cançon en Ocсitan - не поможет ли кто с переводом?

Автор Stepnyk, ноября 26, 2007, 16:57

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Stepnyk

Как-то малолюдно тут ;) 
У меня вопрос - не поможет ли кто перевести текст этой песни на окситанском языке. Его мало кто знает, но полагаю, хороший специалист по романским языкам может "дойти" до сути. Я довольно много понял благодаря сходству с испанским, но не всё. И даже on-line словарь Occitan-English не помог :no: 

Los carbonièrs de la Sala

Los carbonièrs de la Sala,
occitans sens o saber,
cantan la Internacionala,
la cançon del desespèr;
cantan la Internacionala,
la cançon del desespèr.

Del punh sarrat que se leva,
saludam l'acordeon.
Qual compren la nostra grèva?
Jaurés es al Panteon.

Luchas grandas, d'un còp èra
la polícia dins Aubin
per saquejar la misèria
quand trigossèrem Watrin;
per saquejar la misèria
quand trigossèrem Watrin.

La plegarem pas l'esquina:
ajudatz-nos, païsans!
Volèm gardar nòstra mina,
lo pan de nòstres enfants.

Cantem l'Internacionala,
la cançon de nòstre espèr;
los carbonièrs de la Sala
nos an mostrat lo dever;
los carbonièrs de la Sala
nos an mostrat lo dever.

Cantem l'Internacionala,
la cançon de nòstre espèr;
los carbonièrs de la Sala
nos an mostrat lo dever;
los carbonièrs de la Sala
nos an mostrat lo dever.

Xico

ОКСИТАНСКОГО НЕ ЗНАЮ!

Шахтёры Ла-Салы,
Окситанцы, не знающие об этом,
Поют Интернационал,
Песню отчаяния;
Поют Интернационал,
Песню отчаяния.

Сжатым кулаком, который поднимается,
Мы приветствуем аккордеон.
Кто понимает нашу стачку?
Жорес в Пантеоне.

Большие столкновения, тут же
Была полиция в Обене
Чтобы стряхнуть бедность (? угрожать бедноте),
когда мы подняли Ватрен;
Чтобы стряхнуть бедность (? угрожать бедноте),
когда мы подняли Ватрен.

Мы не свернём за угол:
Помогите нам, селяне!
Мы хотим сохранить нашу шахту —
Хлеб наших детей.

Споём «Интернационал»,
Песню нашей надежды;
Шахтёры из Ла-Салы
Нам показали, что такое долг;
Шахтёры из Ла-Салы
Нам показали, что такое долг.

Споём «Интернационал»,
Песню нашей надежды;
Шахтёры из Ла-Салы
Нам показали, что такое долг;
Шахтёры из Ла-Салы
Нам показали, что такое долг.

(Откуда такие песни? Окситанские социалисты -- националисты, как и шотландцы?)
Veni, legi, exii.

Stepnyk

Спасибо большое! После ваших разъяснений всё стало так прозрчно. что удивляюсь, как сам не дошёл ;up: впрочем так часмто бывает когда что-то разъяснили. Кстати, а глагол trigosser (?) - что значит? Он поставил меня в тупик совершенно когда я разбирал песню.
Её исполняет Mans de Breish, а вот текст я и правда нашёл на каком-то политизированном сайте, лево-сепаратистской окраски. В соседней теме оставил ссылки.

Xico

Я так понял, что trigossèrem — это форма Preterit de Indicatiu от trigossar  "тянуть, тащить; таскать; волочить; дёргать, тормошить; трепать; тащить за волосы". Дальше уже додумывал по смыслу:


http://www.panoccitan.org/diccionari.aspx
trigossar verbe = traîner péniblement loc. / houspiller
trigossar VOIR A: trigossejar
trigossejar verbe = tirailler / traîner en longueur loc. / languir

http://amourdelire.free.fr/diccionari/
trigossar / terigossar (v. tr.) : rebalar ; peltirar.
trigossar / terigossar (se) : se rebalar ; se carpinhar.
Me pòdi pas trigossar : me pòdi pas rebalar.
trigossejar (v. tr.) : brandir / saquejar.


Из последнего видно, что, возможно, переводить надо не как "подняли", а как "потрясли, всколыхнули".

Veni, legi, exii.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр