Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ

Автор Ubinar, июня 26, 2006, 10:00

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Bhudh

В классическом материализме понятие духа не существует как независимое. Надстройка, продукт развитого мозга.

Цитата: Историческое развитие свойства отражения приводит к появлению высшей его формы — абстрактного мышления
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Damaskin

У древнеиндийских материалистов была идея, что атман - это всего лишь тело (deha). Думаю, через deha и можно передать понятие "материя, материальный" так, чтобы оно было понятно древнему индийцу.

Damaskin

Цитата: Lodur от марта  5, 2018, 12:13
Оригиналы текстов локаяты всё равно не сохранились. Только их критика, из которой можно представить, до некоторой степени, что там было.
А вообще, есть ли какой-то особый "европейский" смысл понятия "материя"? Есть бытовое представление, навязанное школьным курсом физики, не более.
А чем māteria Цицерона  или ὕλη Аристотеля так уж отличаются от санскритской Пракрити?

Интересно, существуют ли переводы европейских философских сочинений на санскрит?

Komar

Я бы не долго думая сказал vāstavika (от vastu "реальность, вещь"), хотя не уверен, есть ли подходящий контекст его употребления в оригинальных текстах.

Можно, и в словарях порыться:
Цитата: МоньерMATERIAL , a. (Consisting of matter, not spiritual) bhautikaḥ -kī
-kaṁ, ādhibhautikaḥ -kī -kaṁ, bhūtātmakaḥ -kā -kaṁ, bhūtamayaḥ -yī -yaṁ, pāñca-
bhautikaḥ -kī -kaṁ, pañcabhūtātmakaḥ -kā -kaṁ, anātmīyaḥ -yā -yaṁ, anā-
tmikaḥ -kī -kaṁ, apāramārthikaḥ -kī -kaṁ, mūrttimān -matī -mat (t), mūrttaḥ
-rttā -rttaṁ, dravyamayaḥ -yī -yaṁ, viṣayātmakaḥ -kā -kaṁ, prākṛtikaḥ -kī -kaṁ,
prākṛtaḥ -tī -taṁ, ghanaḥ -nā -naṁ; 'the material world,' bhūtasṛṣṭiḥ f.,
bhūtasargaḥ, bhūtasaṁsāraḥ; 'material universe,' brahmāṇḍaḥ -ṇḍaṁ; 'ma-
terial body,' sthūlaśarīraṁ. — (Substantial) vāstavikaḥ -kī -kaṁ,
vāstavaḥ -vī -vaṁ, sāravān -vatī &c., mūrttimān &c., ghanaḥ -nā -naṁ. —
(Important) guruḥ -rvī -ru, gurvarthaḥ -rthā -rthaṁ, guruprabhāvaḥ -vā -vaṁ, para-
mārthaḥ -rthā -rthaṁ, alaghuḥ -ghuḥ -ghu, mukhyaḥ -khyā -khyaṁ, āvaśyakaḥ -kī -kaṁ,
pradhāna in comp.; 'material cause,' upādānaṁ, upādānakāraṇaṁ,
samavāyikāraṇaṁ.
Цитата: АптэMaterial, a. bhūtātmaka, bhautika (kī f.),
bhūtamaya (yī f.), ādhi-pāṁca-bhautika, mūrta,
dravyamaya, prākṛtika (kī f.); ghana, sthūla,
jaḍa. 2 apāramārthika (kī f.), anātmīya.
3 sāravat, sasāra, vāstavika (kī f.). 4
guru, mahat, paramārtha, gurvartha; āvaśyaka (kī
f.), mukhya, pradhāna, viśiṣṭa; See Principal;
'm. world' bhūtasṛṣṭi f., sthūlaṁ jagat;
'm. body' sthūla-jaḍa-dehaḥ; bhautikapiṁḍaḥ;
'm. cause' prakṛtiḥ, upādānaṁ, upādānakāraṇaṁ;
'proximity being not m.' sannidhānasya
akiṁcitkaratvāt (S. B. 141). -s.
sādhanaṁ, upakaraṇaṁ, dravyaṁ, kāraṇaṁ, upādānaṁ,
prakṛtiḥ, padārthaḥ, sādhanavastu; 'all m. s.'
sāmagrī, sajjā, saṁbhāraḥ, dravya or upakaraṇa-
-sāmagrī or saṁbhāraḥ; 'writing m. s.' lipi-
-sajjā, lekhanasādhanāni; 'the m. of
cloth' vastrayoniḥ-prakṛtiḥ.

Цитата: Damaskin от марта  5, 2018, 14:22
Интересно, существуют ли переводы европейских философских сочинений на санскрит?
Какой псих этим будет заниматься? В любом случае, термины при этом будут взяты из современного языка.
Например, статья о диалектическом материализме в бенгальской вики называется dvāndvika vastuvāda.

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Ruf

Komar здравствуйте! Не могли вы мне пожалуйста перевести эту фразу?
«Вся моя жизнь состоит из одних больших ошибок. Но в итоге все как-то складывается»
Буду безмерно благодарен!

Red Khan


Mariya G

Добрый день! Помогите, пожалуйста, с переводом фразы на санскрит «Всё будет»

john-user

Уважаемые знатоки,прошу помощи в переводе данной фразы(если она правильно написана)

तवान्तरे सत्यम्।    Буду признателен за помощь.

Lodur

Цитата: john-user от июля 22, 2018, 20:48
Уважаемые знатоки,прошу помощи в переводе данной фразы(если она правильно написана)

तवान्तरे सत्यम्।    Буду признателен за помощь.
Бумеранг прилетел из 2010 года. :)
Помогите перевести на санскрит
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Komar

Лучше было сказать हृद्देशे सत्यं तिष्ठति। "истина находится в сердце"
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.


Ruf

Здравствуйте! Очень прошу пожалуйста не могли ли вы перевести мне эту фразу на санскрит?
«Вся моя жизнь состоит из одних больших ошибок. Но в итоге все как-то складывается»
Готов даже скинуть денег ) пожалуйста помогите!

Agnia Agarthy

Приветствую всех! Господа, пожалуйста подскажите: ищу название для процесса направленного на достижение большего уровня целостности. Хотелось бы опереться на санскрит. Буду благодарна за варианты глаголов и существительных. с оригинальным написанием и правильным произношением. Заранее благодарна 

Lodur

Цитата: Agnia Agarthy от октября 15, 2018, 14:12Приветствую всех! Господа, пожалуйста подскажите: ищу название для процесса направленного на достижение большего уровня целостности. Хотелось бы опереться на санскрит. Буду благодарна за варианты глаголов и существительных. с оригинальным написанием и правильным произношением. Заранее благодарна
Техническое задание крайне неопределённое. ::)
Лучше начните с чтения http://upanishads.ru/ . Поймёте, какими понятиями оперировали древние индийские мыслители; может, найдёте подходящий для себя отрывок. Найти параллельный текст на санскрите и привести вам правильное написание труда не составит. Даже если не найдёте, может быть, сможете точнее сформулировать, что же вам надо.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Dimitrys

Помогите с переводом поздравления с ДР, что-то вроде
Поздравляю с Днём Рождения, желаю счастья, здоровья и долгих лет жизни.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Damaskin

Правильно ли я перевел с хинди на санскрит?

Исходная фраза:
लेनिन का चित्र मैं सदा मेज़ पर रखता हूँ ।

Перевод:
लेनिनस्य चित्रं सदा भार्मणि ध्रियमाणं मया ।

Diesel-m

Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести на санскрит следующую фразу :"Цени того кто пойдёт рядом с тобою в ад и рай"
За ранее благодарю

Bhudh

Какие именно из индийских адов и раёв нужно подставить?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Diesel-m

Имеется в виду в самое плохое и самое хорошее место. Не имеет особого значения название, можно как то обобщить ады и райи??

Lodur

Цитата: Diesel-m от января 22, 2019, 01:45Имеется в виду в самое плохое и самое хорошее место. Не имеет особого значения название, можно как то обобщить ады и райи??
Нельзя.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Red Khan

Цитата: Lodur от января 22, 2019, 16:21
Цитата: Diesel-m от января 22, 2019, 01:45Имеется в виду в самое плохое и самое хорошее место. Не имеет особого значения название, можно как то обобщить ады и райи??
Нельзя.
Может просто воспользоваться словами использованными в переводе Библии?

Lodur

Цитата: Red Khan от января 22, 2019, 16:25
Цитата: Lodur от января 22, 2019, 16:21
Цитата: Diesel-m от января 22, 2019, 01:45Имеется в виду в самое плохое и самое хорошее место. Не имеет особого значения название, можно как то обобщить ады и райи??
Нельзя.
Может просто воспользоваться словами использованными в переводе Библии?
Там есть "райский сад", где были Адам с Евой, и есть "царство Божие", в Евангелиях. Не уверен, что это одно и то же место. С адом ещё меньше ясности. Есть "геенна огненная", есть "тьма внешняя (или кромешная)"... В Ветхом Завете вообще нет ни рая ни ада - все умершие отправляются в Шеол.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Red Khan

Цитата: Lodur от января 22, 2019, 16:35
Там есть "райский сад", где были Адам с Евой, и есть "царство Божие", в Евангелиях. Не уверен, что это одно и то же место. С адом ещё меньше ясности. Есть "геенна огненная", есть "тьма внешняя (или кромешная)"... В Ветхом Завете вообще нет ни рая ни ада - все умершие отправляются в Шеол.
Хммм.. Зайдём с другой стороны - каким словом пользуются христиане в Индии, как традиционные, так и какие-нибудь свидетели Иеговы? Они, конечно, навряд ли пользуются санскритом, но может в хинди используется слово с санскритским корнем.

Iskandar


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр