Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вивчаємо мансійську разом!

Автор DarkMax2, февраля 18, 2014, 10:55

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

DarkMax2

Тут я буду публікувати свій переклад на українську мову уривків з партійного "Самоучителя мансійської мови" Баландіна від 1960 р. та намагатимусь вивчити цю мову разом з вами.
Книга, що природно, використовує стару мансійську орфографію, на жаль, без зазначення довготи голосних. І, як зізнається автор, посібник лише поверхнево висвітлює особливості даної мови.
N.B.: Час від часу я дублюватиму приклади майсійською мовою своєю латинкою.
І так, перейдемо до навчання!

Фонетичні особливості

В книзі акцентується на наступних відмінностях від російської мови:

  • наявність наступних приголосних:

    • задньоязикового /ŋ/ (Ӈӈ), підміна якого на н може докорінно змінити значення слова,

      НҐ
      Н

      СловоЛатинкаПереклад
      пуӈpungбагатство
      наӈnangти

      СловоЛатинкаПереклад
      пунpunперо, пух
      нанnanви
    • щілинного /ɣ/ (Гг), який автор порівнює з українським, хоча він радше білоруський,

      Г
      Х

      СловоЛатинкаПереклад
      сагиszagiплете
      сагszagкоса (з волосся)
      пыгpigсин
      тагtagсук

      СловоЛатинкаПереклад
      сахиszahiшуба
      сахszahкишки
      похpohбік
      тахtahплавець (риби)
    • м'якого щілинного /ɕ/ (Сь сь) - щось середнє між сь та шь (автор записує як сщ);

      СловоТранскрипціяЛатинкаПереклад
      сяньсщан'sanyмати
      сюньсщун'sunyбагатство
      сепсщепsepкишеня
  • змістовне розрізнення довгих та коротких голосних А, О, У (проте автор зазначає, що слів, які розрізняються за довготою відносно небагато);

    Короткі
    Довгі

    СловоЛатинкаПереклад
    аквaqодин
    посposzсвітло
    суйszujзвук
    самszamоко

    СловоЛатинкаПереклад
    āквáqтітка
    пōсpószзнак
    сӯйszújбір
    сāмszámкут
  • наголос: головний завжди падає на перший склад, а другорядний - на наступні непарні склади.
    Ми́нас - "він пішов", ху́рум - "три", па́тамтасум - "я вистрелив", ха́нисьтахтуӈкве - вчитися тощо.



P.S. Сподіваюся, без "одруківок". До речі, хтось може мені пояснити різницю між квадратними [ ] та косими / / дужками?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Conservator

// - фонематична транскрипція (поділ на фонеми)
[ ] - фонетична транскрипція (поділ на звуки)
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Conservator

Цитата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 10:55
задньоязичного

задньоязикового

Цитата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 10:55
"одруківок"

широковживані вар-ти - "одруків" або "хибодруків"

Цитата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 10:55
даної мови

русизм. "цієї".

Цитата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 10:55
наголос: головний завжди падає на перший склад, а другорядне

машинний переклад?
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

DarkMax2

Цитата: Conservator от февраля 18, 2014, 10:56
// - фонематична транскрипція (поділ на фонеми)
[ ] - фонетична транскрипція (поділ на звуки)
Тобто в [ ] можна не фонемами мови писати, а окремим випадком реалізації? Дякую.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитата: Conservator от февраля 18, 2014, 10:59
Цитата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 10:55
задньоязичного

задньоязикового

Цитата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 10:55
"одруківок"

широковживані вар-ти - "одруків" або "хибодруків"

Цитата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 10:55
даної мови

русизм. "цієї".

Цитата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 10:55
наголос: головний завжди падає на перший склад, а другорядне

машинний переклад?
Дякую за "задньоязикового". А усі інші зауваження, вибачайте, - дурня.
P.S. Було "другорядні" спочатку :) Коли надумав поставити у однину, забув про що :)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Conservator

Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

DarkMax2

Цитата: Conservator от февраля 18, 2014, 11:01
Цитата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 11:00
А усі інші зауваження, вибачайте, - дурня.
ок, нехай буде "другорядне наголос" ;)
А яку Ви реакцію хотіли, коли канцеляризм з русизмом плутаєте :) І пропонуєте покручі на кшталт хибодрук :)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.


DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Conservator

Цитата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 11:04
І пропонуєте покручі на кшталт хибодрук

одруківка - це ще гірше :)

сам я зазвичай вживаю "одрук".
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

DarkMax2

Цитата: Conservator от февраля 18, 2014, 11:07
Цитата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 11:04
І пропонуєте покручі на кшталт хибодрук

одруківка - це ще гірше :)

сам я зазвичай вживаю "одрук".
Опечатка найкраще.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Conservator

Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

engelseziekte

Цитата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 11:04І пропонуєте покручі на кшталт хибодрук
Якщо хибо́друк, то нічо так, але я сам уперше чую :)
Буду чекати продовження.

Yitzik

"друкарська помилка"
А чи є матеріали, за якими можна перевірити довготу?
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

DarkMax2

Цитата: Yitzik от февраля 18, 2014, 12:26
"друкарська помилка"
А чи є матеріали, за якими можна перевірити довготу?
Газети та сучасні словники? :-)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Особливості граматичної будови (частина 1)

У мансійській мові категорії граматичного роду немає.  Так, наприклад, словосполучення "тав лавыс" (tav lavosz*) може означати як "він сказав", так і "вона сказала".
Водночас іменники при позначенні живих істот можуть відрізнятися за статтю. Для цього використовуються спеціальні слова-терміни:

СловоЛатинкаПереклад
харharсамець
кальkalyсамиця
хумhumчоловік
нэжінка
Приклади:

СловоЛатинкаПереклад та пояснення
Хар лувharluv"жеребець", де лув (luv) - це "кінь".
Каль охсарkaly'ohsar"лисиця" (самка).
Хум сиськурекhumsiskurek"півень", де сиськурек (siskurek) - "курка".
Нэ вортолнутnevortolnut"ведмедиця", де вортолнут (vortolnut) - "ведмідь".
Хум няврамhumnyavram"хлопчик" (буквально: "чоловік-дитина").
Нэ няврамnenyavram"дівчинка" (буквально: "жінка-дитина").

Мансійська мова має три граматичні числа: однину, множину та двоїну (!).

Однина
Двоїна
Множина
ам минасум(я пішов)мен минасамен(ми (2) пішли)ман минасув(ми пішли)
наӈ минасын(ти пішов)нэн минасын(ви (2) пішли)нан минасын(ви пішли)
тав минас(він пішов)тэн минасыг(вони (2) пішли)тан минасыт(вони пішли)

В мансійській мові приналежність предмета тій чи іншій особі виражається за допомогою особово-присвійних закінчень (суфіксів), що приєднуються до назви предмета:



хап(hap)"човен"-хапум(hapum)"мій човен"
саграп(szagrap)"сокира"-саграпын(szagrapin)"твоя сокира"
туп(tup)"весло"-тупе(tupe)"його весло"

*з правописом ненаголошених складів я поки у латинці не визначився.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Особливості граматичної будови (частина 2)

В мансійській мові використовуються не прийменники, а післяйменники (!), що розташовуються після іменника або особового займенника.
На відміну від прийменників в російській та українській мовах, що поєднуються з формами непрямих відмінків, післяйменники в майсійській завжди поєднуються тільки з початковою формою імені.

УкраїнськоюВогульськоюПояснення
Я піду до батька.Ам асюм палт минэгум."палт" - укр. "до", рос. "к".
Am asum palt minegum.
Він розмовляє з братом.Тав каӈке ёт потырти."ёт" - укр. "з", рос. "с".
Tav kanke* jot potirtyi.
Глек стоїть на столі.Сулипут пасан тармыл унли."тармыл" - укр. "на", рос. "на".
Szulyiput paszan tarmil unlyi.

У мансійській мові в ролі деяких відносних прикметників можуть виступати іменники.

УкраїнськоюВогульськоюЛатинкаПояснення
Залізний місткер унсахker unszahкер - "залізо"
Літні юртитуи павылtui pavilтуи - "літо", "літній"
Лісний будиноквор колvor kolвор - "ліс"
Жіночій одягнэ маснутne masznutнэ - "жінка"

На відміну від російської та української мов в мансійській прикметники та іменники, що виконують їх роль та є в реченні означеннями, не змінюються ані за числами, ані за відмінками, тобто вони не узгоджуються з іменниками, до яких відносяться.

УкраїнськоюВогульськоюЛатинка
Гарна дівчинахуриӈ агиhuring agi
Гарні дівчатахуриӈ агитhuring agit
Гарній дівчиніхуриӈ агинhuring agin
З гарними дівчатамихуриӈ агит ётhuring agit jot
Кам'яний будинокахвтас колaftasz kol
Кам'яні будинкиахвтас колытaftasz kolit
У кам'яних будинкахахвтас колыттaftasz kolitt
У кам'яному будинкуахвтас колтaftasz kolt

*У моїй латинці перед k, q, h замість ng пишеться просто n.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Y.R.P.

Цитата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 16:08
У моїй латинці перед k, q, h замість ng пишеться просто n.

Я правильно понимаю, что Вольгыӈ Меӈкв в вашей орфографии будет Volging Menq?
Два марксиста на одном Роге не уживутся.

DarkMax2

Цитата: Y.R.P. от февраля 18, 2014, 21:27
Цитата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 16:08
У моїй латинці перед k, q, h замість ng пишеться просто n.

Я правильно понимаю, что Вольгыӈ Меӈкв в вашей орфографии будет Volging Menq?
Volyging Menq. Тема про мою латинку тут.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Y.R.P.

Два марксиста на одном Роге не уживутся.

DarkMax2

Продовження буде, скоріше за все, по завершенню Кримської кризи.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Iyeska

DarkMax2, постарайтесь воздерживаться от политоты, хотя бы здесь!
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

DarkMax2

Цитата: DarkMax2 от марта  6, 2014, 14:25
Продовження буде, скоріше за все, по завершенню Кримської кризи.
Продовжу трохи завчасно.


В вогульській мові є чотири розряди особистих займенників.

РозрядВогульською кир.Вогульською лат.Українською
Особовийамamя
Особово-вказівнийамкиamkiя сам (власноруч)
Особовий одиничностіамккемamkkemя сам (один)
Особово-зворотнийамкинамamkinamя сам себе
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр