Передача кириллицей новогреческих имён собственных и т.д., написанных латиницей

Автор onyva, августа 10, 2012, 09:10

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

onyva

Добрый день, уважаемые лингвофорумчане!

Наверняка многие, кто занимается письменными переводами для их последующего нотариального удостоверения, сталкивались с такой вот штукой:

Всякие кипрские документы (учредительного, личного и прочего характера) в Россию "приходят", главным образом, в виде перевода на английский язык. В таких документах, естественно, имена собственные, названия и т.д. приводятся латинскими буквами. У меня поверхностные знания новогреческого - как-то начал изучать давно, но времени всегда не хватает, так что далеко не ушёл, но фонетику знаю, правила чтения тоже, кое-что даже пониманию. Так вот, оперируя оными, я, само собой, читаю греческие имена собственные (и разные адреса и т.д.) в латинице так, как если бы они были написаны греческими буквами.

Мой вопрос к людям сведущим:

существуют ли какие-нибудь официальные правила транслитерации русскими буквами греческих имён собственных и т.д., написанных не греческими буквами, а латинскими? Ведь, например, женское имя, написанное "Mairi" - это не что иное как латинская транслитерация с греческого "Μαίρη", поэтому обладательницу этого имени никак нельзя по-русски написать "Маири", но как "Мэри".

В общем, чем можно апеллировать при наездах заказчиков типа "Что вы тут пишите?! Написано же "Mairi", а у вас "Мэри"!"

Весьма благодарен!!!

Bhudh

Греческим языком и апеллируйте.

Offtop
Цитата: onyva от августа 10, 2012, 09:10
"Что вы тут пишите?!"
Надеюсь, это опечатка? Для переводчика такие ошибки как-то не очень...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

onyva

Bhudh, очепятка это, каюсь  :-[ Меня самого бесит всеобщая безграмотность в интернете, так что спасибо за втык   8-)

И всё же хотелось бы знать, есть ли какие правила, или кто в лес, кто по дрова?

Bhudh

Просто спросите у заказчика, почему он пишет Мэри, если в английском однозначно написано Mary. :eat:
Какие-то мозги у них должны быть, и они ими должны понять, что читается далеко не всегда так, как пишется.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр