Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор smith371
 - января 27, 2016, 01:17
притяжание в бурарре хитрое и выражается 4,5 способами.

1. самый тупой способ - использовать притяжательные местоимения:
worlapa apa мой брат
worlapa acha ее брат
подводные камни: употребляется только с терминами родства.
1,5. не менее тупой способ - использовать другие притяжательные местоимения:
mampa ngapa моя мать
nyanyapa ngacha ее отец
чем отличаются эти местоимения - одним бурарроведам-профессионалам известно, но относят они их к разным категориям.

2. отличный способ - использовать личное местоимение с классным показателем обладаемого:
mun-ngaypa rrupiya мои деньги
gun-ngaypa rrawa моя страна
не подходит для обладателя, выраженного существительным.

3. обладатель выраженный существительным согласуется с обладаемым через вспомогательный глагол nika/yika "принадлежит ему":
gapula mun-nika marriyang "винтовка старика" (старик она-принадлежит ему винтовка)
bunggawa burr-yika jawina "друзья начальника" (босс они-принадлежат ему друг)
ana-werranga jin-nika "чужая (жена)" (другой она-принадлежит ему"
хороший способ! Смитти такое одобряет!

4. про это извращение, относящееся к частям тела, я уже писал:
galginy jin-jirra "ее глаза"
bama a-jirra "его голова"
mernda ngu-jirra "моя рука; мои руки"
счастливый обладатель части тела маркируется префиксом при глаголе jirra "стоять", то есть "глаз она-стоит", "голова он-стоит", "рука я-стою" - понять это логически невозможно.


отака бурарра, малята!
Автор smith371
 - января 26, 2016, 08:52
Цитата: wandrien от января 26, 2016, 06:46
Цитата: smith371 от января 25, 2016, 22:57
все вышесказанное (и о бурарре, и о палау) относится только к глаголу "давать". глаголы "показывать", "возвращать", "сказать" и т.д. управляются привычным образом.
Интересное управление. Похоже на русское: преподавать кому что vs учить кого чему

спасибо за интересную параллель!

а мне вот интересно, почему другие глаголы не развили подобного управления. глагол "сказать" в палау переходный в нашем понимании (объект = фраза, а не адресат), а в бурарре - вовсе непереходный (адресат выражается местоимением дательного падежа; объект передается прямой речью или придаточным).
Автор wandrien
 - января 26, 2016, 06:46
Цитата: smith371 от января 25, 2016, 22:57
все вышесказанное (и о бурарре, и о палау) относится только к глаголу "давать". глаголы "показывать", "возвращать", "сказать" и т.д. управляются привычным образом.
Интересное управление. Похоже на русское: преподавать кому что vs учить кого чему
Автор smith371
 - января 26, 2016, 00:54
Цитата: Iyeska от января 21, 2016, 14:22
А вот песни бурарровские, даже с текстами и переводами:

http://www.manikay.com/albums/songsofarnhemland.shtml

бро! ты ломаешь мне мозг ужасной орфографией текстов и не менее ужасным форматом аудио... чем ты их слушаешь?
Автор smith371
 - января 26, 2016, 00:47
Bobo! Nuwurra ngulam!
Автор smith371
 - января 25, 2016, 22:57
кстати, никто не заметил здесь одну, казалось бы, неувязочку? ;)

Цитата: smith371 от января 25, 2016, 00:11
Nguna-wu. Дай мне эту фигню!

nguna- pref. объект 1-го лица + субъект 2-го/3-го лица
wu v.t. давать

wu - действительно переходный глагол, однако прямым дополнением к нему является адресат действия. сам объект давания в морфологии глагола не участвует.

похожее явление есть в трукских и палау, например:

Ak milsterir a rebek el chad a bresengt. Я выдал каждому человеку подарок/по подарку.
Beskak a ududem! Дай мне свои деньги!

объект не оформляется тут никак. просто примыкает к глаголу. если бы объект (в нашем понимании) был грамматическим объектом, последний пример выглядел бы как:

*Bsa er a ududem el me er ngak!

но это фраза для палауанца лишена смысла, что-то вроде: *Дай ему в твоих деньгах, которые приходят ко мне.

все вышесказанное (и о бурарре, и о палау) относится только к глаголу "давать". глаголы "показывать", "возвращать", "сказать" и т.д. управляются привычным образом.
Автор smith371
 - января 25, 2016, 00:11
вернемся к бурарре. скучно без бурарры.

больше синтаксиса!

Nguna-wu. Burraya ng-gurdanyja nggula. Дай мне эту фигню! Скоро я верну ее тебе.

nguna- pref. объект 1-го лица + субъект 2-го/3-го лица
wu v.t. давать
burraya adv. скоро
ng- pref. объект 3-го лица + субъект 1-го лица
gurdanyja v.t. возвращать, вернуть
nggula pron.2sg.dat. тебе; для тебя

этот пример нам показывает не только, как грамотно отжать у кого-нибудь мобилу составлять необходимые в обиходе фразы, но еще и знакомит с императивной формой глагола (которая совпадает со словарной, НО для некоторых комбинаций субъекта/объекта используются особые префиксы). во втором предложении глагол тоже используется в словарной форме, для бурарры это нормально, если действие относится к будущему.
Автор smith371
 - января 24, 2016, 19:35
я об этом
Автор smith371
 - января 24, 2016, 19:33
Цитата: Iyeska от января 24, 2016, 19:29
Цитата: RockyRaccoon от января 24, 2016, 14:09
У юлнгу и валпири всё это ещё впереди. Лет так через 10-15, я предполагаю...
Не думаю. Но даже если и так, то у них ещё есть время. И шансы. В отличие от.

ну книжный валпири - это валпири в вакууме. в целом там уже активно используется креол. и есть отдельные описания этого креола.

а вообще - есть тема для валпири, а тут царствуют бурарра!
Автор Iyeska
 - января 24, 2016, 19:29
Цитата: RockyRaccoon от января 24, 2016, 14:09
У юлнгу и валпири всё это ещё впереди. Лет так через 10-15, я предполагаю...
Не думаю. Но даже если и так, то у них ещё есть время. И шансы. В отличие от.