Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ

Автор Ubinar, июня 26, 2006, 10:00

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

aleksandr89

большая просьба переведите мне пожалуйста на санскрит две фразы,мы с девушкой хотим сделать тату  именно на этом языке,я не равнодушен к этой культуре,заранее благодарю:"моя родная любимая девочка на всю жизнь Ксения" ; "мой родной любимый мальчик на всю жизнь Александр"

Komar

Цитата: aleksandr89 от февраля 17, 2011, 13:27
большая просьба переведите мне пожалуйста на санскрит две фразы,мы с девушкой хотим сделать тату  именно на этом языке,я не равнодушен к этой культуре,заранее благодарю:"моя родная любимая девочка на всю жизнь Ксения" ; "мой родной любимый мальчик на всю жизнь Александр"

Ну и какое отношение к "этой культуре" имеют ваши фразы?
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Это же кодовая фраза!‥ Скажи «я не равнодушен к этой культуре» — и все "санскретисты" сломя голову кинутся тебе переводить! :green:
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Nasssty

Здравствуйте уважаемый BHUDH, ПОЖАЛУЙСТА, изобразите прекрасными санскритскими иероглифами одну небольшую фразу: "Сила и честь, победа или смерть", СПАСИБО!

Bhudh

Здравствуйте Nasssty, ПОЖАЛУЙСТА, не называйте прекрасные санскритские силлабемы письма деванагари иероглифами, одну небольшую фразу изобразить могу только в транслите собственного изобретения, ПОЖАЛУЙСТА!
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

SJ

Здрасти! У моей девушки очень актуальное имя для санскрита, я думал будет намного проще, а оказалось наоборот, так сложно найти перевод ее имени. Ее зовут Индира!  Пожалуйста кто знает как пишется ее имя на санскрите подскажите. Заранее спасибо!

Bhudh

Цитата: SJУ моей девушки очень актуальное имя для санскрита, я думал будет намного проще, а оказалось наоборот, так сложно найти перевод ее имени. Ее зовут Индира!  Пожалуйста кто знает как пишется ее имя на санскрите подскажите.
Словари знают всё.

http://sanskrit.inria.fr/DICO/11.html#indiraa
http://sanskrit.inria.fr/cgi-bin/sktdeclin?q=indiraa;g=Fem
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

ConstantinL

Цитата: Bhudh от февраля 12, 2011, 02:32
Цитата: Shumanпрошу помочь с переводом на санскрит слова Совесть!!!!!!!!! Или же его вообще не существует, напишите пожалуйста объяснение????
Понимаете, философские термины одной культуры весьма трудно перевести на язык, прнименяемый для совершенно другой философии.
...
В индийской же философии имеется огромное число терминов для «сознания» различных степеней чистоты и точности, но практически нет понятия, подобного христианской «совести» как "голоса Божия внутри человека" (даже если и называть его "способностью личности к нравственному самоконтролю").

может быть подойдет понятие Paramatma ?

Bhudh

Цитата: ConstantinL9может быть подойдет понятие Paramatma ?
Paramātmā. Сомневаюсь.Этот термин означает вовсе не человеческую душу и тем более не совесть, а Высшую Душу Вселенной.
Тогда уж лучше взять аспект Paramātmā в человеческом существе — jīvātmā.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Komar

Цитата: Bhudh от февраля 19, 2011, 19:12
Paramātmā. Сомневаюсь.Этот термин означает вовсе не человеческую душу и тем более не совесть, а Высшую Душу Вселенной.
Тогда уж лучше взять аспект Paramātmā в человеческом существе — jīvātmā.

ईश्वरः सर्वभूतानां हृद्देशेऽर्जुन तिष्ठति।

चैतन्यं सर्वभूतानां शब्दब्रह्मेति मे मतिः।

उपद्रष्टानुमन्ता च भर्ता भोक्ता महेश्वरः।
परमात्मेति चाप्युक्तो देहेऽस्मिन्पुरुषः परः॥
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Ну так а кто запрещал называть аспект словом для оригинала?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Komar

Чё-то я невнимательно читаю, половины фразы не заметил.  :(

Я хотел сказать, что совесть можно объяснять по-разному. И в каком-то ракурсе в ней можно углядеть аналогию с параматмой. Однако это уже философствования, а не перевод.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Цитата: Komarв каком-то ракурсе в ней можно углядеть аналогию с параматмой
Закавыка в том, что в примере с птичками paramātmā сидит и наблюдает. Никаких угрызений, подталкиваний, подсказок... Чистое и беспристрастное наблюдение.
И потому под понятие «совесть» ну никак не подпадает.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

aleksandr89

комар...я хочю перевести эти фразы на санскрит!!!!!!!!!!!

Komar

Цитата: Bhudh от февраля 20, 2011, 13:36
Цитата: Komarв каком-то ракурсе в ней можно углядеть аналогию с параматмой
Закавыка в том, что в примере с птичками paramātmā сидит и наблюдает. Никаких угрызений, подталкиваний, подсказок... Чистое и беспристрастное наблюдение.
И потому под понятие «совесть» ну никак не подпадает.

одна из них хрумкает сладкую фигу,
другая не ест, наблюдает


Почему бы ей и не чирикать? В тексте про это не сказано, а толковать можно в разные стороны.

А совесть - она ведь именно наблюдатель. Сама в делах не участвует, но всё придирчиво рассматривает.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Цитата: KomarА совесть - она ведь именно наблюдатель. Сама в делах не участвует, но всё придирчиво рассматривает.
Узус руского языка (и христианской традиции в целом?) этого не подтверждает. Совесть сама ест, грызёт, гложет...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Komar

Цитата: Bhudh от февраля 20, 2011, 22:04
Цитата: KomarА совесть - она ведь именно наблюдатель. Сама в делах не участвует, но всё придирчиво рассматривает.
Узус руского языка (и христианской традиции в целом?) этого не подтверждает. Совесть сама ест, грызёт, гложет...

Но подумайте, ведь если она не ест фигу, то ведь чем-то ей нужно питаться? Вот она и грызёт вторую птичку, чтобы не помереть с голоду. Как видно, русская мудрость органично дополняет индийскую.  ;)
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Komar

Цитата: Bhudh от февраля 20, 2011, 22:20
Она же ātmā! Зачем ейму еда⁈

Да, материальной пищи этой птичке не надобно. Но, видимо, само её наблюдение за другой птичкой и является её пищей. Сможет ли она без этого прожить? Зачем ей это нужно? И почему небо голубое? Это сложные вопросы, на которые никто ещё не дал ответа.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Ilonachka

Всем доброй ночи!у меня вопрос,а когда надпись переворачивается вертикально,что-то меняется в написании?как будет смотреться фраза  स्वात्मनिष्ठः सर्वं त्यक्त्वा मम जीवो विनिर्मुक्तः
вертикально? заранее спасибо!

Светулична

Переведите пожалуйста на санскрит фразы- "Вместе мы сила",  "Счастливы вместе", "Счастье в наших руках"

ConstantinL

«Совесть», где «со-» означает общее участие в чём-либо или общая принадлежность к чему-либо; «весть» – происходит от глагола «ведать» - знать, управлять (данные словаря М. Фасмера).
Таким образом, совесть означает не только «совместное знание» (ответ на вопрос «с кем» напрашивается сам), но и «соуправление», где объектом управления является сам субъект.
«упадраштануманта ча
бхарта бхокта махешварах
параматмети чапй укто
дехе 'смин пурушах парах» (Бхагават-Гита 13.23).
Поэтому Совесть видится как проявление (голос) Параматмы.

Цитата: Bhudh от февраля 19, 2011, 19:12
Тогда уж лучше взять аспект Paramātmā в человеческом существе — jīvātmā.
Вряд-ли уместно, т.к. jīvātmā - это сам субъект (душа). А Paramātmā присутствует в сердце каждого, как нечто независимое от субъекта, хотя и является неделимой (Бхагават-Гита 13.16-17). Так что никакого противоречия здесь нет.

Bhudh

Цитата: ConstantinL«Совесть», где «со-» означает общее участие в чём-либо или общая принадлежность к чему-либо; «весть» – происходит от глагола «ведать» - знать, управлять (данные словаря М. Фасмера).
Цитата: Bhudh от февраля 12, 2011, 02:32Вы знаете, например, что в русском языке слова «совесть» и «сознание» являются кальками-переводами одного и того же исходного слова⁈

Цитата: ConstantinLВряд-ли уместно, т.к. jīvātmā - это сам субъект (душа). А Paramātmā присутствует в сердце каждого, как нечто независимое от субъекта, хотя и является неделимой
Jīvātmā — это высшая душа, именно аспект Paramātmanaḥ. Субъект — это не совсем jīvātmā...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

ConstantinL

Цитата: Bhudh от февраля 21, 2011, 21:03
Jīvātmā — это высшая душа, именно аспект Paramātmanaḥ. Субъект — это не совсем jīvātmā...

Jīvātmā - живая душа, тоже самое что и джива. Тождественна по качеству, но не по количеству, Абсолюту (Богу).
В учении санкхьи с дживой связывают самоидентификацию, ощущение собственного «я». В отличие от атмана, который присутствует в человеке как аспект Брахмана, дживы индивидуализированы и взаимонезависимы.
Paramātmanaḥ - также является аспектом Абсолюта, но она неделима.
А главное отличие, которое мне видится, джива обусловлена материальной природой, а параматма  - нет.
Так что Jīvātmā - это и есть субъект, если Вы не вкладываете в понятие "субъект" какого-то другого смысла кроме "носитель действия, тот, кто (или то, что) познаёт, мыслит или действует".

Nasssty

Цитата: Bhudh от февраля 18, 2011, 23:25
Здравствуйте Nasssty, ПОЖАЛУЙСТА, не называйте прекрасные санскритские силлабемы письма деванагари иероглифами, одну небольшую фразу изобразить могу только в транслите собственного изобретения, ПОЖАЛУЙСТА!


..так всё же поможете? ) очень нужны силлабемы письма деванагари, несущие в себе вышеуказанный смысл!!!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр