Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Умёть

Автор tacriqt, сентября 30, 2020, 11:46

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Wolliger Mensch

Цитата: Jumis от октября  1, 2020, 15:01
1) А "исказитель" тогда что есть? :)

С другой приставкой.

Цитата: Jumis от октября  1, 2020, 15:01
2) Предлог "типа "на" к "плечи́" полагался уже?

В древнерусском имена в местном падеже могли употребляться без предлогов.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Jumis

А у литовцев щас ant только к винительному (типа, "на плечо") полагается?
Блин, а у нас это вообще винительный? А у них? :???

Фишки типа su *** ant peties = только для того, что "с чем-то на плече", а не в плече, например?
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

ST

Цитата: Jumis от октября  1, 2020, 15:27
А у литовцев щас ant только к винительному (типа, "на плечо") полагается?
Блин, а у нас это вообще винительный? А у них? :???

Фишки типа su *** ant peties = только для того, что "с чем-то на плече", а не в плече, например?
Честно говоря, не совсем понял.

Jumis

На плече, в плече, перед/за/под/над плечом — функционально, это ведь все локативы?

Только где-то предлог вообще не требуется?
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

ST

Цитата: Jumis от октября  2, 2020, 07:19
На плече, в плече, перед/за/под/над плечом — функционально, это ведь все локативы?

Только где-то предлог вообще не требуется?
Обычно там, где вы по-русски употребите в + предложный падеж: skaũsmas, kulkà petyjè 'боль, пуля в плече'. Но: žaizdà petyjè 'рана на плече'.

Jumis

Цитата: ST от октября  2, 2020, 08:58
Но: žaizdà petyjè 'рана на плече'.

Тут žaizdà ant petyjè факультативно, или было бы вообще избыточным?
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

ST

Цитата: Jumis от октября  2, 2020, 10:52
Тут žaizdà ant petyjè факультативно, или было бы вообще избыточным?
petyjè -- местный падеж, он с предлогами вообще не сочетается. añt 'на' обычно требует родительного падежа: jõ rankà añt jõs petiẽs 'его рука на её плече'. Нет, опустить añt нельзя, останется голый родительный падеж с соответствующими значениями.

Jumis

Благодарю... aš smingu tau ant pečių — какой падеж?
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

ST

Цитата: Jumis от октября  2, 2020, 13:39
Благодарю... aš smingu tau ant pečių — какой падеж?
Если бы àš smingù táu añt pečių̃ существовало в природе, то оно было бы на грани литературной нормы (если не за гранью), значило бы что-то вроде 'я обрушиваюсь на твои плечи, я повисаю у тебя на плечах', а pečių̃ там представляло бы собой родительный падеж множественного числа. Но дело в том, что Наркуте -- с манерно-эстрадным квазианглийским прононсом -- поёт àš sningù táu añt pečių̃ 'я снегом ложусь тебе на плечи' (с тем же родительным множественного).

Jumis

Цитата: ST от октября  2, 2020, 14:28
Но дело в том, что Наркуте -- с манерно-эстрадным квазианглийским прононсом -- поёт àš sningù táu añt pečių̃ 'я снегом ложусь тебе на плечи' (с тем же родительным множественного).

Отоночё!  ;up: "А мужики-то не знают..."  ;D
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

ST

Цитата: Jumis от октября  2, 2020, 18:57
Отоночё!  ;up: "А мужики-то не знают..."
Причин тут, я думаю, две. Во-первых, snìgti 'идти (о снеге)' -- безличный глагол и по-хорошему употребляется только в третьем лице: sniñga 'идёт снег' и под., так что sningù -- это поэтическая вольность, что-то вроде 'иду, падаю снегом'; у кого-то парсер мог просто отбросить. Во-вторых, для некоторой части слушателей текст мог оказаться слишком заумным, они не поняли метафору, зато охотно услышали то, что вполне могло прозвучать в песне хорошо знакомого им жанра «‎про отношения». Девушка проваливается в сон, уткнувшись парню в плечи. Именно так, а не то, что я написал выше: я проконсультировался у молодёжи, и оказалось, что у smìgti уже появилась сочетаемость с añt и в таком сочетании развилось значение 'отключиться (, лёжа) на чём-либо'. Век живи, век учись, спасибо -- если бы не вы, я бы об этом не узнал!

Jumis

Цитата: ST от октября  2, 2020, 19:12
Век живи, век учись, спасибо -- если бы не вы, я бы об этом не узнал!

Отоночё! Узнали, где не думали :)


Цитата: ST от октября  2, 2020, 19:12
появилась сочетаемость с añt и в таком сочетании развилось значение 'отключиться (, лёжа) на чём-либо'

И какой там будет падеж у этого "чего-либо"?
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

ST

Цитата: Jumis от октября  5, 2020, 08:10
Цитата: ST от появилась сочетаемость с añt и в таком сочетании развилось значение 'отключиться (, лёжа) на чём-либо'
И какой там будет падеж у этого "чего-либо"?
Всё равно родительный как и положено с añt: jìs (nu)smìgo añt grindų̃ 'он отключился на полу', jinaĩ teñ taĩp smìgusi añt jõ 'а она там такая (прям) на нём в отключке' (последнее я взял из нацкорпуса из рашифровки речи подростков, сам я не умею порождать такие предложения). Заметьте, что в литовском «где» и «куда» часто не различаются грамматически, поэтому añt + родительный может означать и движение в сторону поверхности: jìs nukrìto añt grindų̃ 'он упал на пол'.

Tys Pats

Už и ant синонамичны?

Можно ли сказать jìs nukrìto už grindų̃ или правильней jìs nukrìto už grindõs ?

Jumis

Цитата: ST от октября  5, 2020, 10:27
Заметьте, что в литовском «где» и «куда» часто не различаются грамматически, поэтому añt + родительный может означать и движение в сторону поверхности: jìs nukrìto añt grindų̃ 'он упал на пол'.

:) Сложновато привыкнуть к необходимости родительного. Это самое "на" — оно же НАправительное (к чему-л., на чем-л., куда-л.), а не ОТправительное ("от" чего-л.).
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Tys Pats

Цитата: Jumis от октября  5, 2020, 11:01
Цитата: ST от октября  5, 2020, 10:27
Заметьте, что в литовском «где» и «куда» часто не различаются грамматически, поэтому añt + родительный может означать и движение в сторону поверхности: jìs nukrìto añt grindų̃ 'он упал на пол'.

:) Сложновато привыкнуть к необходимости родительного. Это самое "на" — оно же НАправительное (к чему-л., на чем-л., куда-л.), а не ОТправительное ("от" чего-л.).

Это как мне по началу было c восточнолатышской приставкой nū- "от-", которую в восточнолатышском языке используют почти аналогично русской приставке у-.
nūgõja "ушёл" (ср. в западной версии языка aizgāja)
nūbāga "убежал" (aizbēga)
nūsādynova "усадил" (apsēdināja)
но
nūmyra "умер" (nõmira)
nūzoga "украл" (nõzaga)
nūkryta "упал" (nõkrita)

ST

Цитата: Tys Pats от октября  5, 2020, 10:55
Už и ant синонамичны?
Можно ли сказать jìs nukrìto už grindų̃ или правильней jìs nukrìto už grindõs ?
Нет, ùž в таком «латышском» (uz) значении есть только кое-где в жемайтийских диалектах, areal thing, а так jìs nukrìto ùž grindų̃ , jìs nukrìto ùž grindõs значило бы 'он упал за пол', 'он упал за (диал.) половицу'.

ST

Цитата: Jumis от октября  5, 2020, 11:01
Сложновато привыкнуть к необходимости родительного. Это самое "на" — оно же НАправительное (к чему-л., на чем-л., куда-л.), а не ОТправительное ("от" чего-л.).
Этимологически añt -- это 'напротив' (< *h₂ent-)

Jumis

Цитата: ST от октября  5, 2020, 11:58
Этимологически añt -- это 'напротив' (< *h₂ent-)

Стало понятнее, мерси :)
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Wolliger Mensch

Цитата: Jumis от октября  5, 2020, 12:58
Цитата: ST от октября  5, 2020, 11:58
Этимологически añt -- это 'напротив' (< *h₂ent-)

Стало понятнее, мерси :)

Лучше как «обо что» перевести. Вообще, это древнее имя со значением «перед», «лоб».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

ST

Цитата: Wolliger Mensch от октября  5, 2020, 13:17
Лучше как «обо что» перевести. Вообще, это древнее имя со значением «перед», «лоб».
Я старался подобрать что-то, что требовало бы родительного в русском.

Jumis

Ударился Жаб-царевич об пол стену (вин.), и стал супротив прежнего (род.) краше ;)
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр