Влияние родного языка на развитие и существование человека

Автор From_Odessa, сентября 26, 2007, 02:20

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

stellina

Цитата: From_Odessa от сентября 26, 2007, 02:20
Я бы мог перечислять и далее, с примерами, но пока дождусь отклика на эту тему.
Я знаю ,что это предполагалось задолго до меня, исследовалось... Ну так это со многими вещами происходит! Пишите, что известно, что думаете об этом.

Интересно!!! А можно побольше примеров или ссылочку где бы об этом побольше почитать? пли-и-и-из


oveka

Цитата: From_Odessa от сентября 26, 2007, 02:20
Он ответил, что верно будет "я стояв на цих сходах". Т.е. у них понятие лестницы и ступеней слилось. Фактически они говорят о ступенях, а не о лестницы. Слова такого нет, а само по себе понятие иначе формируется в сознании. При этом у "драбини" "сходи" не могут быть.
Синонимия приводит к расширению понятия, к более разностороннему его ощущению.
Він стояв на сходах на четвертій сходинці, перед сходовою кліттю. Ще східець. Якщо вона одна - приступка, приступець.
У драбини щаблі. Ще можна щаблина.
А ще кобила може бути драбиняста - у якої ребра світяться.

From_Odessa

Цитата: oveka от ноября 16, 2018, 00:09
Він стояв на сходах на четвертій сходинці
Насколько я знаю, не во всех диалектах украинского это слово присутствует (во всяком случае, в таком значении). Собственно, это следует из того, что я рассказывал. Насчет СЛУЯ - не знаю.


oveka

Перед великим будинком - сходини. А тут все таки краще - сходинка. Не про Пітер.

Python

Я б сказав «східці» (рос. лестница — та, яка не драбина), «східець» (рос. ступенька).
У випадку драбини, щабель можна назвати і східцем, але східець сходів — не щабель. (А ще бувають щаблі ієрархії...)
Труднощі викликає рос. стремянка — «драбина» (або «драбинка») охоплює й інші типи драбин, якоїсь усталеної назви для драбини з додатковими ніжками в відомій мені українській мові нема.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

zwh

Кстати, эта тетка там пример с русским языком привела, что есть в русском отдельное название цвета -- "голубой", и мозг русскоязычного, соответственно, несколько по-иному делит цвета на плавном переходе от light blue к dark blue. Но то же самое можно же сказать и про многие другие цвета, только уже в английском -- например, crimson, salmon, lavander, plum, magneta, indigo, tan, maroon... (короче, вот тут в таблице цветов HTML до хрена их).

From_Odessa

Цитата: zwh от ноября 16, 2018, 08:33
Кстати, эта тетка там пример с русским языком привела, что есть в русском отдельное название цвета -- "голубой", и мозг русскоязычного, соответственно, несколько по-иному делит цвета на плавном переходе от light blue к dark blue. Но то же самое можно же сказать и про многие другие цвета, только уже в английском -- например, crimson, salmon, lavander, plum, magneta, indigo, tan, maroon... (короче, вот тут в таблице цветов HTML до хрена их).
Тут важно уточнить, какие из этих названий входят в бытовую речь, используются или даже известны обычному англофону и влияют на его восприятие цветов.

zwh

Цитата: From_Odessa от ноября 16, 2018, 08:37
Цитата: zwh от ноября 16, 2018, 08:33
Кстати, эта тетка там пример с русским языком привела, что есть в русском отдельное название цвета -- "голубой", и мозг русскоязычного, соответственно, несколько по-иному делит цвета на плавном переходе от light blue к dark blue. Но то же самое можно же сказать и про многие другие цвета, только уже в английском -- например, crimson, salmon, lavander, plum, magneta, indigo, tan, maroon... (короче, вот тут в таблице цветов HTML до хрена их).
Тут важно уточнить, какие из этих названий входят в бытовую речь, используются или даже известны обычному англофону и влияют на его восприятие цветов.
Да можно взять хотя бы то, что в этой таблице названо "Основные цвета" (они-то у точно большинству должны быть известны!):

Black - чрный. Ну, тут без впросов. Черный -- он и в Африке черный.
Gray -- серый. Тут тоже всё понятно.
Silver -- серебряный. Хмм... а где у него граница с серым?
White -- белый. Тут все понятно.
Fuchsia -- фуксия. Чё за хрень такая?
Purple -- пурпурный. Ну, типа, темно-красный такой, да?
Red -- красный. Всё понятно.
Maroon -- чё за хрень?
Yellow -- желтый. Всё понятно.
Olive -- оливовый. типа зеленоватый такой, что ли? Где у него граница с просто зеленым?
Lime -- чё за хрень?
Green -- зеленый. Всё понятно.
Aqua -- голубоватый такой, что ли?
Teal -- чё за хрень?
Blue -- синий. Всё понятно.
Navy -- чё за хрень?

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Bhudh

Цитата: zwh от ноября 16, 2018, 09:05Да можно взять хотя бы то, что в этой таблице названо "Основные цвета"
"Основные цвета" HTML и "основные цвета" английского — вещи мало пересекающиеся.
Вернее, они должны пересекаться в идеале только в англичанах—веб-дизайнерах.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Python

Веб-дизайнеры (даже англоязычные) редко используют «человеческие» названия цветов (кроме самых банальных, как red, yellow, magenta, white... — т.е., какой-нибудь indianred вы вряд ли найдете в реальных html-исходниках) — обычно цвет задается в виде RGB-кода из шести шестнадцатеричных цифр. В общем, впихивать их названия в стандарт было скорее интересно создателям стандарта, чем полезно при использовании на практике.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

злой

Цитата: zwh от ноября 16, 2018, 09:05
Teal -- чё за хрень?

Однозначно ассоциируется с протоссами из Старкрафта. Этакий бирюзовый с акцентом на зелёный.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez


Upliner

Цитата: zwh от ноября 16, 2018, 09:05Olive -- оливовый. типа зеленоватый такой, что ли? Где у него граница с просто зеленым?
Скорее желтоватый. Лучше спросите, где в русском границе между зелёным и салатовым.
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae.

zwh

Цитата: злой от ноября 16, 2018, 13:47
Цитата: zwh от ноября 16, 2018, 09:05
Teal -- чё за хрень?
Однозначно ассоциируется с протоссами из Старкрафта. Этакий бирюзовый с акцентом на зелёный.
Я оба этих слова впервые вижу, так что ля меня "teal" -- это то, что написано в Lingvo12 (LingvoComputer): "зеленовато-голубой (о цветовом оттенке)".

zwh

Цитата: Upliner от ноября 16, 2018, 14:32
Цитата: zwh от ноября 16, 2018, 09:05Olive -- оливовый. типа зеленоватый такой, что ли? Где у него граница с просто зеленым?
Скорее желтоватый. Лучше спросите, где в русском границе между зелёным и салатовым.
Ну, жесткой границы, конечно, нет, но цвет салата я себе как-то еще представляю -- изжелта-светло-зеленый. А тут я должон еще чесать репу и вспоминать, как он выглядит. (Не сомневаюсь, что тот, у кого эти оливки на заднем дворе растут, сделает это, даже не чеша ее.)

Mass

"Как часто мы промахиваемся ещё при выборе цели!" © Виктор Власов.

Aequam memento rebus in arduis servare mentem.

zwh

Цитата: Mass от ноября 16, 2018, 16:44
Цитата: zwh от ноября 16, 2018, 09:05
Maroon -- чё за хрень?

(wiki/en) Maroon

Т.е. "каштановый".
И че, это всем понятно? Я, например, знаю только, что это какой-то оттенок коричневого. Уверен что большинство мужиков, не обремененных познаниями в изящных искусствах (и у которых каштан на заднем дворе не растет), ответят примерно так же.

TestamentumTartarum

P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Бенни

В русской Вики:

ЦитироватьТёмно-бордовый (англ. maroon, фр. marron, каштан) — оттенок красного цвета, называемый также коричнево-малиновым.

Несмотря на то, что английское и французское название цвета происходит от слова «каштан», тёмно-бордовый и каштановый — совершенно различные цвета.

Mass

"Как часто мы промахиваемся ещё при выборе цели!" © Виктор Власов.

Aequam memento rebus in arduis servare mentem.

Bhudh

Ну вот английская статья: (wiki/en) Maroon

Цитата: Hex triplet #800000
Это вот:
                                
                                
                                
                                
                                
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Mass

"Как часто мы промахиваемся ещё при выборе цели!" © Виктор Власов.

Aequam memento rebus in arduis servare mentem.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр