Hello everyone.
I come from Croatia. Not long ago I've found a book in russian, titled 'основы теории групп'. I have picked it up and started reading (I taught myself cyrillic letters long time ago), and after flexing my mind a bit I managed to get to understand what I was reading - mathematical vocabulary is constricted, and our languages are similar enough.
A logical conclusion - it seems like it is time to learn some russian. I used to browse russian pages now and then but never actively.
So I've decided to browse around yandex and after a week or so I am able to read much better then before and completely understand the content depending on the context...some themes require much more attention and a dictionary while the others are very understandable without much help.
I am amazed how close and how far our languages are at the same time. I also learned a lot about croatian in terms of various roots of various words.
What I lack is communication. So, I believe there is at least one russian on here who would like to get better in english and who would like to converse now and again, and in return I could use some help with russian. How does this sound?
Also, it would be useful to hear some russian - so please, if you have good music or movies to recommend, I will be grateful. Of course if someone is interested in croatian (which would not be too useful save for the sake of loving languages), I will be glad to help.
Thank you! :UU:
You should know that standard literary Russian (СРЛЯ) differs from spoken one a lot. You can understand movies with СРЛЯ though.
Well, this I did not know. Thank you, I will look around for this.
What are the main differences? Is it a typical difference between a dialect and a standard language, or there is more to it?
"if you have good music or movies to recommend"
In tne same way we aquired English by listening The Beatles and The Rolling Stones.
Computer games work better :)
Цитата: Alone Coder от июля 16, 2017, 17:40
Computer games work better :)
Ah...without doubt :yes:
Are there any good games natively from Russia ( I played only Blitzkrieg once upon a time)
Dobrodošao na naš forum!
Kakve glazbene stilove, kakve filmovi volite? Ako volite rock to možete poslušati ДДТ, Алиса. Ako volite fantastiku, možete pogledati Обитаемый Остров.
Hvala lijepa!
Nisam očekivao da netko ovdje govori hrvatski. Kako ste ga naučili?
Pa da vam kažem pravo, volim različite glazbene stilove, jedino je važno da to nije jeftina, šablonska popularna glazba.
Što se filmova tiče, također volim različite žanrove a opet je važno da postoji kakvo smisao ili bit koja nije trivijalna. To su najčešće, ali ne i uvijek - trileri, misteriji i srodni žanrovi, ali volim i drame i različite životne filmove. Važno je samo da nisu besmisleni.
Non-literal translation for non-croatian speaking people here:
Thank you very much!
I did not expect to find someone who speaks croatian here. Where did you learn it?
To say the truth, I like various styles of music, only that is important for it not to be cheap, empty popular music.
About movies - again, it is important there is a deeper meaning behind them, a meaning which is not trivial. Those would mostly be thrillers, mysteries and the like.... though I also like many other genres - only which is important is for them not to be void of meaning.
Цитата: vatroslav от июля 16, 2017, 17:23
Well, this I did not know. Thank you, I will look around for this.
Compared to what you probably thought about after reading Coder's message (Arabian language vs dialects etc.), colloquial Russian language differs very little from its literary norm.
Vatroslav, ovo je Lingvoforum, forum za jaziki, ja interesiram se slavenskimi jazikoma, zato sam ovdje. Učio sam takodjer kako vi -- čitao sam različni tekstovi, slušao glazbu (Colonia, Jura Stublić etc), ogledao sam filmovi (Lepota poroka). Na žalost još ne vrlo dobro znam, trebam više prakse.
Ja sam slušao samo Bosanske ilahije, više nisam ništa trebao :-[
Ceca je zakon! :)
Цитата: vatroslav от июля 16, 2017, 17:46
Цитата: Alone Coder от июля 16, 2017, 17:40
Computer games work better :)
Ah...without doubt :yes:
Are there any good games natively from Russia ( I played only Blitzkrieg once upon a time)
You can try also Metro 2033, S. T. A. L. K. E. R. and so on.
Iskandar, yes I did expect the difference not to be huge, though yes again - after coders message I got a bit worried.
I actually always expected it to be alike to this difference we have here. Though some Croatian dialects differ from the standard much more than Croatian differs to Serbian...so there's that. So there is probably a kind of gradient between standard Russian and the most different dialects...
Upliner, ako želite/želiš (ne znam kakvi su standardi pristojnosti ovdje), možemo razmijeniti kakav kontakt i s vremena na vrijeme progovorit na hrvatskome ili ruskome i o razlikama i sličnostima.
Ilahije? To misliš na sevdah ili je to zasebna neka vrsta muzike?
Oboma vam je ruski materinji jezik?
Što mislite, je li vama lakše razumijet hrvatski, ili hrvatima ruski?
Also, I am not sure whether it is compulsory to translate a foreign language to english...since this is afterall an english board... I do apologize if I am breaking some rules.
Цитата: Upliner от июля 16, 2017, 19:56
forum za jaziki
Čini mi se da je tu neka greška u reči "jezik".
Bože moj... to su već tri čovjeka koji govore hrvatski. I ili srpski, kako vi kažete? Srpsko-hrvatski? Heh... Tu biste vjerojatno bili u pravu...
Shall we continue our communication in english, since this is an english part of this forum?
And yes, poirot, correct way would be 'forum za jezike'. Ili čak 'jezični forum'
Цитата: Upliner от июля 16, 2017, 20:06
Цитата: vatroslav от июля 16, 2017, 17:46
Цитата: Alone Coder от июля 16, 2017, 17:40
Computer games work better :)
Ah...without doubt :yes:
Are there any good games natively from Russia ( I played only Blitzkrieg once upon a time)
You can try also Metro 2033, S. T. A. L. K. E. R. and so on.
I'll have a look, thank you!
Does anybody have any good books to recommend? Anything you like...
Цитата: vatroslav от июля 16, 2017, 20:22
And yes, poirot, correct way would be 'forum za jezike'. Ili čak 'jezični forum'
Thanks. I knew that word was tricky.
Цитата: vatroslav от июля 16, 2017, 20:22
I ili srpski, kako vi kažete? Srpsko-hrvatski? Heh.
Štokavski. :)
Цитата: vatroslav от июля 16, 2017, 20:08
Iskandar, yes I did expect the difference not to be huge, though yes again - after coders message I got a bit worried.
I actually always expected it to be alike to this difference we have here. Though some Croatian dialects differ from the standard much more than Croatian differs to Serbian...so there's that. So there is probably a kind of gradient between standard Russian and the most different dialects...
In Russia, the most spread idiom is some kind of city koine, based on the literary language, its regional variants are extremely close to one another. Russian dialects are highly depressed by this koine. I wonder why you should worry...
A, čujte me.. i Rusi kažu 'što'... :)
Also, Iskandar, I'm not really worried.
Цитата: vatroslav от июля 16, 2017, 21:08
A, čujte me.. i Rusi kažu 'što'... :)
Ali pišu "что"
Цитата: vatroslav от июля 16, 2017, 20:08
Ilahije? To misliš na sevdah ili je to zasebna neka vrsta muzike?
Врста духовне музике босанских муслимана
Цитата: vatroslav от июля 16, 2017, 20:08
Oboma vam je ruski materinji jezik?
da
How easily do Russians understand south-slavic languages?
Цитата: vatroslav от июля 16, 2017, 21:13
How easily do Russians understand south-slavic languages?
In my opinion there are serious problems with understanding. If only some words sounding familiar.
Цитата: Poirot от июля 16, 2017, 21:14
Цитата: vatroslav от июля 16, 2017, 21:13
How easily do Russians understand south-slavic languages?
In my opinion there are serious problems with understanding. If only some words sounding familiar.
Also Russians mostly don't have a habit to understand another language at all :)
Цитата: Iskandar от июля 16, 2017, 21:10
Цитата: vatroslav от июля 16, 2017, 20:08
Ilahije? To misliš na sevdah ili je to zasebna neka vrsta muzike?
Врста духовне музике босанских муслимана
Цитата: vatroslav от июля 16, 2017, 20:08
Oboma vam je ruski materinji jezik?
da
Pa lijepo bome...
And also, yes, that could be the reason.
Your nick in Russian would be "Огнеслав", wouldn't it? :)
Exactly. And also, Croatian has a word 'oganj', too, though it is a bit archaic it is still used. edit: in some parts. Where I live.
How long have you guys been learning south-slavic languages?
Цитата: vatroslav от июля 16, 2017, 21:31
Exactly. And also, Croatian has a word 'oganj', though it is a bit archaic it is still used.
There is a nice Serbian name "Ognjen". Do you have it in Croatia?
Цитата: vatroslav от июля 16, 2017, 21:31
How long have you guys been learning south-slavic languages?
Since 1999.
Yes we do! Though it is a bit rare to find.
Our 'linguists' are trying to artificially create the distance between serbian and croatian.
But better not start on this.hahahaha
edit: for the record, in serbia they do the same
I'll never understand the politicians here.
Цитата: vatroslav от июля 16, 2017, 21:37
Our 'linguists' are trying to artificially create the distance between serbian and croatian.
Yes, I noticed some interesting words like nogomet, nogostup, zračna luka, dalekozor, igrokaz etc.
Цитата: vatroslav от июля 16, 2017, 21:31
How long have you guys been learning south-slavic languages?
Evo sve moje učenje ::)
Bosanske ilahije (http://lingvoforum.net/index.php/topic,64148.0.html)
Цитата: Poirot от июля 16, 2017, 21:41
Цитата: vatroslav от июля 16, 2017, 21:37
Our 'linguists' are trying to artificially create the distance between serbian and croatian.
Yes, I noticed some interesting words like nogomet, nogostup, zračna luka, dalekozor, igrokaz etc.
Hm...are these not nice? :)
Not that i do not like newly constructed words - especially when they are constructed in exchange for english and the simmilar.
What I mind is when they de-standardize the use of some words because they are 'serbisms'. Like 'gvožđe' or 'čas'.
Many of these we still use colloquially...
I mean, 'čas' has an amazing story.
It means the same as russian - an hour. Obviously some older slavic stuff.
They removed 'čas' in exchange for 'sat'. Turcism. Ingenious. :=
Цитата: Iskandar от июля 16, 2017, 21:42
Цитата: vatroslav от июля 16, 2017, 21:31
How long have you guys been learning south-slavic languages?
Evo sve moje učenje ::)
Bosanske ilahije (http://lingvoforum.net/index.php/topic,64148.0.html)
Hvala! Pogledat ću kad uzmognem.
Цитата: Iskandar от июля 16, 2017, 21:42
Evo sve moje učenje ::)
Bosanske ilahije
Bila je to divna tema, treba da nastavite da postite (ali ne u Ramazanskom smislu) u njoj. :)
Vatroslave, dobro si došao! Naravno da ćeš da naiđeš ovde na ljude koji uče srpskohrvartski jezik, jer je ovo na kraju krajeva lingvistični forum. Narod se ovde interesuje za raznovrsne jezike od polinezijskih do indijanskih.
Hvala lijepa, dobro vas našao, što bi mi rekli...
svakako ću promotrit malo podforume, volim jezike i lingvistiku ovako amaterski pa ne sumnjam da će se nać zanimljivih stvari.
Vatroslave, gde živite u Hrvatskoj ako nije to tajna?
Nije tajna, u Dubrovniku. A vi?
Цитата: vatroslav от июля 16, 2017, 22:39
Nije tajna, u Dubrovniku. A vi?
Ukoliko znam dobro je mesto na moru. Ja sam Moskovljanin.
Lijepo je ovdje. Vrlo specifično mjesto osobito u povjesnome smislu ali je to podosta duga priča.
Kad naučim ruski malo bolje možda ispričam štogod u nekoj temi... :)
One highly textual contemporary Russian game:
Beholder https://m.youtube.com/watch?v=hsG1MIyUFSc
Цитата: Alone Coder от июля 16, 2017, 23:05
One highly textual contemporary Russian game:
Beholder https://m.youtube.com/watch?v=hsG1MIyUFSc
oo...I can't watch the video now but it does seem amazing from the first view. Thank you!
Цитата: vatroslav от июля 16, 2017, 22:55
Lijepo je ovdje. Vrlo specifično mjesto osobito u povjesnome smislu ali je to podosta duga priča.
Nisam bio tamo. Ali sam nekad posetio Zagreb. Liči malo na St. Petersburg.
Svakako, što htijah reć - drago mi je da postoje i oni koji uče srpskohrvatski (ili kako god želite), ako biste nekad htjeli progovorit, tu sam.
Со второй страницы начал улавливать смысл написанного на хорватском.
Цитата: vatroslav от июля 16, 2017, 23:24
ako biste nekad htjeli progovorit, tu sam.
;up:
Цитата: TestamentumTartarum от июля 16, 2017, 23:41
Со второй страницы начал улавливать смысл написанного на хорватском.
улавливать...происходить из 'лавить'?
это свазаное с 'лов'?
Цитата: vatroslav от июля 16, 2017, 23:47
улавливать...происходить из 'лавить'?
Yes, "ловить" means "to catch"
здесь похожное... lov, loviti, uloviti...
Цитата: vatroslav от июля 16, 2017, 23:51
здесь похожное... lov, loviti, uloviti...
correction - похоже
Цитата: vatroslav от июля 16, 2017, 23:47
Цитата: TestamentumTartarum от июля 16, 2017, 23:41
Со второй страницы начал улавливать смысл написанного на хорватском.
улавливать...происходить из 'лавить'?
это свазаное с 'лов'?
Происхолит из
ловить (праславянское - loviti).
Переносное значение - понимать (razumeti).
uloviti smisao(?) написанного - (u)razumeti написанное
а почему идеть 'о' в 'а'?
ловить -> улавить? или вы ошибнулись?
у нас также... uloviti можеть значить 'понимать'...uhvatit, также... интересно! спасибо!
With suffixes -ива-/-ыва- lengthening (historically) о → а happens.
Цитата: vatroslav от июля 17, 2017, 00:00
а почему идеть 'о' в 'а'?
ловить -> улавить? или вы ошибнулись?
у нас также... uloviti можеть значить 'понимать'...uhvatit, также... интересно! спасибо!
В русском - схватить = понять.
Уловить, улов, ali улавливать
Ошибнулись > ошиблись
testamentum...также на хорватском - shvatit
:)
скажу (кажу?), когда начал учитсь не верыл как когда-то похожни(е?) русс и хорв...
(improvising mode, excuse me :))
There is difference:
уловить - do it at once
улавливать - do it along the conversation
yes, we could construct something like this, too...it is 'legal', but not used as much...ulovljivat...
Цитата: vatroslav от июля 17, 2017, 00:16
скажу (кажу?), когда начал учитсь не верыл как когда-то похожни(е?) русс и хорв...
:what:
Цитата: vatroslav от июля 17, 2017, 00:16
скажу (кажу?), когда начал учитсь не верыл как когда-то похожни(е?) русс и хорв...
(improvising mode, excuse me :))
"Скажу, когда начал учить - не верил /как когда-то (?)/ похожие русский и хорватский"
Тут лучше использовать
признаюсь:
"Признаюсь, что когда начал учить - не верил, что русский и хорватский так похожи".
wow. You know what is interesting here?
Croatian:
Kažem, kad sam počeo učiti, nisam vjerovao koliko su ponekad ruski i hrvatski slični.
slični = похожи.
what is very interesting here is the fact that slični goes to the end, too. I did not expect this...
Do you have a feeling this is because of the need to stress something out?
"Признаюсь, что когда начал учить - не верил, что русский и хорватский так похожи" - darker is stressed - so similar.
Цитата: vatroslav от июля 17, 2017, 00:32slični = похожи
In Russian verb
сличать means "в сравнении искать
похожие черты".
"Признаюсь, что когда начал учить (изучать) - не верил в похожесть русского и хорватского".
Цитата: Bhudh от июля 17, 2017, 00:47
Цитата: TestamentumTartarum от июля 17, 2017, 00:46русский и хорватский так похожи
А не настолько?
Это уже мой идиолект: использовал (предпочел) более экспрессивную частицу
так, вместо менее экспрессивного
настолько (однако в его значении).
Цитата: TestamentumTartarum от июля 17, 2017, 00:46
"Признаюсь, что когда начал учить - не верил, что русский и хорватский так похожи" - darker is stressed - so similar.
we would be able to say:
...'nisam mogao vjerovati da su ruski i hrvatski
tako slični'
and in this first version the stress would be like this:
'nisam mogao vjerovati koliko su ruski i ruski
slični'
very interesting.
koliko=насколко
Цитата: TestamentumTartarum от июля 17, 2017, 00:52Это уже мой идиолект: использовал (предпочел) более экспрессивную частицу так, вместо менее экспрессивного настолько (однако в его значении).
I℧, когда объясняешь неносителю, лучше использовать менее экспрессивный и более точный перевод :).
Цитата: vatroslav от июля 17, 2017, 00:54koliko=насколко
There's in interrogative sentences only. And «
koliko su ruski i hrvatski slični» is «русский и хорватский
настолько похожи (суть :))».
Цитата: Bhudh от июля 17, 2017, 01:03
Цитата: TestamentumTartarum от июля 17, 2017, 00:52Это уже мой идиолект: использовал (предпочел) более экспрессивную частицу так, вместо менее экспрессивного настолько (однако в его значении).
I℧, когда объясняешь неносителю, лучше использовать менее экспрессивный и более точный перевод :).
Честно, говоря - мне в голову и не пришло бы использовать слово
настолько, - я его редко употребляю в таких контекстах (возможно вообще редко).
И его экспрессию смог оценить постфактум лишь после вашего о нем упоминания.
Цитата: Bhudh от июля 17, 2017, 01:06
Цитата: vatroslav от июля 17, 2017, 00:54koliko=насколко
There's in interrogative sentences only. And «koliko su ruski i hrvatski slični» is «русский и хорватский настолько похожи (суть :))».
also 'legal' here:
'nisam mogao vjerovati da su hrvatski i ruski
toliko slični.'
Guys, I love this conversation. Thank you very much!
p.s. toliko=настолко
Цитата: Bhudh от июля 17, 2017, 00:47
Цитата: vatroslav от июля 17, 2017, 00:32slični = похожи
In Russian verb сличать means "в сравнении искать похожие черты".
very interesting...
I could imagine such a verb here, too...
croatian loves to create nouns from adjectives, nouns from verbs verbs from nouns, even verbs from adjectives... I believe it is so with all of the languages, or do they differ one from another?
I do not usually find this in english, for example....
do you do this in russian?
Цитата: vatroslav от июля 17, 2017, 01:29
do you do this in russian?
Naravno da je sve to moguće i u ruskom. Ova dva jezika su skoro ista u tom što se tiče morfologije, t.j. korišćenja prefiksa i sufiksa za stvaranje novih oblika reči i novih reči.
Naprimer:
зима - зимний (imenica -> pridev)
белый - белеть (pridev -> glagol)
белый - белизна (pridev -> imenica)
Бог - обожествлять - обожествление (imenica -> glagol -> imenica)
Sada mi pada na pamet samo jedna bitna razlika u području morfologije:
Kod glagola kretanja u ruskom postoje 3 vida, a u srpskom/hrvatskom samo 2.
Naprimer:
bežati - dobežati
To su nesvršeni i svršeni vid koji isto tako postoje i u ruskom: бежать - добежать.
Ali, u ruskom ima još jedan vid: бегать. Razlika je u tome što se бежать koristi samo za trenutnu radnju (nalik na present continuous u engleskom), dok se бегать koristi za ono što se ponavlja.
Я бегаю (inf. бегать) каждый день.
Я бегу (inf. бежать) сейчас.
Ova 3 vida postoje za oko dvadeset glagola kretanja (ići, bežati, leteti, plivati, nositi, voziti, i t.d.).
Цитата: svarog от июля 17, 2017, 02:58
белый - белеть (pridev -> glagol)
+ белый - белить
~ bijel → bijeljeti / bijeliti
Цитата: svarog от июля 17, 2017, 02:58
Naprimer:
bežati - dobežati
To su nesvršeni i svršeni vid koji isto tako postoje i u ruskom: бежать - добежать.
samo mala ispravka, svarože - dobežati = pobjeći/pobeći...
A kako si ti naučio hrvatski/srpski? Evo ne znam pravo da kažem koja je to točka u kojoj možemo reć da su dva jezika zaista različita. Ne znam kakvo je službeno stajalište o tome? Evo, ništa ne znam. Kojim jezikom ti smatraš da govoriš? Kakve razlike nalaziš između hrvatskoga i srpskoga? Jesu li te razlike toliko velike da možemo reć da su to zaista drukčiji jezici?
Hvala na jako lijepome odgovoru.
Цитата: vatroslav от июля 17, 2017, 03:29
Kakve razlike nalaziš između hrvatskoga i srpskoga?
Razlike su minimalne. Ja sam učio Srpski ali razumem Hrvatski veoma dobro.
Цитата: vatroslav от июля 17, 2017, 03:29
Jesu li te razlike toliko velike da možemo reć da su to zaista drukčiji jezici?
Sigurno ne možemo tako reći. Isti jezik. Kao i bosanski i crnogorski.
Цитата: vatroslav от июля 17, 2017, 03:29
A kako si ti naučio hrvatski/srpski? Evo ne znam pravo da kažem koja je to točka u kojoj možemo reć da su dva jezika zaista različita. Ne znam kakvo je službeno stajalište o tome? Evo, ništa ne znam. Kojim jezikom ti smatraš da govoriš? Kakve razlike nalaziš između hrvatskoga i srpskoga? Jesu li te razlike toliko velike da možemo reć da su to zaista drukčiji jezici?
Naučio sam srpski kao i svi mi ovde učimo, preko knjiga, filmova i pesama sa interneta. Bio sam u Srbiji samo jedan put, u Beogradu, a u Hrvatskoj nisam bio. Naravno da ni ja ne smatram srpski i hrvatski za dva različita jezika, ali to je više političko nego lingvističko pitanje. Žao mi je što mi Sloveni ne pokušavamo da naučimo barem nešto iz kulture i jezika jedno drugog, za razliku na primer od Arapa koji, iako im se jezici razlikuju toliko puno da se uzajamno ne razumeju, sve isto koriste isti naziv za svoju naciju i svoj jezik. Kako bi bilo lepo da bi naša deca od malih nogu gledala crtače iz Poljske, Hrvatske, Bugarske, pa onda odrastavši putovala bi više u druge Slovenske zemlje.
Цитата: svarog от июля 17, 2017, 14:54
Žao mi je što mi Sloveni ne pokušavamo da naučimo barem nešto iz kulture i jezika jedno drugog
+1
Цитата: svarog от июля 17, 2017, 14:54
Naučio sam srpski kao i svi mi ovde učimo, preko knjiga, filmova i pesama sa interneta. Bio sam u Srbiji samo jedan put, u Beogradu, a u Hrvatskoj nisam bio. Naravno da ni ja ne smatram srpski i hrvatski za dva različita jezika, ali to je više političko nego lingvističko pitanje. Žao mi je što mi Sloveni ne pokušavamo da naučimo barem nešto iz kulture i jezika jedno drugog, za razliku na primer od Arapa koji, iako im se jezici razlikuju toliko puno da se uzajamno ne razumeju, sve isto koriste isti naziv za svoju naciju i svoj jezik. Kako bi bilo lepo da bi naša deca od malih nogu gledala crtače iz Poljske, Hrvatske, Bugarske, pa onda odrastavši putovala bi više u druge Slovenske zemlje.
Tako je! I ktome da dodam - daleko kvalitetnije, normalnije i zdravije crtiće nego bilo što što nam dolazi sa Zapada. Nešto se strašno tamo događa.
Hrvatska ima taj problem da njome vlada nekakav namješteni poslušnički kadar, pri čemu nikakve alternative ne postoji. Dosta složeno stanje stvari bolje ne o tome. :what:
I da, svakako bi se bilo lijepo malo češće podružit!
Цитата: vatroslav от июля 17, 2017, 17:34
Hrvatska ima taj problem da njome vlada nekakav namješteni poslušnički kadar
Ivo Sanader je već u zatvoru. USKOK ne spava.
Ima ovdje Sanadera preko glave.
Ali na koncu konaca...isto nekako vjerujem da će sve bit kako treba.
Imaš li možda kakvu dobru knjigu za preporučit?
And all the rest - if anyone has a good book to recommend, please do!
Цитата: vatroslav от июля 17, 2017, 20:07
Imaš li možda kakvu dobru knjigu za preporučit?
Udžbenik ili još neku?
Može i udžbenik, ali i neko štivo bilo kakve vrste koje smatraš kvalitetnim... i bilo kakvoga žanra, što god osobno nalaziš smislenim.
Šta se tiče udžbenika, ne mogu da ti preporučim nešto, jer nisam učio ruski kao strani jezik. :) Ali ima tu dosta ljudi, koji mogu ti da daju dobar savet. Iz ruske književnosti dopada mi Юрий Поляков, Фёдор Достоевский, Антон Чехов, Михаил Булгаков, Сергей Довлатов и т.д.
Nisam znao dobrih srpskih ili hrvatskih autora zato čitao sam Strugackih u jeziku srpskim i ruskim:
http://lib.rus.ec/b/238354/read
http://lib.rus.ec/b/270446/read
https://ru.wikisource.org/wiki/Песни_западных_славян_(Пушкин) (https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%B8_%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%BD%D1%8B%D1%85_%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D1%8F%D0%BD_(%D0%9F%D1%83%D1%88%D0%BA%D0%B8%D0%BD))
https://ru.wikisource.org/wiki/Что_белеется_на_горе_зелёной_(Пушкин) (https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%A7%D1%82%D0%BE_%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B5%D1%82%D1%81%D1%8F_%D0%BD%D0%B0_%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B5_%D0%B7%D0%B5%D0%BB%D1%91%D0%BD%D0%BE%D0%B9_(%D0%9F%D1%83%D1%88%D0%BA%D0%B8%D0%BD))
::)
Zahvaljujem svima na lijepome razgovoru i pomoći!
I don't know, it or not...
https://www.litres.ru/maksimilian-berlic/russkiy-yazyk - za preuzimanje ili čitanje je potrebna registracija.
http://xn--e1aaowadjh.org/forum/viewtopic.php?t=3989348 - slično.
Zahvaljujem!
Thank you very much.
Hello, I have newly registered in the forum and I would like to participate in some of the conversations.
Цитата: Алтеа от марта 6, 2018, 10:28
Hello, I have newly registered in the forum and I would like to participate in some of the conversations.
Hello. Where are you from? What interests do you have?
Hi, I'm from Spain and I love learning languages. At a native level, I can speak Spanish, French and Catalan. Advanced, English and German (although in this one, I don't have a very good written level). Russian, intermediate level (with lots of errors :fp:).
I am going to look around in the forum to see in which sections I can take part.
¡Bienvenida a nuestro pequeño foro!
Цитата: Алтеа от марта 6, 2018, 19:44
Hi, I'm from Spain and I love learning languages. At a native level, I can speak Spanish, French and Catalan. Advanced, English and German (although in this one, I don't have a very good written level). Russian, intermediate level (with lots of errors :fp:).
I am going to look around in the forum to see in which sections I can take part.
Ну так и пишите что-нибудь по-русски, а мы поправим :yes:
Benvingut, так сказать.
Цитата: Vesle Anne от марта 11, 2018, 10:23¡Bienvenida a nuestro pequeño foro!
Pequeño? O Grande? :)