Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Au jour du jour d'aujourd'hui

Автор watchmaker, декабря 31, 2018, 22:18

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

watchmaker

Вычитал в Викисловаре, что некоторые французы умудряются выговорить такую фразу. Правда ли это и зачем нужна такая фраза? Не пойму даже, как можно корректно перевести такое, что-то вроде "днём сегодняшнего дня"...

TestamentumTartarum

P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Wolliger Mensch

Цитата: watchmaker от декабря 31, 2018, 22:18
Вычитал в Викисловаре, что некоторые французы умудряются выговорить такую фразу. Правда ли это и зачем нужна такая фраза? Не пойму даже, как можно корректно перевести такое, что-то вроде "днём сегодняшнего дня"...

Уже обсуждали ж. Aujourd'hui собственно «в этот день сегодня» — это уже усиленная форма. В дальнейшем она усиливалась ещё. Ваш пример переводится дословно: «в этот день сегодняшнего дня».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

watchmaker

Интересно, зачем было усиливать ещё ДВА раза?

TestamentumTartarum

Цитата: watchmaker от января  1, 2019, 15:56
Интересно, зачем было усиливать ещё ДВА раза?
Если бы да кабы знали б мы б  ;D
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

watchmaker

Что интересно, aux jours d'aujourd'hui означает немного другое понятие - что-то типа "в наше время", "в наши дни". Хотя произносится идентично...

Wolliger Mensch

Цитата: watchmaker от января  1, 2019, 15:56
Интересно, зачем было усиливать ещё ДВА раза?

Значит, ослабились предыдущие формы.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр