Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Bhudh
 - сентября 2, 2017, 00:37
Афоризмы можно переводить тысячами разных способов.
Автор KMI
 - сентября 1, 2017, 11:05
Fortune favours the reckless

Погуглите. Есть ссылки на 2 источника (книги англоязычных авторов: The Worst Journey in the World, The Mammoth Book of Historical Whodunnits)
Автор Алексей Гринь
 - сентября 1, 2017, 00:39
Цитата: sars от августа 31, 2017, 10:23
Грамматически и лексически все перечисленные диалекты относятся к British English
Цитата: sars от августа 31, 2017, 10:23
А вообще статьи стОит дочитывать до конца
Цитата: sars от августа 31, 2017, 10:23
Written English as used in the Commonwealth generally favours British spelling
Цитата: sars от августа 31, 2017, 10:23
closest relatives

dialect != spelling != "closest relative"
Автор sars
 - августа 31, 2017, 10:26
В смысле - Канада нет, все остальные - да. Канадцы говорят на AmEN, остальные - на фонетически модифицированных британских версиях английского.
Автор sars
 - августа 31, 2017, 10:23
Канада да, все остальные - нет, включая Австралию. У австралийцев, конечно, своеобразное  (так скажем) произношение, но выходцев, например, с шотландского нагорья Вы будете понимать с таким же трудом, как и австралийского фермера. Грамматически и лексически все перечисленные диалекты относятся к British English. Попробуйте попросить австралийца достать чемодан (или плащ) из багажника в американском варианте - результат Вас удивит )) В то же время, предложение посмотреть на синичек, за которое Вы получите по лицузаявление в полицию от американки, австралийкой будет, скорее всего, встречено с энтузиазмом.

Written English as used in the Commonwealth generally favours British spelling as opposed to American spelling, with one notable exception being Canada, where there is also a strong influence from neighbouring American English (North American English).

А вообще статьи стОит дочитывать до конца и по ссылкам ходить тоже невредно :)

Australia and New Zealand
Main articles: Australian English and New Zealand English
Since 1788, English has been spoken in Oceania, and Australian English has developed as a first language of the vast majority of the inhabitants of the Australian continent, its standard accent being General Australian. The English of neighbouring New Zealand has to a lesser degree become an influential standard variety of the language.[259] Australian and New Zealand English are each other's closest relatives with few differentiating characteristics, followed by South African English and the English of southeastern England, all of which have similarly non-rhotic accents, aside from some accents in the South Island of New Zealand. Australian and New Zealand English stand out for their innovative vowels: many short vowels are fronted or raised, whereas many long vowels have diphthongised
Автор Basil
 - августа 30, 2017, 21:24
Цитата: sars от августа 30, 2017, 10:16
ЦитироватьИ, кстати, никто не говорил здесь, что надо переводить именно на британский английский. На котором, кстати, меньше людей говорят, чем на американском.
Кстати, последний тезис это заблуждение. Commonwealth of nations и Википедия в помощь ;)
Ну, если канадцы и австралийцы говорят на британском английском, то я - испанский летчик Гастелло. И живем мы с Вами в параллельных вселенных.

Википедия в помощь:
(wiki/en) English_in_the_Commonwealth_of_Nations
Автор Lodur
 - августа 30, 2017, 12:26
Цитата: Basil от августа 29, 2017, 23:31Luck может и американизм
Я не пойму только, с какого перепугу. Что, британцы перестали говорить "luck"? Интересно, когда, и почему я не заметил. Или имеется в виду какой-то специфический контекст? :what:
Автор Bhudh
 - августа 30, 2017, 12:02
Цитата: Алексей Гринь от августа 30, 2017, 11:27Fortune отличается от luck только тем, что оно ещё может значить «материальный эквивалент удачи», т.е. некие богатства.
Из латыни заимствованы все значения, включая это, которое хорошо обыграла Дафна Дюморье в девизе «In robore fortuna».
Автор Алексей Гринь
 - августа 30, 2017, 11:37
Fortune звучит более возвышенно, чем более житейское luck, так что, возможно, на татуировке, имеет смысл :???
Автор Алексей Гринь
 - августа 30, 2017, 11:27
Из Оксфордского словаря для luck:

1. Success or failure apparently brought by chance rather than through one's own actions.
1.1 Chance considered as a force that causes good or bad things to happen.
1.2 Something regarded as bringing about or portending good or bad things.

Из Оксфордского словаря для fortune:

1. Chance or luck as an arbitrary force affecting human affairs.
1.1 Luck, especially good luck.
1.2 The success or failure of a person or enterprise over a period of time.
2.0 A large amount of money or assets.
2.1 A surprisingly high price or amount of money.

Из толкового словаря Кузнецова для удача:

УДАЧА, -и; ж. Счастливое, благоприятное стечение обстоятельств, способствовавшее желательному, нужному исходу дела; везение.

Честно говоря, я не вижу большой разницы. В словаре fortune определяют через luck. Fortune отличается от luck только тем, что оно ещё может значить «материальный эквивалент удачи», т.е. некие богатства. Русская удача отличается тем, что это только удача, неудача — никогда. Luck отличается от русского слова тем, что это амбивалентное слово и может использоваться в значении неудача, если добавить bad, ср. рус. «качественный продукт» (по умолчанию предполагается, что качество хорошее, если нет префиксов), но «злокачественная опухоль» (иначе требуется префикс). Ср. производное lucky которое значит строго «счастливчик» (опять из Оксфордского):

1. Having, bringing, or resulting from good luck.

(если lucky без дополнительных эпитетов дефолтит в good luck, то и luck по идее тоже должно; странно, что в словаре не указано это прямо).