Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор mr.021rus
 - ноября 26, 2019, 09:01
Цитироватьна 56 странице есть эпитома этой контроверсии

Да. А на 66 стр. даётся комментарий:

Quod ita dicit: "Crescere proposuit ex mea invidia et cetera" videtur ad exordium pertinuisse, quo voluerit patruus molliri invidiam, quam illi filius adoptivus ex specie crudelitatis parare voluit, ut fit sententia...

Здесь "voluerit patruus molliri invidiam" , насколько я понял, означает дядя желал подавить в себе ненависть, раз filius adoptivus crescere proposuit ex patrui invidia усыновленный сын решил возвыситься за счет ненависти отца.

А вот ut fit sententia означает "так как бытует представление" и далее in lege Panes propositionis  имеется ввиду "по закону Хлебов подношения".

Спасибо.


Автор Georgos Therapon
 - ноября 23, 2019, 19:52
Цитата: mr.021rus от ноября 23, 2019, 18:10
Такой перевод и предлагается, если я не ошибаюсь.

Похоже что так. Кстати, в книге с комментариями Агриколы, которую вы упомянули выше, на 56 странице есть эпитома этой контроверсии.

Автор mr.021rus
 - ноября 23, 2019, 18:10
ЦитироватьПосмотрите вот здесь:

хмм.. "В серебряной латыни и письмах иногда предполагается положительный ответ.

Раз Сенека Старший представитель серебряной латыни, то "Ecquid iustus metus meus...?" можно понимать "Разве я не должен бояться...?", если предполагается положительный ответ.

Такой перевод и предлагается, если я не ошибаюсь.

Автор Georgos Therapon
 - ноября 23, 2019, 17:05
Цитата: mr.021rus от ноября 23, 2019, 16:34
А вот "Ecquid iustus metus meus est, ne heredem ingratum scribam, inimicum relinquam?"

Посмотрите вот здесь:

Harm Pinkster. Oxford Latin Syntax: Volume 1: The Simple Clause. p. 335.
Автор mr.021rus
 - ноября 23, 2019, 16:34
А вот "Ecquid iustus metus meus est, ne heredem ingratum scribam, inimicum relinquam?"

Неужели мой, то есть дяди, страх обоснован/оправдан, что я, то есть дядя, не вписываю наследником недостойного, то есть сына, оставляя наследником недруга, то есть брата?

А то возникли сомнения. Ведь, насколько я понял, ecquid может переводиться "неужели" или "неужели не".

Спасибо!



Автор Georgos Therapon
 - ноября 23, 2019, 15:29
Цитата: mr.021rus от ноября 23, 2019, 12:32
ЦитироватьКак кажется, правильный вариант этого текста "pater, scilicet, abdicati (filii)".

то есть отец начинает нуждаться изгнанного сына?

Так и есть. Отец изгнанного сына начал нуждаться, впав в бедность, и сын оказал ему помощь (aluit), а отчим, то есть тот, который усыновил, запретил ему это делать.

Автор mr.021rus
 - ноября 23, 2019, 12:32
ЦитироватьКак кажется, правильный вариант этого текста "pater, scilicet, abdicati (filii)".

то есть отец начинает нуждаться изгнанного сына?
Автор Georgos Therapon
 - ноября 22, 2019, 17:29
Как кажется, правильный вариант этого текста "pater, scilicet, abdicati (filii)".
Автор mr.021rus
 - ноября 11, 2019, 18:31
"egere, id est inops esse, coepit, id est incepit, pater scilicet abdicat(i)"

по смыслу как раз должно выходить, что отец стал нуждаться, однако он, конечно же ничего не получает.

Автор mr.021rus
 - ноября 10, 2019, 18:43
Добрый вечер!

Приведу две ссылки:


https://books.google.ru/books?id=HqxoAAAAcAAJ&pg=RA1-PA600&lpg=RA1-PA600&dq=qui filium habebat vetante id est prohibente&source=bl&ots=SK_-dbpsJc&sig=ACfU3U37UuZM13SoBV62O6P15NoeAZrLTg&hl=ru&sa=X&ved=2ahUKEwjK3ouLsMvlAhV05KYKHSbcDdkQ6AEwCnoECAoQAQ#v=onepage&q=qui%20filium%20habebat%20vetante%20id%20est%20prohibente&f=true

https://books.google.ru/books?id=gQxSAAAAcAAJ&pg=PA33&lpg=PA33&dq=neglecta est coli eloquentia&source=bl&ots=qXF90boChx&sig=ACfU3U3XdhZNNifqCiJ_tvv62gy1d19FJw&hl=ru&sa=X&ved=2ahUKEwjTjvW54OvkAhXjmIsKHSLiC5MQ6AEwAHoECAMQAQ#v=onepage&q=neglecta%20est%20coli%20eloquentia&f=true

Здесь интересно слово abdicare в pater scilicet abdicat/abdicati.

в контексте: "egere, id est inops esse, coepit, id est incepit, pater scilicet abdicat/abdicati" нуждаться начинает отец, то есть становится бедным, но конечно он отказывается от locuples".

abdicati опечатка?

Спасибо!