Слова, прикольно звучащие на другом языке

Автор zwh, февраля 24, 2017, 08:37

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

злой

Цитата: Bhudh от ноября  3, 2019, 12:28
Offtop
Цитата: ivanovgoga от ноября  3, 2019, 12:22
А не "киба дачи"?
В поливановщине нет чи.
Та, ти, цу, тэ, то; тя, тю, тё.

В постсоветском карате - есть. И шычи, и киба дачи, и выдающийся итальянский художник Вазари.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

bvs

Цитата: Mona от декабря  2, 2019, 22:04
И наоборот: некая мадам забыла сумочку на скамейке и пошла восвояси, а иммигрант, сидевший там же, закричал ей вслед: "Мадам, ваш ридикюль!" (Vache ridicule - смешная корова).
Есть еще версия "ваш салоп!" (vache salope - грязная корова, а кроме того, salope еще и "шлюха").

Mona

Пидрахуйте еще неплохо звучит на русское ухо (укр. подсчитайте < нем. rechnen?).

bvs

арабск. billāh "с Богом" (h часто не произносится) звучит похоже на русское "бля".

Tys Pats



bvs


Tys Pats

Цитата: Tys Pats от декабря  3, 2019, 21:26
Лтг. pīdær "принадлежит", pīdærās "соответствует, подходит"
Ошибка:
pīsadær "соответствует, подходит", a pīdærǣs "будет принадлежать"


Tys Pats

Интересно:

ЛАХАНАКО "сказка"
ЕБЦОТА "сыночек"

ВЫДАРАСЬ "не  смочь"
ВЫРЫБТАЛАМБАСЬ "кружиться "
ЛЕХЭБТАМБАСЬ "расстилать"

ВЭНЗУМДЁДА "дерзкий"
ЕБЁДА "больной "
ИСЯКАБТЁДА "шалун,  озорник"

http://www.philology.nsc.ru/elib/data/Koshkareva_Dial_slovar_nenetc/Koshkareva_Dial_slovar_nenetc.pdf

Tys Pats

Ср. ненец. маниесь "видеть  кого-что-л., наблюдать,  следить  за  кем-чем-л." и лтг. maneis "будет видеть, замечать, ощущать"

Цитатель

фраза на лесном энецком

mud́   d́uraku-đ   ńi-đ   ŋa-ʔ   mud́         onai         enči-đʔ
я        ненец        не   есть      я     настоящий    человек (т.е. энец)

я не ненец, я энец

d́urak - ненец (энецкое произношение старого самоназвания ненцев - юрак)

Драгана

Из видео Langfocus узнала, что "уходи" - это по-албански zhduku. Ждуку. Веселенько звучит. Да и ассоциации со всякими ждунами при другом значении.

zwh

Цитата: Драгана от декабря  4, 2019, 15:42
Из видео Langfocus узнала, что "уходи" - это по-албански zhduku. Ждуку. Веселенько звучит. Да и ассоциации со всякими ждунами при другом значении.
Гугл-транслятор переводит "zhduku" как "отвяжись", а Яндекс-транслятор -- как "вали!". А "уходи" они оба переводят как "largohu".

Poirot

Цитата: Драгана от декабря  4, 2019, 15:42
Из видео Langfocus узнала, что "уходи" - это по-албански zhduku. Ждуку. Веселенько звучит. Да и ассоциации со всякими ждунами при другом значении.
Там ещё какой-то "мир упавшим" есть. Не то привет, не то пока.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

zwh

Цитата: Poirot от декабря  4, 2019, 20:16
Цитата: Драгана от декабря  4, 2019, 15:42
Из видео Langfocus узнала, что "уходи" - это по-албански zhduku. Ждуку. Веселенько звучит. Да и ассоциации со всякими ждунами при другом значении.
Там ещё какой-то "мир упавшим" есть. Не то привет, не то пока.
Да, Гугл-транслятор переводит "mirupafshim" как "до свидания".

Драгана

Цитата: zwh от декабря  4, 2019, 17:18
Цитата: Драгана от декабря  4, 2019, 15:42
Из видео Langfocus узнала, что "уходи" - это по-албански zhduku. Ждуку. Веселенько звучит. Да и ассоциации со всякими ждунами при другом значении.
Гугл-транслятор переводит "zhduku" как "отвяжись", а Яндекс-транслятор -- как "вали!". А "уходи" они оба переводят как "largohu".
Может и так, в оригинале переводилось как go away.

Драгана

Цитата: zwh от декабря  4, 2019, 21:29
Цитата: Poirot от декабря  4, 2019, 20:16
Там ещё какой-то "мир упавшим" есть. Не то привет, не то пока.
Да, Гугл-транслятор переводит "mirupafshim" как "до свидания".
И mirё - добрый... (день, утро, вечер итп). И еще вроде как хорошо. Good, значит. Уж не заимствование ли? Как-то напоминает переносы значений со всякими там miracle (чудо), mirar (исп. смотреть) итп. Что-то подобное, как в слове "замечательный" от "заметить, увидеть" или "видный" - как например, просторечное "видная девка". Не было ли тут такого?

Zavada

Цитата: Mona от декабря  3, 2019, 21:13
Пидрахуйте еще неплохо звучит на русское ухо.

Меня когда-то тупая автоматика на одном форуме забанила за упоминание прозвища Кивалова — Пидрахуй.

(wiki/ru) Кивалов,_Сергей_Васильевич

В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Mass

"Посчитай" на украинском - русскому уху ещё смешнее. Даже анекдотец пошлый с этой "игрой слов" есть.
"Как часто мы промахиваемся ещё при выборе цели!" © Виктор Власов.

Aequam memento rebus in arduis servare mentem.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Цитатель

"йобба, йобба, йобба мер по йоббет" - шведский лозунг (работать, работать, работать больше на работе)  :what:

Zavada

Слово «йобб» (jobb) в венгерском языке имеет два значения — «лучший» и «правый».

(wiki/ru) Йоббик
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Écolier


Zavada

В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр