Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ

Автор Ubinar, июня 26, 2006, 10:00

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Morumbar

Цитата: Komar от апреля 20, 2016, 16:52
Даже если вы нарочно надёргаете слов непосредственно из санскритского словаря, вы не сможете ничего сказать на санскрите, не зная санскрита. Ну, будет что-то вроде "бел мох мыс воз мил гроз грыз груз". Фрагменты слов без соответствующих окончаний и грамматического согласования никакого осмысленного посыла не содержат. Разве что смутные ассоциации.

Я не понимаю, как это могут не понимать носители русского, флективного языка. Вроде не на китайском же говорим... Не первый раз уже такое встречаю.

istra5

Цитата: Lodur от апреля 20, 2016, 14:46
В Махабхарате был брахман Утанка (उतङ्क), или Уттанка (उत्तङ्क), а не Утанга.
Большое спасибо за ответ!

istra5

Цитата: Komar от апреля 20, 2016, 16:52
с какого-нибудь альдебаранского языка.
Большое спасибо за разъяснение! С чего-то всё равно надо начинать.

istra5

Цитата: Morumbar от апреля 21, 2016, 00:05
Я не понимаю, как это могут не понимать носители русского, флективного языка.
На первый взгляд, даже "Махабхарата" может приводить к мысли о неумеренном включении авторами в её состав разнообразных произвольно отобранных знаний. Тем не менее, внимательное рассмотрение произведения позволяет прийти к выводу о том, что каждый из эпизодов все же имеет если не прямое, то косвенное отношение к сюжету, выступая в качестве иллюстрации, разъяснения и т. п.
взято из Википедии:
(wiki/ru) Махабхарата

ВладимирКурчатов

Помогите пожалуйста перевести транскрипцию на русский.
НАМО САПТАНАМ САМЬЯКСАМ БУДДА КОТИНАМ. ТАТЪЯТХА. ОМ ЧАЛЕ ЧУЛЕ ЧУНДИ СВАХА

Lodur

Цитата: ВладимирКурчатов от мая 26, 2016, 18:37
Помогите пожалуйста перевести транскрипцию на русский.
НАМО САПТАНАМ САМЬЯКСАМ БУДДА КОТИНАМ. ТАТЪЯТХА. ОМ ЧАЛЕ ЧУЛЕ ЧУНДИ СВАХА
चुन्दी धारणी
cundī dhāraṇī

नमः सप्तानां सम्यक्संबुद्ध कोटीनां तद्यथा ।
ॐ चले चुले चुन्दे स्वाहा ॥
namaḥ saptānāṁ samyaksaṁbuddha kōṭīnāṃ tadyathā |
ōṁ calē culē cundē svāhā ‖

С переводом на русский не могу помочь - это не совсем санскрит, а то, что называют обычно "буддистким гибридным санскритом". Я с ним не знаком, а потому боюсь наврать в переводе.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Komar

Цитата: Lodur от мая 26, 2016, 22:03
С переводом на русский не могу помочь - это не совсем санскрит, а то, что называют обычно "буддистким гибридным санскритом".
Да не, тут читаемо.

namaḥ saptānāṁ samyak-saṁbuddha-koṭīnāṃ |
tad yathā |
oṁ cale cule cunde svāhā |

приветствие семидесяти миллионов полностью пробуждённых.
следующим образом:
"ом чалэ чулэ чундэ сваха"
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.


Komar

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

istra5

Цитата: Lodur от апреля 20, 2016, 14:46
В Махабхарате был брахман Утанка (उतङ्क), или Уттанка (उत्तङ्क), а не Утанга.
Очень благодарна Вам,Lodur!
Читая Шримат Бхагаватам я смогла примерно перевести услышанную мной фразу:
Анахата манйате
Йасын тега атйате
Йантйате, Йат анга, ом.
Неограниченный звук (сердечная чакра) считается
Домом Абсолютной истины (Бога) или по другому (или в другом значении)
Это Брахма, ом.

Lodur

Цитата: istra5 от октября 25, 2016, 23:07Читая Шримат Бхагаватам я смогла примерно перевести услышанную мной фразу:
Искренне рад за вас. (Не просите, однако, меня подтвердить правильность перевода - для меня это всё ещё несвязный набор слов, некоторые из которых записаны неправильно: скажем, звука "ы" в санскрите отродясь не было, а у вас он в одном слове записан...)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Komar

Цитата: istra5 от октября 25, 2016, 23:07
Неограниченный звук (сердечная чакра) считается
Домом Абсолютной истины (Бога) или по другому (или в другом значении)
Это Брахма, ом.

paramasya satyasya (parameśvarasya) dhāmeti aparimitaḥ śabdaḥ (anāhatam) manyate | tad brahmeti anyathā vā (arthāntare vā)| om |

Примерно так будет на санскрите написанный вами русский текст.

Цитата: Lodur от октября 26, 2016, 02:23
звука "ы" в санскрите отродясь не было
А как же Крышна?   ;)

Основная проблема тут не в звуках, а в методе. Выписывая даже пару нужных слов из Бхагавата-пураны, игнорируя грамматику, вероятность получить правильное словосочетание крайне мала. И чем длиннее будет подобный выписанный "текст", тем больше его осмысленность будет стремиться к нулю. Такой подход изначально обречён на провал.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

granitokeram

Цитата: istra5 от октября 25, 2016, 23:07
Цитата: Lodur от Утанга.
Йасын
Цитата: Lodur от октября 26, 2016, 02:23
скажем, звука "ы" в санскрите отродясь не было, а у вас он в одном слове записан.
цыганский акцент  :green:

klauss

Как переводится:
-- मा शेलोमह मरियम?
-- तोद, शेलोमि तोव!

Neeraj

Цитата: klauss от февраля  3, 2017, 19:04
Как переводится:
-- मा शेलोमह मरियम?
-- तोद, शेलोमि तोव!

это иврит?

Komar

Ну, многие не знают, чем отличается иврит и санскрит. Мне вот другое интересно. Мариям, о котором идёт речь - это трансвестит что ли?
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

deadman2011

Друзья, подскажите перевод на санскрит фразы: "Всему своё время"

Lodur

Цитата: deadman2011 от февраля 20, 2017, 07:56Друзья, подскажите перевод на санскрит фразы: "Всему своё время"
Поиск по форуму у вас не работает? :???
Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

klauss

ЦитироватьМариям, о котором идёт речь - это трансвестит что ли?

Оно Серое Фиолетовое.

Damaskin

Пожалуйста, переведите на санскрит пословицу "Больше спишь - меньше грешишь". Очень надо.

Lodur

Цитата: Damaskin от марта  6, 2017, 12:00Пожалуйста, переведите на санскрит пословицу "Больше спишь - меньше грешишь". Очень надо.

बहुतरं स्वपिष्यल्पतरमपि दुष्यसि ।
bahutaraṁ svapiṣy alpataram api duṣyasi |

(Лучше подождать, пока Komar ответит).


Индийские мудрецы с этой пословицей не согласны, они гораздо больше ценят бодрствование. ;)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Damaskin

Цитата: Lodur от марта  6, 2017, 12:44
बहुतरं स्वपिष्यल्पतरमपि दुष्यसि ।
bahutaraṁ svapiṣy alpataram api duṣyasi |

Спасибо.

Komar

Цитата: Lodur от марта  6, 2017, 12:44
बहुतरं स्वपिष्यल्पतरमपि दुष्यसि ।
bahutaraṁ svapiṣy alpataram api duṣyasi |
имхо, лучше будет без api
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Damaskin

Цитата: Komar от марта  6, 2017, 14:16
Цитата: Lodur от марта  6, 2017, 12:44
बहुतरं स्वपिष्यल्पतरमपि दुष्यसि ।
bahutaraṁ svapiṣy alpataram api duṣyasi |
имхо, лучше будет без api

Как раз хотел спросить - зачем здесь нужен api?
И можно ли разбить так:

बहुतरं स्वपिषि।
अल्पतरं दुष्यसि

В две строки лучше уместится.

Komar

Цитата: Damaskin от марта  6, 2017, 14:41
И можно ли разбить так:
बहुतरं स्वपिषि।
अल्पतरं दुष्यसि
Да, только палочку либо только в конце второй строки, либо вовсе не писать, либо в обоих концах, либо во втором конце двойную ॥, ну, надеюсь, вы поняли.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр