Подскажите, кто знает:
1) как произносятся глаголы (в инфинитиве), оканчивающиеся на гласную + i ?
locui - локУй или локуИ ?
trai - трЭй или трэИ ?
2) sunt / sint - как говорят в Молдавии и как в Румынии ?
И также буква Ы внутри слов: cinta / canta - как пишут в Молдавии и как в Румынии ?
3) Не пойму, зачем к некоторым глаголам добавляется возвратное местоимение. Например:
... a precizat ca fiica sa isi traieste din plin copilaria.
Что такое "isi traieste" ?
4) На всякий случай: как произносится ужасное ;) слово copiii ?
5) Еще тупой вопрос: как румыны различают настоящее это или будущее время - например,
asteptati - ждете / ждали ?
6) Еще проблемы с пониманием оборотов, где есть слова cel, cei и т.д.
Например, как перевести последнюю строчку (из Cleopatra Stratan ;)):
Fiecare jucarie
Universul ei intreg
Are suflet si e vie
Numai cei maturi nu inteleg...
1. Окончания инфинитива глаголов -i, -ea, -a всегда ударные, окончание же -е всегда безударное. Таким образом, locuí, trăí.
2. Вообще sunt считается более «рафинированной» формой, а так кто как хочет, так и говорит. Впрочем, sînt больше распространено в Молдове, как мне кажется.
Что касается использования букв î/â, то в Молдове во всех словах, кроме român, используется î, а в Румынии эти две буквы чётко различаются по месту в слове.
3. Вообще a-şi trăi значит что-то типа «прожить, отжить», но точного определения дать не могу, такие обороты надо запоминать.
4. Копи́и. Копи́ий.
5. Вы явно что-то перепутали. Как соотносится «ждали» и будущее?
Aşteptaţi значит только «вы ждёте» или «подождите».
6. «Только взрослые не понимают». Слово cei здесь употреблено, чтобы не допустить употребления голого прилагательного «без всего» — без определяемого слова или без артикля.
Цитировать
1. Окончания инфинитива глаголов -i, -ea, -a всегда ударные, окончание же -е всегда безударное. Таким образом, locuí, trăí.
Понятно.
А как произносятся глаголы во втором лице ед. числа?
Всегда ли i на конце означает мягкий знак?
Например, если в инфинитиве "oferi" - оферИ, то во 2 лице пишется тоже "oferi", но произносится офЕрь, так ?
А например, в слове "schimbi" - на конце "и" или мягкий знак ?
Цитировать
5. Вы явно что-то перепутали. Как соотносится «ждали» и будущее?
Мда, конечно перепутал. Я имел в виду
прошедшее. Ведь в Imperfectul слово выглядит точно так же !!!
Цитировать
6. «Только взрослые не понимают». Слово cei здесь употреблено, чтобы не допустить употребления голого прилагательного «без всего» — без определяемого слова или без артикля.
А-а-а, так вот оно как! :) Слово "cei" относится к "maturi" !!! А я как-то упустил, что maturi - это прилагательное...
А можно тогда еще парочку вопросов ? ;-)
В словах "caut" - "ищу" и "cauta" (3 л. ед. ч.) - "ищет" на какой звук падает ударение ? (и "au" - это один слог или два ???)
И еще. В анекдотах на bancuri.net иногда встречается выражение мынкаць-аш:
- Ce faci aici, mîncaţi-aş?
Что оно означает ?
Цитата: @NiKeY от декабря 23, 2006, 19:47
Понятно.
А как произносятся глаголы во втором лице ед. числа? Всегда ли i на конце означает мягкий знак?
Не всегда, ещё й. :)
ЦитироватьНапример, если в инфинитиве "oferi" - оферИ, то во 2 лице пишется тоже "oferi", но произносится офЕрь, так ?
Так.
ЦитироватьА например, в слове "schimbi" - на конце "и" или мягкий знак ?
Мягкий знак.
ЦитироватьМда, конечно перепутал. Я имел в виду прошедшее. Ведь в Imperfectul слово выглядит точно так же !!!
А, ну да, совсем забыл. :) Как-то выкручиваются. Хотя имперфект употребляется сравнительно редко.
ЦитироватьВ словах "caut" - "ищу" и "cauta" (3 л. ед. ч.) - "ищет" на какой звук падает ударение ? (и "au" - это один слог или два ???)
На
а.
Слогов может быть как один, так и два, но исторически один, поэтому в căuta строго один. Всегда два.
ЦитироватьИ еще. В анекдотах на bancuri.net иногда встречается выражение мынкаць-аш:
- Ce faci aici, mîncaţi-aş?
Что оно означает ?
Не знаю. :) Если смогу, потом поищу.
Если Вы не возражаете, продолжим ? :)
1) Как образуют множественное число слова, оканчивающиеся на -ie (formatie, casatorie) ?
Как они будут выглядеть с определенным артиклем в Им. и Род. падежах (ед. число) ?
2) Как в румынском языке читаются даты ?
(Используются количественные или порядковые числительные?)
Например, как произнести "Pe data de 11 Ianuarie va avea loc...", "La 25 ianuarie ..."
Есть ли между этими формами разница в прочтении даты ?
3) Как произносится номер года ?
Например: "Anul 2007", "inceputul anului 2007", "11 ianuarie 2007", "La inceputul lui 2007", "in 2007" ?
И еще "anul 1999" ?
4) При добавлении к существительному суффикса может ли ударение переноситься на друой слог ?
copil - copilaş; grădină - grădiniţă.
5) Как румыны произносят такие слова как "site-ul", "site-uri", "CD", "download-uri", "live" ?
6) Допускаются ли в румынском неопределенно-личные предложения (без использования возвратных глаголов)?
Например: "Там построили дом."
7) Как переводятся слова:
aia
chestie
chiar de
privinţa
dihai
8 ) Может ли слово să сокращаться и писаться через черточку ("s-") ?
9) In muzica sa, Lisa pune accent pe voce o face intr-o maniera inedita
- к чему здесь относится "o" (первое) ?
Цитата: @NiKeY от января 23, 2007, 09:21
Если Вы не возражаете, продолжим ? :)
Я, что ли поотвечаю, не все ж Ферталеру...
Цитата: @NiKeY от января 23, 2007, 09:21
1) Как образуют множественное число слова, оканчивающиеся на -ie (formatie, casatorie) ?
Как они будут выглядеть с определенным артиклем в Им. и Род. падежах (ед. число) ?
мн. число им. п. formatii,
с артиклем им. п. formatiile, род.п formatiilor
Цитировать
2) Как в румынском языке читаются даты ?
(Используются количественные или порядковые числительные?)
И так и так. Мне что-то сложно сразу сказать в каких случаях что используется и есть ли закономерность.
Может, Ферталер прийдет, разложит по полочкам.
По мне, что ынтый май, что уну май - параллельно.
Цитировать
4) При добавлении к существительному суффикса может ли ударение переноситься на друой слог ?
copil - copilaş; grădină - grădiniţă.
Ну, вот, в Ваших примерах переносится, значит, может.
:)
копИл - копилАш, грэдИнэ - грэдинИцэ.
Цитировать
5) Как румыны произносят такие слова как "site-ul", "site-uri", "CD", "download-uri", "live" ?
Должны произность по-английски.
Реально слышал и "ситурь"
Цитировать
6) Допускаются ли в румынском неопределенно-личные предложения (без использования возвратных глаголов)?
Например: "Там построили дом."
Вроде, нет. А чем вам не нравятся возвратные глаголы?
Цитировать
7) Как переводятся слова:
aia
chestie
chiar de
privinţa
dihai
aia - разговорное, диалектное для "aceasta".
chestie - вопрос, пункт повестки дня, тема (родств. questio)
chiar de - эти два предлога могут стоять вместе, но самостоятельное значение
не образуют.
"chiar de luna viitoare" - уже со следующего месяца.
"Anuntul a fost facut chiar de televiziunea" - Объявление было зделано даже по-телевидению.
В общем, контекст давайте.
privinţa - от глагола "приви". Точка зрения. în privinţa означает - с точки зрения чего-л., в связи с чем.л.
dihai - разговорное, в словосочетании mai dihai = mai mult
Цитировать
8 ) Может ли слово să сокращаться и писаться через черточку ("s-") ?
Сокращаться может запросто, особенно в разговорной речи или поэзии.
Но тогда ставится апостроф, а не черточка.
Цитировать
9) In muzica sa, Lisa pune accent pe voce o face intr-o maniera inedita
- к чему здесь относится "o" (первое) ?
Бог знает, к чему относится. К "пуне", наверное.
Переводится так: В своей музыке Лиса делает акцент на голос, делает
это в необычной манере.
В предложение прям напрашивается предлог "и".
Цитироватьc артиклем им. п. formatiile, род.п formatiilor
А в
единственном числе ?!!!!
ЦитироватьЦитировать2) Как в румынском языке читаются даты ?
(Используются количественные или порядковые числительные?)
И так и так. Мне что-то сложно сразу сказать в каких случаях что используется и есть ли закономерность.
Может, Ферталер прийдет, разложит по полочкам.
Да уж, пожалуйста! ;)
Цитировать
Вроде, нет. А чем вам не нравятся возвратные глаголы?
Да я и не говорил, что не нравятся! :)
Так как сказать "Там построили дом" ?
Цитироватьchiar de - эти два предлога могут стоять вместе, но самостоятельное значение
не образуют.
Chiar de geamul nu mai e deschis... (c) :donno:
Цитировать
Цитировать8 ) Может ли слово să сокращаться и писаться через черточку ("s-") ?
Сокращаться может запросто, особенно в разговорной речи или поэзии.
Но тогда ставится апостроф, а не черточка.
...până să aflăm în vara anului trecut că în viaţa ei a apărut un bărbat care s-o facă să se răzgândească... (c)
Что здесь такое "s-o" ??
ЦитироватьЦитироватьIn muzica sa, Lisa pune accent pe voce o face intr-o maniera inedita
- к чему здесь относится "o" (первое) ?
Бог знает, к чему относится. К "пуне", наверное.
Переводится так: В своей музыке Лиса делает акцент на голос, делает это в необычной манере.
В предложение прям напрашивается предлог "и".
В том-то и дело, что его нет !
На что ж она все-таки делает акцент - на "voce" или на "face" ??
И если на "face", то посему тут не супин, не инфинитив, а глагол
в третьем лице ???
Цитата: "@NiKeY" от
А в единственном числе ?!!!!
formatia
formatiei
Цитата: "@NiKeY" от
Так как сказать "Там построили дом" ?
Acolo s-au construit o casa.
Цитата: "@NiKeY" от
Chiar de geamul nu mai e deschis
Подстрочник примерно такой: Даже что касается окна больше не открыто.
Литературно: окно уже больше не открыто
Цитата: "@NiKeY" от
Что здесь такое "s-o" ??
Оно и есть. Был не прав. Однако вариант "să o" вполне существует и кажется мне более литературным.
Цитата: "@NiKeY" от
И если на "face", то посему тут не супин, не инфинитив, а глагол в третьем лице ???
Не понял проблемы. "Она делает это в необычной манере". Тут и должен быть глагол в третьем лице.
Акцент она ставит (пуне) на голос. Делает это (постановку акцента) в необычной манере.
Цитата: Flos от января 23, 2007, 11:10
formatia
formatiei
Ну с "formatia" понятно.
А в Р.П. - по правилам опр. артикль -i приписывается к слову во множественном числе, должно быть
formatiii .
В чем же дело ??? :donno:
Цитировать
Подстрочник примерно такой: Даже что касается окна больше не открыто.
Литературно: окно уже больше не открыто
Надо было сразу целиком написать:
Iar din ceruri ii cununa
Luna plina de mister
Unde stele se aduna
Fara numar sus pe cer.
In hainuta-i de vapaie
Si frumoasa ca un vis
Ne patrunde in odaie
Chiar de geamul nu mai e deschis...Может, "хотя" ?
Цитировать
Не понял проблемы. "Она делает это в необычной манере". Тут и должен быть глагол в третьем лице.
Акцент она ставит (пуне) на голос. Делает это (постановку акцента) в необычной манере.
Все равно какое-то непонятное предложение..
Цитата: "@NiKeY" от
А в Р.П. - по правилам опр. артикль -i приписывается к слову во множественном числе, должно быть formatiii .
В чем же дело ???
Наверное, дело, в неточных правилах... Извините, я совершенно не теоретик...
Цитата: "@NiKeY" от
Ne patrunde in odaie
Chiar de geamul nu mai e deschis...
Может, "хотя" ?
Все, блин, зарекаюсь переводить без контекста!
:(
Можно "хотя" для того, чтобы по-русски зазвучало нормально.
Но для понимания я бы не отвязывался совсем от слова "даже".
... проникает в комнату даже сквозь окно, которое уже не открыто.
Что-то в этом духе... "Даже" (chiar) усиливает фразу.
Цитата: Flos от января 23, 2007, 11:59
Наверное, дело, в неточных правилах... Извините, я совершенно не теоретик...
ОК, тогда ждем теоретика.. :)
Цитировать
Все, блин, зарекаюсь переводить без контекста!
Сорри.. :)
Цитата: @NiKeY от января 23, 2007, 12:02
Цитата: Flos от января 23, 2007, 11:59
Наверное, дело, в неточных правилах... Извините, я совершенно не теоретик...
ОК, тогда ждем теоретика.. :)
Слова, которые в латыни знканчивались на -ia, в румынском по-хорошему должны были бы заканчиваться на -ий + окончание -э. Но есть три всегда мягких звука (й, ч, ӂ), после которых гласные /ы/ и /э/ невозможны и заменяются на /и/ и /е/.
Итак, у нас есть слово «формацие», которое исторически «формацийэ». Множественное число от него поначалу было как и от большинства существительных женского рода на -э, то есть... тоже «формацие». Потом оно заменилось на formaţii, с окончанием -i, как у всех существительных на -е. А родительный падеж следует образовывать от старой формы множественного числа, то есть всё той же formaţie. Вот, собственно, и всё.
Что касается чёрточек и апострофов, то в румынском письме апостроф употребляется в основном только для нестандартного выпадения гласного или согласного, которое не является элизией. Например, ,,Care-i ceasu'?" или ,,inima me'". Для обозначения элизии, то есть полного выпадения гласного (s-o punem) или слияния двух гласных в один (de-a), употребляется дефис.
В кириллице правила другие.
Цитата: Flos от января 23, 2007, 10:18
Цитировать2) Как в румынском языке читаются даты ?
(Используются количественные или порядковые числительные?)
И так и так. Мне что-то сложно сразу сказать в каких случаях что используется и есть ли закономерность.
Может, Ферталер прийдет, разложит по полочкам.
По мне, что ынтый май, что уну май - параллельно.
В моём учебнике сказано, что только количественные. Гугль тоже так думает.
Цитата: "Vertaler" от
В моём учебнике сказано, что только количественные. Гугль тоже так думает.
Из детства: Трэяскэ ынтый май! Славэ ПКУС!
:)
Я не спорю, конечно, но все-таки....
Если будете в Молдавии, можете, наверное, услышать и такой вариант, неправильный, получается...
Цитата: Flos от января 23, 2007, 16:17
Цитата: "Vertaler" от
В моём учебнике сказано, что только количественные. Гугль тоже так думает.
Из детства: Трэяскэ ынтый май! Славэ ПКУС!
:)
Я не спорю, конечно, но все-таки....
Во-первых, это вполне может быть русизм в молдавском. Во-вторых, для первого мая может быть исключение, так же как это наблюдается в итальянском: il primo maggio, но il due, il tre maggio и т. д. Тем не менее, unu mai в гугле всё равно употребительнее.
Цитата: "Vertaler" от
Во-вторых, для первого мая может быть исключение, так же как это наблюдается в итальянском: il primo maggio, но il due, il tre maggio и т. д.
В румынском встречаются "ынтый януарие", "ынтый мартие" и т.п. похоже, исключение могут составлять (но не обязательно) названия первых чисел месяца. Возможно, это черта молдавского варианта.
Прикольно. Никогда не задумывался над этим.
Vertaler, прошу Вас как теоретика :), ответить на оставшиеся вопросы.
Цитировать
2) Например, как произнести "Pe data de 11 Ianuarie va avea loc...", "La 25 ianuarie ..."
Есть ли между этими формами разница в прочтении даты ?
Т.е. короче надо говорить буквально "одиннадцать январь", "двадцать пять январь", так ?
3) Как произносится номер года ?
Например: "Anul 2007", "inceputul anului 2007", "11 ianuarie 2007", "La inceputul lui 2007", "in 2007" ?
И еще "anul 1999" ?
5) Как румыны произносят такие слова как "site-ul", "site-uri", "CD", "download-uri", "live" ?
Цитировать
"Там построили дом" - Acolo s-au construit o casa.
Это правильно ?
Цитировать
...până să aflăm în vara anului trecut că în viaţa ei a apărut un bărbat care s-o facă să se răzgândească...
s-o это и есть
să o ?
9) In muzica sa, Lisa pune accent pe voce o face intr-o maniera inedita
- к чему здесь относится "o" (первое) ?
Цитата: Flos от января 23, 2007, 16:17
Из детства: Трэяскэ ынтый май! Славэ ПКУС!
Неужто в Молдавии росли ? ;)
Цитата: @NiKeY от января 23, 2007, 21:14
Цитировать
2) Например, как произнести "Pe data de 11 Ianuarie va avea loc...", "La 25 ianuarie ..."
Есть ли между этими формами разница в прочтении даты ?
Т.е. короче надо говорить буквально "одиннадцать январь", "двадцать пять январь", так ?
Так.
Цитировать3) Как произносится номер года ?
Например: "Anul 2007", "inceputul anului 2007", "11 ianuarie 2007", "La inceputul lui 2007", "in 2007" ?
И еще "anul 1999" ?
O mie nouă sute nouăzeci şi nouă. Генитив меня несколько сбивает с толку, но, видимо, так же, просто количественное числительное.
Цитировать5) Как румыны произносят такие слова как "site-ul", "site-uri", "CD", "download-uri", "live" ?
По-английски.
ЦитироватьЦитировать
"Там построили дом" - Acolo s-au construit o casa.
Это правильно ?
По-моему, всё же s-a construit.
ЦитироватьЦитировать
...până să aflăm în vara anului trecut că în viaţa ei a apărut un bărbat care s-o facă să se răzgândească...
s-o это и есть să o ?
Вроде да.
Цитировать9) In muzica sa, Lisa pune accent pe voce o face intr-o maniera inedita
- к чему здесь относится "o" (первое) ?
К «делает акцент голосом».
Цитата: "@NiKeY" от
Неужто в Молдавии росли ?
Угу.
Цитата: "Vertaler" от
По-моему, всё же s-a construit.
ОК. Не спорю.
Но примечание то же.
"s-au construit" - тоже очень широко используется, и Вы его наверняка встретите.
Не могу сказать русизм это или не русизм, насколько такая конструкция литературна, насколько относится к диалекту.
Цитата: Flos от января 24, 2007, 07:40
Цитата: "Vertaler" от
По-моему, всё же s-a construit.
ОК. Не спорю.
Но примечание то же.
"s-au construit" - тоже очень широко используется, и Вы его наверняка встретите.
Не могу сказать русизм это или не русизм, насколько такая конструкция литературна, насколько относится к диалекту.
От этого уже эргативом попахивает...
ЦитироватьAcolo s-au construit o casa
Как же так ??
Получается,
построили и
себя, и
дом...
Цитата: Vertaler от декабря 22, 2006, 19:49
4. Копи́и.
Зарекаюсь пользоваться английскими учебниками. Правильно так: copiii — копиий, femeii — фемеий.
Несколько вопросов.
1. Что такое strange... brate? Наверно так пишется. Стрындже..., браце. В паре песен слышала. Стрындже - возможно, чужой, странный?
2. Почему у Aktiv как струндже - догадываюсь, что оно самое слово, но разница - случайно не из-за вариантов румынского и молдавского? Откуда там они... кто есть ху... Но в других песнях я слышала в таких словах соченание как ын, а у тех в соответствующих словах скорее как ун!
3. Foarte - очень? По контексту возможно.
4. И вообще каковы основные различия между молдавским и румынским? Язык-то по сути один, разница как на уровне диалектов, просто называется в зависимости от страны?
1. Strânge-n braţe — «сжать в объятиях», как по-итальянски stringere nelle braccia. Хотел привести параллель с французским, но соответствующего глагола не обнаружил.
2. Ну все звуки варьируются, особенно «необычные». Тренируйте уши. :) Говорят все по-разному, и там, и там.
3. Да.
4. Стандартный язык называется и там и там румынским. Конституция Молдавии, конечно, в этом плане отжигает, но и в СЦГ по старой конституции государственным языком был сербохорватский. ;) Различия в письменном языке вкратце описываются как «grafia cu "â" şi "sunt"» vs. «grafia cu "î" şi "sînt"» в Румынии и Молдавии соответственно, но на деле каждый говорит и пишет как хочет. Есть молдаване, пишущие всегда sunt, есть румыны, произносящие сынт (намеренно и сознательно), и пр. Диалекты c границами стран не совпадают, а называть два языка / два лит. варианта одного языка диалектами не очень хорошо. Разница в произношении между двумя литературными вариантами, конечно, есть, но при этом, встречая гастарбайтера на улице у себя в городе, вы не можете быть уверены, что он говорит литературно. Нормативное в моём понимании молдавское произношение — напоминающее русское, но мелодичнее и слаще — я слышал в Москве всего один или два раза за всю жизнь.
Цитата: Vertaler от марта 5, 2008, 23:00
1. Strânge-n braţe — «сжать в объятиях», как по-итальянски stringere nelle braccia. Хотел привести параллель с французским, но соответствующего глагола не обнаружил.
étrangler, stranguler
А что, разве не сынт - как ( I ) am? Как ни напиши, sunt, sint, хоть sant, с соответствующими значками, я слышу так! Ну может у тех же, что со "струндже" - как сунт. Ну наверно, просто какое-то как ъ, то ли слабое ы, то ли у без особой лабиализации!
Да, и еще: ритмул или ритмуль? Ritmul noptii... Русскими буквами по-молдавски записали бы стандартно как ритмул, но поют - ритмуль, и причем чем-то средне-нечетким в языке и не пахнет, ла - как ла, ле - так ле, без всяких полумягких. Не поняла. Получается, разница есть между твердыми и мягкими, но в орфографии не отражается, это сами как знают? И в каком-то слове, где как раньше слышала, на конце -ць, в моем восприятии как просто ть оно было раньше, но тут - просто как ц! Вот забыла, в каком слове. Возможно ли такое? Ну например, inceti - как ынцец просто?
Цитата: Драгана от марта 5, 2008, 23:49
Возможно ли такое?
В фонетике иностранных языков всё возможно!
Особенно слуховые иллюзии. :-)
Цитата: Драгана от марта 5, 2008, 23:49
А что, разве не сынт - как ( I ) am? Как ни напиши, sunt, sint, хоть sant, с соответствующими значками, я слышу так! Ну может у тех же, что со "струндже" - как сунт. Ну наверно, просто какое-то как ъ, то ли слабое ы, то ли у без особой лабиализации!
Драган, что с вами? Как бы румыны ни говорили, /ы/ и /у/ у них всегда будут отличаться. Вот зато /ы/ после мягких звучит как [и], скажем, в
ai întrebat.
ЦитироватьДа, и еще: ритмул или ритмуль? Ritmul noptii... Русскими буквами по-молдавски записали бы стандартно как ритмул, но поют - ритмуль, и причем чем-то средне-нечетким в языке и не пахнет, ла - как ла, ле - так ле, без всяких полумягких. Не поняла. Получается, разница есть между твердыми и мягкими, но в орфографии не отражается, это сами как знают? И в каком-то слове, где как раньше слышала, на конце -ць, в моем восприятии как просто ть оно было раньше, но тут - просто как ц! Вот забыла, в каком слове. Возможно ли такое? Ну например, inceti - как ынцец просто?
Мягкий л сам по себе в румынском есть:
normali, и завершающее слог твёрдое л всегда будет от него отличаться. Насчёт оттенков — они вас так волнуют?
Ць как ц произносить вполне нормально (в одной моей книге câţi как [кыц] отмечается как единственно правильное), не знаю только, во всех ли формах/словах. Исторически, конечно же, мягкий ц отвердел (te > tie > tiea > tjea > ... > c'a > ca в слове ţară < лат. terra), и все случаи, где он мягкий — это либо аналогия, либо влияние разных диалектов.
Не знаю.Но в некоторых словах еще давно слышала,там воспринимала как ть,но по-написанному рус.буквами видела-ць.
Ну хз.Может,просто конкретные исполнители кто во что горазд,кто молдаванин,больше "тершийся" к России,кто румын-"западник"!
Вроде уши не совсем подводят по жизни.Наверняка у тех индивидуальное.Ведь отдельные экземпляры могут выдать и такое ляйк-like,и такое дат-that,и такое (!) ароно-I don't know!
Извините за использование темы не совсем по назначению,но румынского словаря у меня нет.Что значит cald?
Цитата: "Драгана" от
cald
Теплый, жаркий.
Цитата: Vertaler от марта 5, 2008, 23:00
а называть два языка / два лит. варианта одного языка диалектами не очень хорошо. Разница в произношении между двумя литературными вариантами, конечно, есть, но при этом, встречая гастарбайтера на улице у себя в городе, вы не можете быть уверены, что он говорит литературно.
Пожалуйста подтвердите или опровергните.Правильно ли я понимаю что по сравнению с югославской ситуацией у румын и молдаван даже таких по существенности отличий как между сербами и хорватами нет?(именно в литературном варианте).
Цитата: Pawlo от июля 21, 2009, 18:16
Пожалуйста подтвердите или опровергните.Правильно ли я понимаю что по сравнению с югославской ситуацией у румын и молдаван даже таких по существенности отличий как между сербами и хорватами нет?(именно в литературном варианте).
А с чего бы им быть? Конечно, молдавский румынский чуть более заточен под описание советских реалий (есть слова типа matrioşcă, мн. ч. matrioşti/matrioşte, ср. с робким неумелым употреблением тут (http://ro.wikipedia.org/wiki/Matrio%C5%9Fka)), но как вы себе это представляете? Чтобы в молдавском под влиянием русского было, на хорватский манер, vreau mânca вместо vreau să mănânc? Приведите пример, какими должны быть предполагаемые различия.
Цитата: Vertaler от июля 22, 2009, 01:09
Цитата: Pawlo от июля 21, 2009, 18:16
Пожалуйста подтвердите или опровергните.Правильно ли я понимаю что по сравнению с югославской ситуацией у румын и молдаван даже таких по существенности отличий как между сербами и хорватами нет?(именно в литературном варианте).
А с чего бы им быть? Конечно, молдавский румынский чуть более заточен под описание советских реалий (есть слова типа matrioşcă, мн. ч. matrioşti, ср. с употреблением тут (http://ro.wikipedia.org/wiki/Matrio%C5%9Fka)), но как вы себе это представляете? Чтобы в молдавском под влиянием русского было, на хорватский манер, vreau mânca вместо vreau să mănânc? Приведите пример, какими должны быть предполагаемые различия.
Спасибо что подтвердили мое предположение.Прошу меня понять естественно что вариантов того как они могли бы различаться перед тем как здать вопрос у меня не было
Цитата: Драгана от марта 6, 2008, 06:31
ляйк-like
Это норма произношения в Британии. Так произносит, наверное, половина всех англоязычных.
Цитата: @NiKeY от декабря 23, 2006, 19:47
И еще. В анекдотах на bancuri.net иногда встречается выражение мынкаць-аш:
- Ce faci aici, mîncaţi-aş?
Что оно означает ?
Aşi - для выражения определённого желания
Dacă aşi avea - если бы имел
mîncaţi-aş ochii - съел бы твои глаза (типа и-за того что - они красивые, вкусные) - ну а в анекдотах наверно другое - так выражаются цыганки гадалки** - и стали использовать и в нелитературном румынском - молдаване не используют mîncaţi-aş.
**это у них вместо комплимента
Цитата: Ion Bors от июля 23, 2009, 10:14
mîncaţi-aş ochii
Mânca-ți-aș только.
А просто mânca-te-aș «я бы тебя съел» — это из той же оперы?
Цитата: Vertaler от декабря 14, 2011, 21:53
Цитата: Ion Bors от июля 23, 2009, 10:14
mîncaţi-aş ochii
Mânca-ți-aș только.
А просто mânca-te-aș «я бы тебя съел» — это из той же оперы?
такое выражение не слышал
и выражение "mîncaţi-aş ochii" - наверно пару раз слышал, и то, очень давно
наверно надо бы поискать в интернете о чём ещё там пишут с этим выражением.
Цитата: O от марта 5, 2008, 23:28
Цитата: Vertaler от марта 5, 2008, 23:00
1. Strânge-n braţe — «сжать в объятиях», как по-итальянски stringere nelle braccia. Хотел привести параллель с французским, но соответствующего глагола не обнаружил.
étrangler, stranguler
Étrangler от лат.
strangulō. А
stringere,
strânge от лат.
stringō, когнат во фр. —
étreindre.
Почему в песне группы Здоб ши Здуб диджей Василе Василе поётся как Васыли/Васыль?
Цитата: Sandar от мая 8, 2017, 01:23
Почему в песне группы Здоб ши Здуб диджей Василе Василе поётся как Васыли/Васыль?
Просто твёрдый s перед i.
Цитата: Dr. Moriarti от октября 25, 2016, 15:11
Étrangler от лат. strangulō.
Это давно ли лат. -ō даёт во французском -er? ;D
Цитата: Wolliger Mensch от мая 8, 2017, 10:18
Цитата: Sandar от мая 8, 2017, 01:23
Почему в песне группы Здоб ши Здуб диджей Василе Василе поётся как Васыли/Васыль?
Просто твёрдый s перед i.
Это норма стандарта?
Вот в сочетании s і і в каком-нибудь сербском s тоже будет твердый, но...
Цитата: Sandar от мая 8, 2017, 10:44
Это норма стандарта?
Мне сложно сказать, какая там сейчас норма (на первый взгляд, бардак, а не норма), но вообще в большинстве дако-румынских гооворов, в том числе в молдавских si > sî. Может быть, с этим связано.
Почему румыны не хотят заменить
â і
î буквой
y?
Хотя и без этих двух нехороших букв есть еще нехорошие
ă,
ț,
ș. Нужно на кирилицу переходить.
Моя бабушка говорит руміни :)
Цитата: Sandar от мая 8, 2017, 01:23
Почему в песне группы Здоб ши Здуб диджей Василе Василе поётся как Васыли/Васыль?
morii поют как
мый.
Цитата: Sandar от мая 8, 2017, 11:14
Почему румыны не хотят заменить â і î буквой y?
Потому что румынская орфография изначально (худо-бедно) ориентировалась на этимологию.
Стремились придать румынским словам латинский внешний вид.
Цитата: Sandar от мая 8, 2017, 11:14
Хотя и без этих двух нехороших букв есть еще нехорошие ă, ț, ș. Нужно на кирилицу переходить.
Эти буквы часто отражают чередование, смотрите как хорошо:
ед.ч. carte - мн.ч. cărți
Цитата: Flos от мая 9, 2017, 11:02
Цитата: Sandar от мая 8, 2017, 11:14
Хотя и без этих двух нехороших букв есть еще нехорошие ă, ț, ș. Нужно на кирилицу переходить.
Эти буквы часто отражают чередование, смотрите как хорошо:
ед.ч. carte - мн.ч. cărți
И без этого отражения можно.
Если я правильно понимаю:
картэ - карци,
то как без чередования обойтись? :umnik:
Цитата: TestamentumTartarum от мая 10, 2017, 09:39
Если я правильно понимаю:
картэ - карци,
Неправильно вы понимаете, там:
картэ ~ кэрць.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 10, 2017, 10:01
Цитата: TestamentumTartarum от мая 10, 2017, 09:39
Если я правильно понимаю:
картэ - карци,
Неправильно вы понимаете, там: картэ ~ кэрць.
Почему в СССР было взято
э для
ъ?
Цитата: Wolliger Mensch от мая 10, 2017, 10:01
Цитата: TestamentumTartarum от мая 10, 2017, 09:39
Если я правильно понимаю:
картэ - карци,
Неправильно вы понимаете, там: картэ ~ кэрць.
Тем более - как без чередования, уважаемый Сандар?!
Цитата: TestamentumTartarum от мая 10, 2017, 10:19
Цитата: Wolliger Mensch от мая 10, 2017, 10:01
Цитата: TestamentumTartarum от мая 10, 2017, 09:39
Если я правильно понимаю:
картэ - карци,
Неправильно вы понимаете, там: картэ ~ кэрць.
Тем более - как без чередования, уважаемый Сандар?!
Говорили о письменном отражении чередовании. Оно не нужно.
Цитата: Sandar от мая 10, 2017, 10:26
Говорили о письменном отражении чередовании. Оно не нужно.
Это невозможно: все эти чередования не живые, а морфологические, и соответственно — с кучей вариаций и исключений на каждое правило. Если их не обозначать на письме, румынская орфография станет такой же бестолковой, как английская.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 10, 2017, 10:44
Цитата: Sandar от мая 10, 2017, 10:26
Говорили о письменном отражении чередовании. Оно не нужно.
Это невозможно: все эти чередования не живые, а морфологические, и соответственно — с кучей вариаций и исключений на каждое правило. Если их не обозначать на письме, румынская орфография станет такой же бестолковой, как английская.
А как жили с кирилицей?
Цитата: Sandar от мая 10, 2017, 10:47
А как жили с кирилицей?
Так «кириллицей» тоже обозначали чередования.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 10, 2017, 10:51
Цитата: Sandar от мая 10, 2017, 10:47
А как жили с кирилицей?
Так «кириллицей» тоже обозначали чередования.
Сначала я написал, что латиница плоха, потому что много диакритики, и что лучше б писали в кирилице. Флос написал, что в диакритичной латинице отражается чередование, я написал, что такое отражение как в латинице не нужно. Ну, все правильно, ведь в кирилице чередование отражается иначе. Именно такое отражение, как в латинице, не нужно.
Цитата: Sandar от мая 10, 2017, 10:58
Именно такое отражение, как в латинице, не нужно.
Можно писать kartə ~ kərc. :yes:
Цитата: Wolliger Mensch от мая 10, 2017, 11:14
Цитата: Sandar от мая 10, 2017, 10:58
Именно такое отражение, как в латинице, не нужно.
Можно писать kartə ~ kərc. :yes:
Вернее, karte ~ kərcj.
Цитата: Sandar от мая 8, 2017, 11:14
Почему румыны не хотят заменить â і î буквой y?
Хотя и без этих двух нехороших букв есть еще нехорошие ă, ț, ș. Нужно на кирилицу переходить.
Моя бабушка говорит руміни :)
И чем эти нехорошие буквы заменять будем? Вторую и третью - ц, ш. А первую? Э? И будем путать с обычным э?
Цитата: Драгана от мая 11, 2017, 17:46
Цитата: Sandar от мая 8, 2017, 11:14
Почему румыны не хотят заменить â і î буквой y?
Хотя и без этих двух нехороших букв есть еще нехорошие ă, ț, ș. Нужно на кирилицу переходить.
Моя бабушка говорит руміни :)
И чем эти нехорошие буквы заменять будем? Вторую и третью - ц, ш. А первую? Э? И будем путать с обычным э?
Кто на кириллицу, кто на латиницу :fp:
Цитата: Драгана от мая 11, 2017, 17:46
Цитата: Sandar от мая 8, 2017, 11:14
Почему румыны не хотят заменить â і î буквой y?
Хотя и без этих двух нехороших букв есть еще нехорошие ă, ț, ș. Нужно на кирилицу переходить.
Моя бабушка говорит руміни :)
И чем эти нехорошие буквы заменять будем? Вторую и третью - ц, ш. А первую? Э? И будем путать с обычным э?
ъ
Цитата: Sandar от мая 8, 2017, 01:23
Почему в песне группы Здоб ши Здуб диджей Василе Василе поётся как Васыли/Васыль?
Женщина из фольклорного ансамбля, которая тоже участвует в песне, произносит
і в
badea Vasile как украинский
и.
Цитата: Flos от мая 9, 2017, 11:02
Цитата: Sandar от мая 8, 2017, 11:14
Почему румыны не хотят заменить â і î буквой y?
Потому что румынская орфография изначально (худо-бедно) ориентировалась на этимологию.
Стремились придать румынским словам латинский внешний вид.
На самом деле такое разделение было ещё в румынской кириллице, так что эта "этимологичность" закономерно перешла в латиницу по наследству. Причём буква
î практически повторяет очертания кириллической буквы Ын:
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/3b/Cyrillic_letter_Yn.svg/220px-Cyrillic_letter_Yn.svg.png)
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/ru/thumb/8/85/Initial_Yn.png/110px-Initial_Yn.png)
Строго говоря, буква Ын изначально передавала начальный слог
ын/ым, и лишь в поздней кириллице просто звук
ы. А в середине слов этот звук передавался большим юсом, т.е. вместо нынешней
â писалась
ѫ.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 10, 2017, 10:01
Цитата: TestamentumTartarum от мая 10, 2017, 09:39
Если я правильно понимаю:
картэ - карци,
Неправильно вы понимаете, там: картэ ~ кэрць.
Правильней
карте.
Цитата: Sandar от мая 8, 2017, 01:23
Почему в песне группы Здоб ши Здуб диджей Василе Василе поётся как Васыли/Васыль?
Василе - это по-литературному, а Васыли - по-простому, по-народному.
Цитата: Sandar от мая 9, 2017, 08:41
morii поют как мый.
Не, такого не может быть.
Цитата: Sandar от мая 10, 2017, 10:04
Почему в СССР было взято э для ъ?
Потому что в СССР создавали отдельный молдавский язык, и румынская кириллица была не ко двору, так что тупо взяли русскую. Обилие "неэстетичных" букв
э и
ы в молдавских текстах - это как раз то, что бесило меня с детства.
Цитата: zazsa от августа 23, 2017, 09:42
Обилие "неэстетичных" букв э и ы в молдавских текстах - это как раз то, что бесило меня с детства.
И что же в них неэстетичного? Хорошие буквы. Мне лично нравятся.
Мне тоже нравятся, но в умеренных количествах. В румынском же этих звуков слишком много.
Цитата: zazsa от августа 23, 2017, 09:57
Мне тоже нравятся, но в умеренных количествах. В румынском же этих звуков слишком много.
Ну если этих
звуков в румынском слишком много, то и любых
букв, даже самых наилатинейших, передающих эти звуки, тоже будет слишком много, и они должны, по идее, вас бесить.
Знает ли кто-нибудь книги о дореформенном румынском языке?
Или знает что-либо об этом?
А что имеется в виду под дореформенным языком?
Цитата: zazsa от сентября 27, 2017, 03:39
А что имеется в виду под дореформенным языком?
«Реформированием языка» далёкие от языкознания люди обычно именуют смену письменности или орфографии.
Цитата: Henryk Pruthenia от сентября 27, 2017, 02:15
о дореформенном румынском языке
Полно реформ было же.
Цитата: zazsa от сентября 27, 2017, 03:39
А что имеется в виду под дореформенным языком?
:+1:
Извините, я выразился не точно.
Я имел в виду реформы начала XIX века, процесс введения новых заимствований вместе некоторых прежних славянских заимствований.
Ищу ссылок или книг по этой теме.
Цитата: Henryk Pruthenia от сентября 28, 2017, 01:32
Ищу ссылок или книг по этой теме.
Тут есть немножко старых книг:
http://www.moldavica.bnrm.md/
Есть в интересной орфографии.
"Росiea" - это Россия, ага. ;up:
Цитата: Flos от сентября 28, 2017, 09:28
Цитата: Henryk Pruthenia от сентября 28, 2017, 01:32
Ищу ссылок или книг по этой теме.
Тут есть немножко старых книг:
http://www.moldavica.bnrm.md/
На Google Books есть тоже кое-что
Bukvárĭul pentru prúnciĭ ceĭ Romané#,stĭ 1840
https://books.google.com/books?id=zvIIAAAAQAAJ
Grammatică practică romano-franțozeaseă compusă dupre autorii clasicii cei mai noi ...
Author George Vida
Publisher Cu tipariul Craeștii Universități, 1833
https://books.google.com/books?id=oNwTAAAAYAAJ
Gramatică russască şi rumânească, Volume 1
Ştefan Marţela
Tip. Departamenta Narodnago. Prosveshcheniia, 1827
https://books.google.com/books?id=kjcsAAAAYAAJ
Gramatica russascǒ şi rumâniascǎ, Volume 2
Etienne Marcella
1827
https://books.google.com/books?id=OwpEAAAAcAAJ
Lexicon slavo-românesc și tîlcuirea numelor din 1649
Mardariu (monk of Cozia.)
Institutul de arte grafice Göbl, 1900
https://books.google.com/books?id=WXQtAAAAYAAJ
Limba românǎ vorbitǎ intre 1550-1600, Volume 1
Bogdan Petriceicu Hasdeu
1878
https://books.google.com/books?id=zn4NAAAAQAAJ&lr=
Начертание правил валахо-молдавской грамматики
Яков Гинкулов
Тип. Имп. Академии наук, 1840
https://books.google.com/books?id=605CAAAAYAAJ&lr=
Цитата: Henryk Pruthenia от сентября 28, 2017, 01:32
Извините, я выразился не точно.
Я имел в виду реформы начала XIX века, процесс введения новых заимствований вместе некоторых прежних славянских заимствований.
Не было никакой реформы (если не считать растянувшийся на 30 лет постепенный переход на латиницу). Да, были латинизаторы, пытавшиеся и с помощью уродливой орфографии, и с помощью неологизмов добиться большего сближения с латынью, но они очень слабо в этом преуспели. Остальное - естественный процесс заимствования, который ничем не отличался от такого же в русском языке. Так что современный румынский язык не больше "релатинизирован", чем "латиризирован" русский (надеюсь, вы не считаете, что тогда же происходила такая же реформа в русском?). Но на территории бСССР принято из этой "релатинизации" лепить жупел, по понятно какой причине. Откройте книги, ссылки на которые дал Basil, и убедитесь, что современный румынский отличается от тогдашнего (т.е. 200-летней давности) ничуть не больше, чем современный русский от русского того же времени, и на 95% (если не больше) звучит вполне современно.
Да, насчёт книг Марджелы - он пользуется своей орфографией: заменил букву "Ын" на ѫн/ѫм, и пишет определённые артикли раздельно (что подбешивает). Ещё бросается в глаза, что вместо "сѫнт" у него везде "сінт". Кроме того, типографы постарались - часто вместо "ц" стоит "џ".
Ещё забыли про второй том Гинкулова:
Собрание сочинений и переводов, в прозе и стихах, для упражнения в валахо-молдавском языке, с присовокуплением словаря и собрания славянских первообразных слов, употребляемых в языке валахо-молдавском. СПб., 1840
https://books.google.com/books?id=hGacvtuug5MC
Ну и, конечно, главную румынскую онлайн-библиотеку:
http://www.digibuc.ro/
Цитата: Flos от сентября 28, 2017, 09:28
Есть в интересной орфографии.
"Росiea" - это Россия, ага. ;up:
Это как раз один из вариантов переходного алфавита (alfabet de tranziție), который использовался в 1830-1860 гг.
Цитата: zazsa от октября 1, 2017, 07:17
Остальное — естественный процесс заимствования
Спасибі за пояснення.
Рум. Crâng (1) молодой лес 2) небосвод
из sl. krongu?
или из Slav. KRÕGŬ?
если из KRÕGŬ - то нет вопросов (хотя, относительно молодого леса непонятно).
в церк.слав. не нашёл krongu, что означает?
https://dexonline.ro/definitie/crâng (https://dexonline.ro/definitie/cr%C3%A2ng)
Цитата: Ion Borș от декабря 20, 2017, 14:37
если из KRÕGŬ - то нет вопросов (хотя, относительно молодого леса непонятно).
Это так написали латиницей слово "крѫгъ" - круг.
У Вас по ссылке в одном из словарей:
ЦитироватьDin sl. krogŭ ,,cerc,,.
Flos,
СПАСИБО!
Были ли у румынских бояр отчества в средние века?
Цитата: DarkMax2 от февраля 7, 2020, 09:52
Были ли у румынских бояр отчества в средние века?
так и румын до конца 20 века отчества в документах писались
А какая у них форма?
Цитата: DarkMax2 от февраля 7, 2020, 10:08
А какая у них форма?
обычно сокращение в виде первой буквы либо между именем и фамилией либо перед именем
Цитировать1. Names containing a patronymic
RDA F.9.1 states that "If a name of a person whose language is Romanian contains a patronymic with the suffix -ade, [the cataloger should] record that patronymic as the first element."
Example (in MARC format):
100 1 Heliade Rădulescu, Ion, ǂd 1802-1872
400 1 Eliade Rădulescu, Ion, ǂd 1802-1872
400 1 Rădulescu, Ion Heliade, ǂd 1802-1872
400 1 Heliade Rădulescu, I. ǂq (Ion), ǂd 1802-1872
667 Old catalog heading: Heliade-Rădulescu, Ion, 1802-1872.
670 Tomoiagă, R. Ion Eliade Rădulescu, 1970.
https://sites.google.com/site/seesscm/romanian-personal-names
Подскажите, пожалуйста, как правильно читается București [bukuˈreʃtʲ] - Букурешт или Букурешть? Если я правильно понимаю, i здесь читается как ь, но он почти не слышен, как конечная d в испанском Madrid?
Как пишут в Вики
ь i в конце слова /◌ʲ/ (палатализация предшествующей согласной)
Цитата: Leo от апреля 11, 2020, 01:31
Как пишут в Вики
ь i в конце слова /◌ʲ/ (палатализация предшествующей согласной)
В том-то и дело, что там написано, что как "ь" она читается только в молдавских названиях. А так - да, как "и". Нл согласно транскрипции там "tʲ", однако согласно румынской озвучке (https://en.wikipedia.org/wiki/File:Ro-Bucure%C8%99ti.ogg) конечная "ʲ" вообще не слышна.
Цитата: Rafiki от апреля 11, 2020, 01:56
Цитата: Leo от апреля 11, 2020, 01:31
Как пишут в Вики
ь i в конце слова /◌ʲ/ (палатализация предшествующей согласной)
В том-то и дело, что там написано, что как "ь" она читается только в молдавских названиях. А так - да, как "и". Нл согласно транскрипции там "tʲ", однако согласно румынской озвучке (https://en.wikipedia.org/wiki/File:Ro-Bucure%C8%99ti.ogg) конечная "ʲ" вообще не слышна.
так t ж палатализованное. это во всех словах так
Цитата: Leo от апреля 11, 2020, 02:21так t ж палатализованное. это во всех словах так
.
Это понятно, но как на письме это передать? :) Как "т" или "ть"?
Цитата: Rafiki от апреля 11, 2020, 02:37
Цитата: Leo от апреля 11, 2020, 02:21так t ж палатализованное. это во всех словах так
.
Это понятно, но как на письме это передать? :) Как "т" или "ть"?
если в молдавской кириллицей так ть если в русской транслитерации то всё равно ибо в любом случае неверно :)
Цитата: Rafiki от апреля 11, 2020, 01:56
Цитата: Leo от апреля 11, 2020, 01:31
Как пишут в Вики
ь i в конце слова /◌ʲ/ (палатализация предшествующей согласной)
В том-то и дело, что там написано, что как "ь" она читается только в молдавских названиях. А так - да, как "и". Нл согласно транскрипции там "tʲ", однако согласно румынской озвучке (https://en.wikipedia.org/wiki/File:Ro-Bucure%C8%99ti.ogg) конечная "ʲ" вообще не слышна.
Что-то вы странное пишете. Ещё раз: -i в румынском письме не после гласных и не после групп CS не обозначает никакого звука, а лишь выступает в роли мягкого знака. Поэтому только
Букурешть, и никак иначе. И на озвучке мягий [tʲ] на конце слышен очень хорошо.
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 11, 2020, 10:26Что-то вы странное пишете. Ещё раз: -i в румынском письме не после гласных и не после групп CS не обозначает никакого звука, а лишь выступает в роли мягкого знака. Поэтому только Букурешть, и никак иначе. И на озвучке мягий [tʲ] на конце слышен очень хорошо.
Значит, у меня слух такой :) Спасибо за разъяснения. Теперь понятно: București - Букурешть, Iași - Яшь.
Кстати, интересно, а почему у нас Iași стало Яссы? Из-за удобства произношения или снова неправильное заимствование?
Цитата: Rafiki от апреля 12, 2020, 00:43а почему у нас Iași стало Яссы?
Видимо, потому же, почему и
русский. В летописях были
ıɑсьскъıи и
роусьскъıи.
Цитата: Rafiki от апреля 12, 2020, 00:43
а почему у нас Iași стало Яссы
Множественное число - потому что в румынском такое окончание - показатель множественного числаю
В Молдавии все подобные названия передаются на русский множественным числом: Фалешть - Фалешты, Бэлць - Бельцы, Унгень - Унгены и т.д.
Цитата: Flos от апреля 12, 2020, 10:00
Бэлць - Бельцы...
Да, следствие и причина перепутались... ;D
Цитата: Flos от апреля 12, 2020, 10:00
Цитата: Rafiki от апреля 12, 2020, 00:43
а почему у нас Iași стало Яссы
Множественное число - потому что в румынском такое окончание - показатель множественного числаю
В Молдавии все подобные названия передаются на русский множественным числом: Фалешть - Фалешты, Бэлць - Бельцы, Унгень - Унгены и т.д.
интересно что Botoșani вошло в русский как Ботошани или Ботошань но не как Ботошаны
Цитата: Leo от апреля 12, 2020, 13:46
интересно что Botoșani вошло в русский как Ботошани или Ботошань но не как Ботошаны
Почему это?
Ботошаны (https://www.google.com/search?q=%22%D0%B1%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%88%D0%B0%D0%BD%D1%8B%22).
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 12, 2020, 14:19
Цитата: Leo от апреля 12, 2020, 13:46
интересно что Botoșani вошло в русский как Ботошани или Ботошань но не как Ботошаны
Почему это? Ботошаны (https://www.google.com/search?q=%22%D0%B1%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%88%D0%B0%D0%BD%D1%8B%22).
ваша ссылка показует
(wiki/ru) Ботошани (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%88%D0%B0%D0%BD%D0%B8)
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 11, 2020, 10:26
Цитата: Rafiki от апреля 11, 2020, 01:56
Цитата: Leo от апреля 11, 2020, 01:31
Как пишут в Вики
ь i в конце слова /◌ʲ/ (палатализация предшествующей согласной)
В том-то и дело, что там написано, что как "ь" она читается только в молдавских названиях. А так - да, как "и". Нл согласно транскрипции там "tʲ", однако согласно румынской озвучке (https://en.wikipedia.org/wiki/File:Ro-Bucure%C8%99ti.ogg) конечная "ʲ" вообще не слышна.
Что-то вы странное пишете. Ещё раз: -i в румынском письме не после гласных и не после групп CS не обозначает никакого звука, а лишь выступает в роли мягкого знака. Поэтому только Букурешть, и никак иначе. И на озвучке мягий [tʲ] на конце слышен очень хорошо.
так или иначе румынская палатализация отличается от русской. во всех языках кроме румынского Бухарест произносят без палатализации и никому это не помешало. поэтому это не критично с мягким знаком передавать или без
Цитата: Leo от апреля 12, 2020, 16:30
ваша ссылка показует
(wiki/ru) Ботошани (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%88%D0%B0%D0%BD%D0%B8)
Вот из этого показования:
ЦитироватьВ конце XIX века Ботошаны утрачивают прежнюю роль крупного торгового центра в связи со строительством железных дорог.
Цитата: Leo от апреля 12, 2020, 19:46
так или иначе румынская палатализация отличается от русской. во всех языках кроме румынского Бухарест произносят без палатализации и никому это не помешало. поэтому это не критично с мягким знаком передавать или без
Ничего не понял. Ну, Suomi тоже передаётся
Финляндией, и это тоже, вроде, никому не мешает. Суть вопроса же не в этом.
А сами румыны как воспринимают это конечное -i? Как сильно редуцированное "i" или как что-то отличное от "i" в принципе?
Цитата: watchmaker от апреля 16, 2020, 03:01
А сами румыны как воспринимают это конечное -i? Как сильно редуцированное "i" или как что-то отличное от "i" в принципе?
Как "и краткое". Оно же ещё активно с нормальным "и" чередуется.
Как хорошо румыны/молдаване понимают испанский?
Цитата: Karakurt от апреля 16, 2020, 07:39
Как хорошо румыны/молдаване понимают испанский?
трудно сказать. Многие румыны из чувства принадлежности к западной культуре скажут что понятно все, что конечно весьма спорно , тогда как испаноязычные не всегда понимают друг друга - когда американское радио на испанском вешало из Буэнос-Айреса, то центральноамериканцы жаловались что многое непонятно.
С другой стороны сам был свидетелем винту румын в итальянском есть чувство языка - толком не зная итальянского они на слух могут определить ошибку - там где им режет слух. Вероятно понимание на уровне разных групп славянских или тюркских , все таки у румын иные глагольные и падежные системы , по другому множественное число , постпозитивный артикль - несмотря на уже полуторавековое изгнание славизмов из языка - из ещё очень много
Цитата: Vertaler от апреля 16, 2020, 07:23
Цитата: watchmaker от апреля 16, 2020, 03:01
А сами румыны как воспринимают это конечное -i? Как сильно редуцированное "i" или как что-то отличное от "i" в принципе?
Как "и краткое". Оно же ещё активно с нормальным "и" чередуется.
Таки да. Где-то не помню где попадалось, что и некоторые румынские фонологи трактуют, скажем, câini не как /kɨnʲ/, а как /kɨnj/ с твёрдым (точнее, нейтральным) n.
Цитата: Leo от апреля 16, 2020, 09:52
С другой стороны сам был свидетелем винту румын в итальянском есть чувство языка - толком не зная итальянского они на слух могут определить ошибку - там где им режет слух.
Они могут на слух определить, где им режет слух. Не более.
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 16, 2020, 14:17
Цитата: Leo от апреля 16, 2020, 09:52
С другой стороны сам был свидетелем винту румын в итальянском есть чувство языка - толком не зная итальянского они на слух могут определить ошибку - там где им режет слух.
Они могут на слух определить, где им режет слух. Не более.
так реально. У меня были соседи румыны из баната а я ходил на курсы итальянского - иногда было лень с домашкой разбираться - я к румынам зайду - они поправят - ни разу за два года не ошиблись
Цитата: Hallucigenia sparsa от апреля 16, 2020, 12:55
Таки да. Где-то не помню где попадалось, что и некоторые румынские фонологи трактуют, скажем, câini не как /kɨnʲ/, а как /kɨnj/ с твёрдым (точнее, нейтральным) n.
Что-то у вас пример какой-то с толку сбивающий из-за -i- в середине.
Разумеется, фонологически (в косых скобках) в литературном румынском всего пять мягких согласных, и nʲ к ним не относится. Кроме того, у многих носителей в размеренной речи там прекрасно звучит [j] или (после глухих согласных) [ç], а не палатализация.
Сколько слышала румынский и видела тексты, произносится там не так как читается (как в венгерском). Часто слово вообще не совпадали на слух с его написанием. Но я просто не задавалась целью учить румынский
Цитата: Ivymae от июля 20, 2020, 12:56
Сколько слышала румынский и видела тексты, произносится там не так как читается (как в венгерском).
Тексты, поди, в интернете, без диакритики.
Видим "карти", читаем "кэрць"?
Или видим "Чисинау" читаем Кишинэу?
Я не задавался себе целью учить венгерский, но в румынском в основе орфографии фонетический принцип.
Цитата: Karakurt от апреля 16, 2020, 07:39
Как хорошо румыны/молдаване понимают испанский?
Встречался с молдаваном, которому при СССР довелось служить на Кубе. Рассказывал, в том числе, о похожести языков.
Цитата: Flos от июля 20, 2020, 13:23
Цитата: Ivymae от июля 20, 2020, 12:56
Сколько слышала румынский и видела тексты, произносится там не так как читается (как в венгерском).
Тексты, поди, в интернете, без диакритики.
Видим "карти", читаем "кэрць"?
Или видим "Чисинау" читаем Кишинэу?
Я не задавался себе целью учить венгерский, но в румынском в основе орфографии фонетический принцип.
Что то вроде того. Наверное если подучить, что где и как произносится, то потом и нормально будет
Цитата: Ivymae от июля 20, 2020, 12:56
Сколько слышала румынский и видела тексты, произносится там не так как читается (как в венгерском). Часто слово вообще не совпадали на слух с его написанием. Но я просто не задавалась целью учить румынский
Начнем с того, что в венгерском s=ш, sz=c, zs=ж? :green:
Цитата: Basil от июля 21, 2020, 06:14
Цитата: Ivymae от июля 20, 2020, 12:56
Сколько слышала румынский и видела тексты, произносится там не так как читается (как в венгерском). Часто слово вообще не совпадали на слух с его написанием. Но я просто не задавалась целью учить румынский
Начнем с того, что в венгерском s=ш, sz=c, zs=ж? :green:
Я о том что в венгерском как произносится, так и пишется и читается
Цитата: Ivymae от июля 21, 2020, 06:31
Цитата: Basil от июля 21, 2020, 06:14
Цитата: Ivymae от июля 20, 2020, 12:56
Сколько слышала румынский и видела тексты, произносится там не так как читается (как в венгерском). Часто слово вообще не совпадали на слух с его написанием. Но я просто не задавалась целью учить румынский
Начнем с того, что в венгерском s=ш, sz=c, zs=ж? :green:
Я о том что в венгерском как произносится, так и пишется и читается
(передумал читать введение в языкознание)
Румынский (в самом деле) требует неплохих фоновых знаний и догадки: надо уметь расставлять ударения и знать, где i — это и, а не ь. Дужку-то больше не пишут. Одним алфавитом и диграфами не ограничиться. В венгерском же, если не обращать внимания на типы краткого е, надо только лишь не спутать конец одного корня—начало другого с диграфом (т.е., где sz — это ш/-/з, а не с) и усвоить немногочисленные правила ассимиляции и йотационных изменений.
Достаточно провести простой эксперимент: двух людей, одного — не знающего венгерского, а другого — не знающего ни одного романского языка — принудить выучить правила чтения соответственных языков. И дать им простые прозаические неритмизованные тексты (почему не ритмизованные — чтобы не помогать начинающему румынисту угадывать ударения). Если в венгерском тексте не будет составных слов с ложными диграфами — а в румынском не будет проставлено ударение и дужки над i — угадайте, кто наделает больше ошибок. Количество ложных диграфов в венгерской графике куда меньше, чем слов, состоящих более, чем из одного слога в румынском.
А ругать венгерский за s_ш — то же самое, что ругать итальянский и, вслед за ним — румынский, что ch_к(ь), а не ч или ш, как у многих людей.
Цитата: tacriqt от июля 22, 2020, 00:46
А ругать венгерский за s_ш — то же самое, что ругать итальянский и, вслед за ним — румынский, что ch_к(ь), а не ч или ш, как у многих людей.
Всё это, конечно, так, только пример с ch не удачен.
Получается венгерский легче румынского?
Цитата: Ivymae от июля 26, 2020, 10:28
Получается венгерский легче румынского?
Гм. Вы это из-за букв так решили? Орфография у них соответствует фонологии примерно одинаково. Сложность графики тоже сходна, хотя сами письменности сильно различаются.
Цитата: Wolliger Mensch от июля 26, 2020, 10:33
Цитата: Ivymae от июля 26, 2020, 10:28
Получается венгерский легче румынского?
Гм. Вы это из-за букв так решили? Орфография у них соответствует фонологии примерно одинаково. Сложность графики тоже сходна, хотя сами письменности сильно различаются.
Может конечно с непривычки так кажется, что румынский сложнее. Так как знакома с ним еще более поверхностно чем с венгерским
Чисто логически-технически — венгерский проще. Родов нет, и т.н. падежи понятнее устроены. Действительно сложными могут быть глагольные приставки, их поведение и некоторые аспекты выбора спряжения. Плюсы румынского для изучения — бо́льшая лексическая транспарентность с романскими языками, особенно после релатинизации и много церковнославянизмов. Грамматика же достаточно запутана, это вам не кастильский. То, что т.н. падежей гораздо меньше — не признак того, что управлять ими проще.
Цитата: tacriqt от июля 26, 2020, 11:36
Плюсы румынского для изучения — бо́льшая лексическая транспарентность с романскими языками,
При нормально понимании этого предложения получается, что румынский не романский язык. Нужно было написать ...
с другими романскими языками, да и слово
транспарентность здесь употреблено не со вполне ясным смыслом.
Цитата: tacriqt от июля 26, 2020, 11:36Грамматика же достаточно запутана, это вам не кастильский.
Опять с терминологией что-то. Грамматика румынского носителю русского языка куда понятнее. Возможно, вы имели в виду, что в румынском сложнее формообразование, чем в кастильском — да, в последнем меньше внутренней флексии и нерегулярных форм и фузии морфем, но так формообразование — это даже не вся морфология, не говоря уже о грамматике языка в целом.
Цитата: tacriqt от июля 26, 2020, 11:36
Плюсы румынского для изучения — бо́льшая лексическая транспарентность с романскими языками
так зато ложные друзья
Контингент ЛингФо таков, что словом другими можно пренебречь: мы в разделе Романские и др. ... . Подмечалась бо́льшесть относительно венгерского.
Ну вы́ же поняли, что такое грамматика? И морфология существительного, и глагольные формы, и аналитические его же формы. И ещё много чего. Слово грамматика иногда очень удобно, про фонетику мы уже́ поговорили, синтаксис ещё обсудим.
Кроме ложных друзей, существует и культурно-релатинизаторский пласт навроде reclamație.
И, да: грамматика польского или чешского носителю русского языка ещё понятнее, и слов похожих больше. Но то́, что это гарантия лучшего итогового изучения — не факт. Это помогает пассивному пониманию, но не гарантирует конечного овладения, тем более, что у венгерского существительного (это к примеру) надо знать 2–3 (ед.ч., форма в.п. и мн.ч.) формы, а для любого флективного славянского — несколько больше, плюс род, плюс — акцентная парадигма, если это язык типа белорусского.
Говорить по-белорусски носителю русского проще, но и вероятность ошибки по роду или ударению — выше. У румынского система похожая: много микропарадигм с отклонениями, логику которых лучше постигать зубрёжкой, особенно по первым порам. То, что Белое море ближе, чем Карибское не делает попавшего в него голышом человека более жизнеспособным. То же и про родство языков и практическое освоение.
Прочитала, что молдавский диалект румынского и молдавский язык это разные вещи. Действительно так?
Цитата: Ivymae от августа 13, 2020, 13:05
Прочитала, что молдавский диалект румынского и молдавский язык это разные вещи. Действительно так?
Молдавских диалектов много, это ареал, охватывающий область от Карпат до Одесской области. Современный литературный молдавский язык к местным говорам не имеет отношения, так как почти полностью унифицирован с румынским, а последний основан на говорах Мунтении. До Войны в МАССР была другая норма, основанная на местных диалектах.
Цитата: Ivymae от августа 13, 2020, 13:05
Прочитала, что молдавский диалект румынского и молдавский язык это разные вещи. Действительно так?
В какой-то степени. Если за молдавский диалект румынского принять то, на чём общаются в быту жители северо-восточной части Румынии ([url=https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D0%BB%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%B0_(%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BE%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C)](wiki/ru) Молдова_(историческая_область) (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D0%BB%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%B0_(%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BE%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C))[/url]), а за молдавский язык - то, на чём общаются, соответственно, жители республики Молдова, то разница будет, особенно в лексике - в первом, скажем, не будет столько русизмов. Но ситуация осложняется ещё и тем, что в РМ молдавским языком официально именуется местная литературная норма, которая на сегодняшний день практически не отличается от румынского литературного стандарта.
Цитата: Wolliger Mensch от августа 13, 2020, 13:51
Молдавских диалектов много, это ареал, охватывающий область от Карпат до Одесской области. Современный литературный молдавский язык к местным говорам не имеет отношения, так как почти полностью унифицирован с румынским, а последний основан на говорах Мунтении. До Войны в МАССР была другая норма, основанная на местных диалектах.
Опередили))
Может тогда, чтобы не путаться, говорить "молдовский диалект" и "молдавский язык"?
В Румынии вроде все диалекты румынского взаимопонятны, я читала
Цитата: Ivymae от августа 13, 2020, 14:34
Может тогда, чтобы не путаться, говорить "молдовский диалект" и "молдавский язык"?
В Румынии вроде все диалекты румынского взаимопонятны, я читала
Ещё раз: молдавских говоров много. Распространены они в Румынском Молдавии, в РМ, в Одесской области.
Ещё раз: молдавский язык и так называется молдавским языком.
Молдавская лит. норма? Не говорим же мы "американский язык" или "бразильский". Разве что "американский английский"/"бразильский португальский". Почему тогда не "молдавский румынский"?
Цитата: Бенни от августа 13, 2020, 15:05
Молдавская лит. норма? Не говорим же мы "американский язык" или "бразильский". Разве что "американский английский"/"бразильский португальский". Почему тогда не "молдавский румынский"?
Потому что он называется limba moldovenească, а не limba română moldovenească. Как назвали, так и называем.
А чем отличаются от румынского языка истрорумынский, арумынский и мегленорумынский?
Цитата: Ivymae от августа 16, 2020, 13:48
А чем отличаются от румынского языка истрорумынский, арумынский и мегленорумынский?
См. «Языки мира. Романские языки», есть в сети — загружайте и читайте. Отличаются всем — исторической фонетикой, исторической грамматикой, исторической лексикологией, контактами с другими языками.