Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Saudade
 - августа 24, 2004, 15:44
Цитата: Караджичкак ты считаешь (или знаешь) - португальцы хорошо понимают кабовердианцев?

Знаю, что они друг-друга понимают, когда хотят понять.Огромные отличия в морфологии не очень мешают базовому пониманию.

Это как если бы в татарском тексте 90% именных и глагольных основ заменить русскими, а всю остальную морфологию, все служебные слова и частицы оставить. При достаточном объёме текста и наличии желания понять - любой русскоязычный понял бы почти всё.
Автор Караджич
 - августа 24, 2004, 02:54
Saudade, como achas (ou sabes) - os portuguese percebem bem as pessoas de Cabo Verde? Tenho na vista a fala deles :) Acho que esta lingua criola e' muito parecida com a de Portugal :) ;--)
Porque foi o "pai" e a "mae" da lingua criola :)

Забыл, что перевод нужен по правилам :)

Saudade, как ты считаешь (или знаешь) - португальцы хорошо понимают кабовердианцев? Имею в виду их язык... Мне кажется, что их язык очень уж похож на португальской
Потому что он был "папой" и "мамой" этого криольского.. ;)
Автор Rezia
 - августа 23, 2004, 14:10
Понимаю, но плохо или по-своему:)
Автор Saudade
 - августа 23, 2004, 13:52
Цитата: rezia... я думала "длинная дорога".

... "дорога дальняя (, казённый дом)"...

Entendeu?
Автор Rezia
 - августа 23, 2004, 13:27
Цитата: Saudade
...Этот долгий путь?...
Большое Вам спасибо!:D:D:D:D:D
Вот об этой строчке про долгий путь я только и догадывалась, только я думала "длинная дорога".

Добавлено спустя 1 минуту 27 секунд:

Цитата: yudickyДа, весёлая песня, и, главное, с глубоким смыслом.  :roll:
Песня совсем не веселая, Она ждет Его, поэтому Ей грустно.
Автор yuditsky
 - августа 23, 2004, 13:05
Да, весёлая песня, и, главное, с глубоким смыслом.  :roll:
Автор Saudade
 - августа 23, 2004, 12:52
Quem mostra' bo
Ess caminho longe?
Quem mostra' bo
Ess caminho longe?
Ess caminho
Pa São Tomé

Sodade sodade
Sodade
Dess nha terra Sao Nicolau

Si bô 'screvê' me
'M ta 'screvê be
Si bô 'squecê me
'M ta 'squecê be
Até dia
Qui bô voltà

Sodade sodade
Sodade
Dess nha terra Sao Nicolau


Кто тебе показал
Этот долгий путь?
Кто тебе показал
Этот долгий путь?
Эту дорогу
До Сау Томе

Sodade sodade
Sodade
О земле моей , Сау Николау

Коль писал ты мне,
Напишу я тебе
Коль забыл меня,
Я забуду тебя
До дня,
Как вернуться тебе

Sodade sodade
Sodade
О земле моей , Сау Николау
Автор Rezia
 - августа 23, 2004, 11:40
Цитата: Saudade
Кстати, о птичках... Чёй-то меня заело и пошёл я искать словарей да грамматик. И кой-чего нарыл за 5 минут.
Уважаемый гость! Может быть Вас опять "заест", и Вы мне переведете всю песню чин по чину на русский. А то я ни в португальском, ни в испанском практически ничего не понимаю. Знаю только Комо те льямо? Еще пару фраз типа "Карамба" И все:)
Автор RawonaM
 - августа 23, 2004, 03:57
Цитата: КараджичВоспринимаю кабовердианский как испорченный португальский... противный такой
Господин Караджич, попрошу отказаться от таких высказываний. Имейте уважение, если не к языку, то к людям, которые его учат/на нем разговаривают - им такие слова могут быть в обиду.
Автор Караджич
 - августа 23, 2004, 02:43
Воспринимаю кабовердианский как испорченный португальский... противный такой :(