EOleQDSLYJOuQ&edge=0)
Цитата: Zavada от марта 3, 2016, 17:45
Але...
Тому і кажу:
Цитата: DarkMax2 от марта 3, 2016, 16:41
помилка чи "народність"?
Як на мене, це надає просторічного звучання.
Чисто конкретні пацани й дівчати ведуть розмову не взагалі щодо грошей,
а про чисто конкретні гроші, тому і користуються знахідним відмінком. :)
А чого Ви очікували від блоҐа? ;-)
Керрі закликав Путіна негайно звільнити Савченка (http://uapress.info/uk/news/show/124534)
Хто такИЙ Савченко?
Цитата: DarkMax2 от марта 25, 2016, 08:09
Керрі закликав Путіна негайно звільнити Савченка (http://uapress.info/uk/news/show/124534)
Хто такИЙ Савченко?
Депутат :green:
Цитата: DarkMax2 от марта 25, 2016, 08:09
Керрі закликав Путіна негайно звільнити Савченка
Звідти ж:
"Я також згадав про
Надії Савченко і про те, що їй повинні дозволити повернутися на Україну", — заявив Керрі.
Що робить ситуацію ще тупішою.
Прокоментував на тому сайті.
Цитата: Гуанопольский (канал NewsОne) от
Зараз ми приймемо чотири дзвінка.
Це постійний ляп Моті. Ще він каже: «задзвонили» (замість «зателефонували»).
На тому ж каналі у саморекламному ролику — «два журналіста», «два професіонала», «скільки у Лещенко» (йдеться про Лещенка).
Цитата: Zavada от декабря 29, 2016, 15:27
Ще він каже: «задзвонили» (замість «зателефонували»).
Подзвонили ж. Зателефонували не єдине нормативне слово.
Цитата: Zavada от декабря 29, 2016, 15:27«два журналіста», «два професіонала»
А які там формалізовані правила узгодження?
"На той час суддями були: Якіїсь два Осли, Одна нікчемна Шкапа Та два стареньких цапа"
Тут чомусь не два цапи.
...
О, знайшов
ЦитироватьПри числівниках два, три, чотири, обидва іменники вживаються у формі називного відмінка множини: два підручники, три студенти, чотири столи, обидва клени. При сполученні з цими числівниками іменників із суфіксом -ин, який зникає у формах множини, останні набувають форми родового однини: два громадянина, три селянина, чотири киянина. У непрямих відмінках числівники два, три, чотири, обидва узгоджуються з іменниками: двох підручників, трьом хлопцям, обома черевиками.
У російській мові ці числівники в називному відмінку завжди вимагають родового однини: два сына, три фильма, четыре стола, оба продавца.
Зрозуміло.
Цитата: DarkMax2 от декабря 29, 2016, 15:53
Тут чомусь не два цапи.
Можливо, задля точної рими.
Цитата: DarkMax2 от декабря 29, 2016, 15:47
Цитата: Zavada от Ще він каже: «задзвонили» (замість «зателефонували»).
Подзвонили ж. Зателефонували не єдине нормативне слово.
Я написав слово з префіксом «за».
Цитата: Zavada от декабря 29, 2016, 15:27
Цитата: Гуанопольский (канал NewsОne) от
Зараз ми приймемо чотири дзвінка.
Це постійний ляп Моті. Ще він каже: «задзвонили» (замість «зателефонували»).
На тому ж каналі у саморекламному ролику — «два журналіста», «два професіонала», «скільки у Лещенко» (йдеться про Лещенка).
Ганапольський значну частину життя прожив поза межами України. Тому претензії до нього не зовсім зрозумілі. Дехто все життя живе в Україні, а все одно двох слів не може сказати українською мовою.
Цитата: Solowhoff от декабря 30, 2016, 19:03
Ганапольський значну частину життя прожив поза межами України. Тому претензії до нього не зовсім зрозумілі.
Народився він у Львові! Вчився там, потім — у Києві (до 20 років). Повернувся в Україну в позаминулому році.
Хай найме репетитора. До речі, у Моті з російською мовою теж є проблеми. І з ариХметикою. І з етикою. :-)
Цитата: Zavada от декабря 29, 2016, 15:27
На тому ж каналі у саморекламному ролику — «два журналіста», «два професіонала», «скільки у Лещенко» (йдеться про Лещенка).
Схоже, що на каналі ніхто до пуття не знає мову.
До речі, сьогодні Мотя теж ляпнув: «два дзвінка».
З дитинства пам"ятаю віршик:
Каже вчителька до Віри:
- Пригадай 5 хижих звірів.
Віра миттю відказала:
- Два ведмедя й три шакала.
Очевидно, що залежить від діалекту, а тому поезія взяла на озброєння.
Відтак, стимулюючи медіагрупи до конкуренції, у 2017 році в кабельній мережі "Ланет" будуть ретранслюватися канали лише 3 з 4 медіагруп.
http://from-ua.com/news/394889-cherez-dekilka-dniv-ukrainci-zalishatsya-bez-dev-yati-vidomih-telekanaliv.html
Цитата: Swet_lana от декабря 30, 2016, 19:44
- Два ведмедя й три шакала.
(Google) "Віра (https://www.google.ru/search?as_q=%22%D0%92%D1%96%D1%80%D0%B0+%D0%BC%D0%B8%D1%82%D1%82%D1%8E+%D0%B2%D1%96%D0%B4%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BB%D0%B0+%D0%94%D0%B2%D0%B0+%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D0%BC%D0%B5%D0%B4%D1%96+%D0%B9+%D1%82%D1%80%D0%B8+%D1%88%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D0%B8%22&as_epq=&as_oq=&as_eq=&as_nlo=&as_nhi=&lr=&cr=&as_qdr=all&as_sitesearch=&as_occt=any&safe=images&as_filetype=&as_rights)
Цитата: Zavada от января 4, 2017, 21:46
Відтак, стимулюючи медіагрупи до конкуренції, у 2017 році в кабельній мережі "Ланет" будуть ретранслюватися канали лише 3 з 4 медіагруп.
Трьох з чотирьох. Важкувате речення. Але я й сам часто мислю в схожому порядку.
Цитата: Zavada от января 4, 2017, 21:50
Цитата: Swet_lana от декабря 30, 2016, 19:44
- Два ведмедя й три шакала.
(Google) "Віра (https://www.google.ru/search?as_q=%22%D0%92%D1%96%D1%80%D0%B0+%D0%BC%D0%B8%D1%82%D1%82%D1%8E+%D0%B2%D1%96%D0%B4%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BB%D0%B0+%D0%94%D0%B2%D0%B0+%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D0%BC%D0%B5%D0%B4%D1%96+%D0%B9+%D1%82%D1%80%D0%B8+%D1%88%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D0%B8%22&as_epq=&as_oq=&as_eq=&as_nlo=&as_nhi=&lr=&cr=&as_qdr=all&as_sitesearch=&as_occt=any&safe=images&as_filetype=&as_rights)
А рима? відказала - 3 шакала
Цитата: DarkMax2 от января 4, 2017, 22:19
Цитата: Zavada от Відтак, стимулюючи медіагрупи до конкуренції, у 2017 році в кабельній мережі "Ланет" будуть ретранслюватися канали лише 3 з 4 медіагруп.
Трьох з чотирьох. Важкувате речення. Але я й сам часто мислю в схожому порядку.
Цифрове написання — не помилка. Але виходить, що стимулювати медіагрупи до конкуренції будуть канали.
Цитата: Swet_lana от января 4, 2017, 22:25
А рима? відказала - 3 шакала
Чимось треба жертвувати — або точністю рими, або правильним слововживанням.
Цитата: Zavada от января 4, 2017, 22:53
Цифрове написання — не помилка. Але виходить, що стимулювати медіагрупи до конкуренції будуть канали.
А, мені чомусь здалося, що Ви подумали про неузгодженість кінця речення.
Так, тут хотіли про причину і наслідок написати. Вийшло неправильно.
Цитата: Zavada от января 4, 2017, 22:53
Цитата: DarkMax2 от января 4, 2017, 22:19
Цитата: Zavada от Відтак, стимулюючи медіагрупи до конкуренції, у 2017 році в кабельній мережі "Ланет" будуть ретранслюватися канали лише 3 з 4 медіагруп.
Трьох з чотирьох. Важкувате речення. Але я й сам часто мислю в схожому порядку.
Цифрове написання — не помилка. Але виходить, що стимулювати медіагрупи до конкуренції будуть канали.
Пані «Ф» треба натравити на цю кабельну мережу.
Що це за неподобство, що за пасив?
Що за щира Московщина?
Канали самі в кабельній мережі ретранслюються! :green:
Цитата: Волод от января 5, 2017, 08:43
Що це за неподобство, що за пасив?
От би насмикати пасивчиків у класиків та їй в пику. Впевнений, що в них бувало.
Щоб пасивчики насмикалися у класиків їй у пику? :green:
Цитата: Волод от января 5, 2017, 08:43
Пані «Ф» треба натравити на цю кабельну мережу.
Що це за неподобство, що за пасив?
Пасив чи актив — все `дно. Йдеться про поширену помилку при використанні дієприслівникових зворотів.
До речі, сьогодні почув (у давньому сюжеті з циклу "Легенди бандитського Києва" на каналі "Мега") фразу "Побачивши заповнену анкету, з чиновником сталася метаморфоза".
Виходить, що анкету побачила метаморфоза.
Згадалося висміювання подібних фраз Чеховим.
http://tinyurl.com/z6jmwx6
На тому ж каналі (теж сьогодні) ляпнули: "В цілому світі ціна на генномодифіковані продукти на 4–7 порядків менше, ніж на природні".
Не второпаю, яке арифметичне відношення так зашифрували.
Цитата: Zavada от января 5, 2017, 12:06
"Легенди бандитського Києва"
У програмі передач, яку можна побачити (за допомогою пульта) на телеекрані, — "Легенди бандитського Київа".
Цитата: Zavada от января 5, 2017, 12:12
Цитата: Zavada от января 5, 2017, 12:06
"Легенди бандитського Києва"
У програмі передач, яку можна побачити (за допомогою пульта) на телеекрані, — "Легенди бандитського Київа".
Фейспальміра. :fp: :fp: :fp:
Цитата: Zavada от января 5, 2017, 12:06
Пасив чи актив — все `дно. Йдеться про поширену помилку при використанні дієприслівникових зворотів.
До речі, сьогодні почув (у давньому сюжеті з циклу "Легенди бандитського Києва" на каналі "Мега") фразу "Побачивши заповнену анкету, з чиновником сталася метаморфоза".
Виходить, що анкету побачила метаморфоза.
Я й не знав про таке явище. Вперше зустрів.
Цитата: Zavada от января 5, 2017, 12:06
Цитата: Волод от января 5, 2017, 08:43
Пані «Ф» треба натравити на цю кабельну мережу.
Що це за неподобство, що за пасив?
Пасив чи актив — все `дно. Йдеться про поширену помилку при використанні дієприслівникових зворотів.
До речі, сьогодні почув (у давньому сюжеті з циклу "Легенди бандитського Києва" на каналі "Мега") фразу "Побачивши заповнену анкету, з чиновником сталася метаморфоза".
Виходить, що анкету побачила метаморфоза.
Згадалося висміювання подібних фраз Чеховим.
http://tinyurl.com/z6jmwx6
Якщо канали самі можуть «ретранслюватися» в кабельній мережі, то хто їм може заборонити робити це «стимулюючи щось». :green:
Формально там помилки нема.
Цитата: Волод от января 5, 2017, 12:17
Якщо канали самі можуть «ретранслюватися» в кабельній мережі, то хто їм може заборонити робити це «стимулюючи щось». :green:
З якого дива Ви вирішили, що канали самі можуть ретранслюватися?
Просто не сказано, ким. Це норма.
Цитата: Волод от января 5, 2017, 12:17
Формально там помилки нема.
Є!
Цитата: DarkMax2 от января 5, 2017, 12:13
Я й не знав про таке явище.
На жаль, воно досить поширене.
http://tinyurl.com/hdwml4q
Дієприслівник означає додаткову дію до дієслів-присудків (працював, щось наспівуючи). Отже дія, що виражається дієприслівником, обов'язково повинна стосуватися підмета, наприклад: Туристський автобус, петляючи між поліських лісів, вискочив на широку луку. Речення, в яких суб'єкти дій, виражених дієприслівником і присудком, не збігаються, є порушенням норми: Відпочиваючи тут, мені все надзвичайно сподобалось. Правильний варіант речення – Коли я відпочивав тут, мені все надзвичайно сподобалось.
Порушенням норми є також речення, у яких дієприслівник приєднаний до пасивної конструкції: Працюючи тиждень, ремонт був завершений. Правильний варіант речення – За тиждень роботи ремонт був завершений.
У безособовому реченні дієприслівник може вживатися тільки у тому випадку, якщо у складі присудка є інфінітив: Будували нову хату і біля неї обов'язково висаджували калину, щоб восени, вставляючи подвійні вікна, можна було покласти між шибами пучки червоних грон. В інших випадках уживання дієприслівника в безособових реченнях не відповідає нормі: Вивчаючи економіку, у нас не було ніяких проблем. Правильний варіант речення - Вивчаючи економіку, я не мав ніяких проблем.
http://lubbook.org/book_221_glava_46_Tema_46._Dієprislіvnik,_tip.html (http://lubbook.org/book_221_glava_46_Tema_46._D%D1%96%D1%94prisl%D1%96vnik,_tip.html)
Цитата: Zavada от января 5, 2017, 13:54
Цитата: Волод от января 5, 2017, 12:17
Якщо канали самі можуть «ретранслюватися» в кабельній мережі, то хто їм може заборонити робити це «стимулюючи щось». :green:
З якого дива Ви вирішили, що канали самі можуть ретранслюватися?
Просто не сказано, ким. Це норма.
Чия норма?
Ось насниться пані «Ф», так дізнаєтесь «кому». :)
Цитата: Волод от января 5, 2017, 14:01
Чия норма?
Укрмови.
http://tinyurl.com/go3h6lg
Цитата: Волод от января 5, 2017, 14:01
Ось насниться пані «Ф»
(http://funnymir.net/wp-content/uploads/2016/05/6_result-40.jpg)
Всі Джамалою обдурилися.
Пісня мною там співалася. :green:
Чи проблема висвітиться :green: краще в таких рядках:
Всі Джамалою обдурилися, з телевізора виступавши.
Пісня мною там співалася, в «кабінеті» засідавши.
Цитата: Волод от января 5, 2017, 15:19
Всі Джамалою обдурилися.
Пісня мною там співалася. :green:
Джамаловсіхобдурення-таммноюпіснеспівання.
Краще Джамала ніж Сажко
Цитата: Українське радіо от
Головні деталі, які впадають в око, дивлячись на монету: на аверсі у центрі - стилізована композиція, дві чоловічі руки зі зброєю різних епох
http://nrcu.gov.ua/news.html?newsID=69839
Часто "про те" перед "що" не просто зайве, а й робить речення неправильним. Днями радіоведуча сказала: "Ми вирішили про те, що..."
Гості студії не відстають. Один сказав з інтервалом кілька хвилин: "Ми побачили про те, що..." та "Ми вважаємо про те, що..."
Сьогодні ведуча сказала про
індефікаційний код.
До речі, таке слівце часто зустрічається, зокрема, на домені gov.ua.
https://tinyurl.com/y3rqf293
Трапляються у радіоведучих неправильні наголоси. Наприклад, каротинОїди (природні органічні пігменти) перетворилися на каротиноЇдів (істот, що люблять їсти каротин).
Цитата: Zavada от января 5, 2017, 13:54
Цитата: DarkMax2 от Я й не знав про таке явище.
На жаль, воно досить поширене.
http://tinyurl.com/hdwml4q
Почув від знаного письменника Яворівського (по радіо, тому пишу тут): "Знаючи все це, цей документ стає реальністю". І то був не прямий ефір. Студійний редактор не знається на дієприслівникових зворотах?
Цитата: Python от сентября 19, 2014, 13:31Спершу новину гуглоперекладають на російську, потім — так само назад на українську. На Еспресо це вже давно практикується.
Это не на Эспресо так практикуется, это в гугле так делают ;D
Колись у нас назву фільму "Достояние республики" переклали українською, а потім те, що отримали, переклали знов на російську. Вийшло "Приобретение республики". Так і записали в програмі передач.
Кілька днів поспіль у радіоновинах стріляли "російські окупаційні війська та її найманці". Про політику мовчимо, але "її" тут — ні в тин, ні в ворота.
А раніше (знов-таки про політику мовчимо) часто в радіоновинах фігурували "російсько-окупаційні війська".
https://tinyurl.com/y4oft4nz
Хіба подібні прикметники мають право на існування?
На сайті "Прямого" — обидва ляпи в одному реченні: "російсько-окупаційні війська та її найманці".
https://prm.ua/rozvedennya-sil-okupanti-v-ordlo-gotuyutsya-do-spilnih-z-rf-viyskovih-navchan/
Цитата: Zavada от ноября 4, 2019, 13:40
Хіба подібні прикметники мають право на існування?
Навряд. Але це політичний штамп.
(https://i1.wp.com/izbornyk.org.ua/files/gel19.jpg)
Цитата: Zavada от ноября 4, 2019, 13:40
російсько-окупаційні війська
Нині в телебаченні (на тому ж ТСН) фігурують "російсько-окупаційні війська".
Можливо, малось на увазі, «(чиї?) російські» та «(чиї?) її»?