Перевод: РУССКИЙ <=> ПЕРСИДСКИЙ язык

Автор DMS, января 30, 2006, 09:30

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Red Khan

Цитата: Iskandar от мая 22, 2020, 19:14
Ну, примерно по смыслу то же самое.
Мне надоело пытаться выписывать оттуда что-то подобное нормальному пехлеви :)
Было бы неплохо хотя бы транскрипцию.  Это последняя реплика, больше нет. :-[

Цитата: Iskandar от мая 22, 2020, 19:14
Для чего нужна моя работа?
Отправлю сюда, сюда. И уже запостил сюда - Реплики лидеров в Civilization VI

Iskandar

Я не знаю, как записывать транскрипцию этого суржика. Как положено или как произносит... У меня что-то среднее получается.

Az garānī ī dušmanān ī amāh ranjūr mā bawēd ud az āfarīn ī dōstān ī amāh halag mā bawēd
abestān ō xwēš dārēd, mā abārīgān

Не расстраивайтесь из-за тягот от наших врагов и не обманывайтесь похвалами наших друзей
Полагайтесь на себя, не на других


Тягостно смотреть на грамматику этих сентенций. Это надо обвешивать жирным дисклеймером, что это неправильный пехлеви.

Red Khan

Цитата: Iskandar от мая 22, 2020, 19:44
Az garānī ī dušmanān ī amāh ranjūr mā bawēd ud az āfarīn ī dōstān ī amāh halag mā bawēd
awestān ō xwēš dārēd, mā abārīgān

Не расстраивайтесь из-за тягот от наших врагов и не обманывайтесь похвалами наших друзей
Полагайтесь на себя, не на других

Спасибо большое!

Цитата: Iskandar от мая 22, 2020, 19:44
Это надо обвешивать жирным дисклеймером, что это неправильный пехлеви.
Сделаем.

Red Khan

Цитата: Iskandar от мая 22, 2020, 19:44
Как положено или как произносит...
Кстати насчёт произносит - в теме на civfanatics писали, что у актёра "афганский акцент".

Iskandar

Нет, ну про сам выговор я молчу, бог с ним, в конце концов произносят же католические священники латынь с "итальянским акцентом".

talmíd

Доруд бар шома, дустан!
Наткнулся в советском двухтомнике Омара Хайяма 1959 г. на интересное примечание касательно нецензурного характера одного выражения в последней строке приведенного рубаи.





Общий смысл بايد که بر اينچنين فلك "должно, стало быть, на небо ..." понятен, но вот значение تیز دهی ускользает.  Можете ли пояснить эту фразу?


talmíd

Цитата: Iskandar от августа  3, 2020, 14:19
تیز دادن 'бзднуть'
Зело благодарю!

P.S. В издании имеется том с факсимильными фотокопиями страниц Кембриджской рукописи 1207 г. Если кому потребуется какая-либо информация  по книге - можете писать в личку, дабы не оффтопить.

Мечтатель

Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति


Мечтатель

Тогда такъ
اين کتاب را دارم

А въ неопредѣленной формѣ не надо
من یک کتاب دارم
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Red Khan


Neeraj

Цитата: Red Khan от августа 22, 2020, 00:56
Цитата: Iskandar от августа  3, 2020, 14:19
تیز دادن 'бзднуть'
Я извиняюсь, но это прямо к индоевропейскому *pezd восходит?
Это уже местный фольклор... "тез додан" ( в тадж. произношении ) состоит из глагола "додан" - "давать" и "тез" - основное значение "- острый" . В данном случае  выражение, вероятно, пошло от характеристики запаха производимом при сем действии - "едкий, резкий"  :)  Обычно это действие переводится как گوز دادن гоз додан или گوز زدن гоз задан.

Neeraj

Цитата: Neeraj от августа 22, 2020, 11:24
как گوز دادن гоз додан или گوز زدن гоз задан.
...точнее в таджикской графике было бы "гӯз додан" и "гӯз задан"...

Red Khan

Цитата: Neeraj от августа 22, 2020, 11:24
Это уже местный фольклор... "тез додан" ( в тадж. произношении ) состоит из глагола "додан" - "давать" и "тез" - основное значение "- острый" .
Понятно, спасибо.

И раз уж зашла речь - а сохранились ли потомки этого *pezd и *perd?



Red Khan

Это из Кодекса Куманикуса. Средний столбец по идее должен быть на персидском. Не подскажете перевод?


P.S. Уже выяснили, это "гореть" или сжигать.

Red Khan

Если что, это отсюда, в самом низу страницы. Третья ссылка вроде к ней тоже относится.

Red Khan

И вот это ещё. Я так понимаю это показывать, но интересует есть ли значение "указывать как и что делать".

Источник

Євгенъ

Цитата: Red Khan от октября 22, 2020, 16:36
Это из Кодекса Куманикуса. Средний столбец по идее должен быть на персидском. Не подскажете перевод?


P.S. Уже выяснили, это "гореть" или сжигать.

Как я понял, то переводится так : 1 сжигаю/сожгу, 2 сжёг, 3 сожги!
Верно?


Hajimurad

Интересуют следующие отрывки из статей про иранские народы.

Про мазендеранцев:
دسته‌بندی و قشون بندی اقوام طبری در زمان قاجار
در دوره قاجار پس از تبعید کردهای خواجوندی به منطقه کجور و کلاردشت دو دسته‌بندی و قشون بندی متفاوت با نام ایل و گیل توسط دستگاه حکومت قاجار در منطقه شکل گرفت.[۱۱۳] ایل به کردهای خواجوند گفته می‌شد که به این منطقه تبعید شده بودند و در ان دوره به گویش خواجوندی گویش می‌کردند.[۱۱۴] گیل به بومیان مازندرانی منطقه کجور و کلاردشت اطلاق می‌گشت که به زبان مازندرانی صحبت می‌کردند. همچنین تمامی طوایف مهاجر غیر کرد ساکن در کلاردشت و کجور مانند طایفه دادویی که از سوادکوه به کلاردشت مهاجرت کردند و طایفه اسحاقی که از لیتکوه آمل به کجور مهاجرت نمودند و حتی شیرازی‌های مهاجر هم در دسته‌بندی گیل‌ها محسوب می‌شدند و جز قشون و دسته گیل‌ها قرار می‌گرفتند.[۱۱۵] این دسته‌بندی و قشون بندی زمینه‌ساز یک قرن جنگ و نزاع بین گیل ها (مازندرانی‌ها) و ایل ها (کردها) در منطقه کجور و کلاردشت شد که از پیدایش قاجار تا روی کار آمدن پهلوی ادامه داشت.[۱۱۶] علت ایجاد این دسته‌بندی و قشون بندی جلوگیری از جنگ و شورش اهالی کجور و کلاردشت علیه حکومت مرکزی بود.[۱۱۷]
گالش
گالش‌های تبری شاخه ای از اقوام تبری‌تبار هستند که در مناطق کوهستانی استان‌های مازندران و گلستان زندگی می‌کنند و به زبان مازندرانی سخن می‌گویند.[۱۱۸][۱۱۹][۱۲۰]گالش یا گاولش «Galeš»، در مازندرانی معنای گاوبان را می‌دهد. بعبارت ساده‌تر گالش یعنی کسی که دامداری می‌کند و گاو و گوسفند پرورش می‌دهد. کلمه گالش از ریشه سانسکریت گئورکش «Gao-rakš» گرفته شده‌است «Gao» به معنی گاو و «Rakš» به معنی پاییدن و نگهبانی کردن است. همچنین در زبان مازندرانی به چوپان گاو گالش «Galeš» و به چوپان گوسفند کرد «kerd» گفته می‌شود. در متون کهن طبری از کلمه گالش به معنای چوپان استفاده شده‌است.[۱۲۱]
این مردم در زبان مازندرانی به نام مازنی، مازرونی یا تبری/طبری خود را می‌شناسند و به صورت کم یا زیاد در استان‌های گلستان، تهران، البرز، سمنان (ایل الیکایی) و سایر نقاط ایران؛ گسترده شده‌اند. مردمانی که امروزه اصالت مازندرانی دارند چه در استان مازندران و چه در استان‌های گلستان، سمنان و تهران جمعیتی بالغ بر هفت میلیون نفر دارند.[۳] همچنین با توجه به منبع از کتاب قصه سنجان دسته‌ای از زرتشتیان مازندرانی در زمان حمله اعراب از شهر ساری[۱۳۱] در ایران به ایالت گجرات کوچ کردند و نام نخستین آن شهر ناگ مندال بود و چون منطقه را از لحاظ آب و هوایی شبیه به شهر خودشان (ساری) یافتند آن را نوساری به معنای ساری جدید نامگذاری کردند.[۱۳۲]
علاوه‌براین گروهی دیگر از مردم تبری از فیروزکوه در زمان امیر تیمور و به خواسته وی در سده پانزدهم میلادی به افغانستان کوچ کرده‌اند و این قوم زبان و فرهنگ مازندرانی را در محیط خود حفظ کرده و رواج داده‌اند. این قوم فیروزکوهی اکنون در منطقه مسیر رود مرغاب در شرق و شمال شرقی قلعه نو زندگی می‌کنند و جمعیت آن بیش از نود هزار نفر می‌باشد.[۱۳۳] طایفه الیکایی (الیکائیج) یکی از اقوام بومی منطقهٔ کلارستاق (چالوس، مرزن آباد و کلاردشت)، کجور (نوشهر و نور) مازندران هستند که جمعیت قابل توجهی از آنها در شهرستان‌های سمنان، آرادان، گرمسار و ایوانکی استان سمنان و همچنین شهرستان‌های تهران، فیروزکوه، دماوند و ورامین و استان‌های البرز و قم سکونت دارند. بخشی از طوایف سوادکوه در اوایل دوران قاجار در تهران و قزوین ساکن شدند. بخشی از مردم مازندرانی و همچنین خوانین مازندرانی در دوران اسپهبدان، صفویه، قاجار و همچنین در دوران پهلوی اول به استان‌های قزوین، زنجان، کرمانشاه، همدان، مرکزی، قم، لرستان، اصفهان، فارس، کرمان، گیلان و خراسان تبعید شدند. طایفه نوری به زنجان، قزوین، گیلان، قم، مرکزی، شیراز، اصفهان و خراسان تبعید شدند. طایفه میار به اصفهان، قزوین، شیراز، ملایر، خرم‌آباد و کرمان تبعید شدند. طایفه دادوئی، تبرسو و لاهویی به قزوین، قم، زنجان، همدان و کرمان تبعید شدند. طایفه لاشکی، غفاری، یزدانی و حاتمی به کرمان، بم، ملایر و شیراز تبعید شدند. طایفه دیوسالار به خرم دره و زنجان تبعید شدند. طایفه زهری به ملایر تبعید شدند. طایفه فقیه به شیراز و مرودشت تبعید شدند. طایفه کجوری و کلارستاقی به کاشان، اصفهان، شیراز، همدان و کرمانشاه تبعید شدند.[۱۳۴] بخش قابل توجهی از مردم مازندران برای کار به استان‌های صنعتی همچون مرکزی، البرز، بوشهر، هرمزگان و خوزستان مهاجرت نموده‌اند.

Hajimurad

Про гилянцев:

وجود جنبش قادریه و مهاجرت‌ها سبب شکل‌گیری اقلیت‌هایی از گیلانی‌ها در افغانستان، پاکستان و هند و عراق و سوریه شده‌است. یوسف‌رضا گیلانی، بیست و سومین نخست‌وزیر پاکستان از مشهورترین افراد گیلانی در خارج از ایران در سال‌های اخیر است. گیلانی‌ها اما در افغانستان گویا بیشتر هستند. از شخصیت‌های برجسته این خاندان که از قوم پشتون هستند، پیر سید اسحق گیلانی، سید حامد گیلانی، پیر سید احمد گیلانی و... هستند. پیشوندهای پیر و سید نشانی از شیعه بودن خانواده بزرگ گیلانی‌ها در پاکستان و افغانستان دارد.[۳۹]

Hajimurad

Про персов области Ларестан:

مردم لارستانی یا اَچُمی قومیتی پارسی و مردمان ایرانی‌تبار ساکن بخش‌های جنوبی استان فارس و غرب استان هرمزگان هستند. گروه‌های قابل توجهی از این قوم به کشورهای جنوب خلیج فارس از جمله کویت، بحرین، قطر و امارات متحدهٔ عربی مهاجرت کرده‌اند. این مردم عمدتاً خود را خودمونی یا لارستانی معرفی می‌کنند. هرچند در بحرین و قطر و امارات متحدهٔ عربی و کویت و شرق عربستان این مردمان به هوله مشهورند.

اتنولوگ جمعیت آن‌ها در سال ۲۰۱۹ را ۴۰۰،۰۰۰ نفر در ایران تخمین زده‌است با این حال گویشوران زبان لارستانی را ۴۱۸،۰۰۰ نفر می‌داند.[۲]

منطقهٔ لارستان در گذشته شامل شهرهای جنوبی استان فارس همچون لارستان، خنج، گراش، اوز، لامرد و شهرستان مهر و بخشی از استان هرمزگان همچون بستک، بندر لنگه و گاوبندی و کیش می‌شده‌است.

مردم لارستانی به زبان لارستانی سخن می‌گویند.[۳] نسب این مردمان پارسی است. گروهى از از مردمم لارستان یهودی بوده و اغلب به شيراز و تهران يا خارج از ايران مهاجرت كرده اند.[۴] دین لارستانى ها اسلام است و مذهب آن‌ها اهل سنت و شیعه است.[۴][۵][۶][۷] در سدهٔ ۱۳ خورشیدی، «لار» به عنوان یکی از مراکز تجارت فعال در جنوب ایران شناخته‌شده بوده‌است.[۴] در گذشته، لارستان تقریباً منطقه‌ای مبهم بوده و هیچگاه درگیر سیاست‌ها و کشمکش‌های دولت مرکزی نبوده‌است.[۴]

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр