Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Aujourd'hui

Автор watchmaker, февраля 26, 2015, 20:44

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

watchmaker

Почему у французов "сегодня" обозначается таким сложным словом из четырех частей? Ведь последний компонент его уже обозначает то же самое понятие.

bvs


Wolliger Mensch

Jour d'hui значит «день сегодняшнего [числа]». Au jour d'hui, соотвественно — «на день сегодняшнего [числа]». Обычный перифраз. Во французском этого много, так как сильная фонетическая деградация слов требовала постоянного их усиления. Хотя в письменном языке hui может употребляться в высоком стиле, это слово существует только для глаз, фонетически [ɥi] значит «восемь» (наряду с усиленным [ɥit]).
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Centum Satәm

Цитата: Wolliger Mensch от февраля 26, 2015, 20:52
Хотя в письменном языке hui может употребляться в высоком стиле,
Откуда этот hui взялся?  :umnik:
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Wolliger Mensch

Цитата: Centum Satәm от февраля 26, 2015, 21:27
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 26, 2015, 20:52
Хотя в письменном языке hui может употребляться в высоком стиле,
Откуда этот hui взялся?  :umnik:
< лат. hodiē «сегодня».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Centum Satәm

ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Wolliger Mensch

Цитата: Centum Satәm от февраля 26, 2015, 21:36
Долог был его путь, должно быть :)
Да не особенно: [ɔdɪe: > ɔdje > ɔ:jje > uo̯jə > yœ̯ɪ̯ > yɪ̯ > ɥɪ].
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Centum Satәm

Цитата: Wolliger Mensch от февраля 26, 2015, 21:43
Да не особенно: [ɔdɪe: > ɔdje > ɔ:jje > uo̯jə > yœ̯ɪ̯ > yɪ̯ > ɥɪ].
Нормально.
А h из уважения к латыни оставили?
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Wolliger Mensch

Цитата: Centum Satәm от февраля 26, 2015, 21:49
А h из уважения к латыни оставили?
Не. Никто и не знал, что hui восходит к hodiē. Ашем обозначали гласность начального u. Написание ui значило бы [vi].
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Y.R.P.

Цитата: Wolliger Mensch от февраля 26, 2015, 21:43
Да не особенно: [ɔdɪe: > ɔdje > ɔ:jje > uo̯jə > yœ̯ɪ̯ > yɪ̯ > ɥɪ].
Если бы всё было так не особенно  :)
В том же слове (aujourd'hui) diurnum > džor (в старофранцузском). Кроме того есть слово huile (< oleum), в старофранцузской фиксации которого дифтонга нет (oile).
Два марксиста на одном Роге не уживутся.

Максимм

Хорошо, что hui остался только для глаз.
Жаль, что perdu не только для глаз остался, но и для уха.
Думали, что садимся в лодку к Мазаю, а оказалось - к Герасиму.

listengort88

Одно из любимейших слов! Как quotidien!
А так, aujourd'hui можно разобрать через испанское hoy en día, чтоб всё сразу стало ясно
Книга "Новый Этап Пробуждения" Александра Листенгорта: Маяк в океане поисков Души!.. Добро Пожаловать, בברכה, Բարի գալուստ, Hoşgeldiniz, Willkommen, Bienvenido!!!

Wolliger Mensch

Цитата: Y.R.P. от февраля 26, 2015, 22:34
В том же слове (aujourd'hui) diurnum > džor (в старофранцузском). Кроме того есть слово huile (< oleum), в старофранцузской фиксации которого дифтонга нет (oile).
Развитие интервокального di̯ в латинском было двояким: исконное разваитие в i̯i̯ и реставрация di̯ в виде di (со слоговым i). В hodiē имела место раставрация под влиянием diēs, диалекты показывают и закономерное развитие: фал. foied. В позднем латинском языке di перед гласными вновь стал di̯, усиление его ď и ослабление в i̯ имело сложное распределение по говорам и по отдельным словам. Причины нестабильности развития неизвестны, но ничего нового в развитие фр. hui она не вносит — развитие было таким же, как и впрочих ром. ареалах.

По поводу дифтонгизации ǭ перед палатальными: написание oi перед палатальными условно (имеет диалектное происхождение и использовалось по традиции), наряду с ним использовалось и написание ui. Можно точно сказать, что в XII уже был [yi̯], появиться из лат. ǫ+палатальный этот дифтонг мог только через стадию дифтонгизации открытого долгого, так как простой ǫ (краткий, в закрытых слогах) во французском не изменялся. Дифтонгизация открытых ударных гласный перед палатальными широко распространена в Западной Романии (равно как и отсутствие её, ср. каст. oy ~ араг. güey).
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: listengort88 от февраля 26, 2015, 22:48
Одно из любимейших слов! Как quotidien!
А так, aujourd'hui можно разобрать через испанское hoy en día, чтоб всё сразу стало ясно
Aujourd'hui и так ясно. Никаких тёмных элементов в нём нет. А исп. hoy en día имеет совсем другую структуру.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Тайльнемер

Цитата: Wolliger Mensch от февраля 26, 2015, 22:14
Не. Никто и не знал, что hui восходит к hodiē. Ашем обозначали гласность начального u. Написание ui значило бы [vi].
А в испанском hoy по какой причине h-?

Wolliger Mensch

Цитата: Тайльнемер от февраля 27, 2015, 06:26
А в испанском hoy по какой причине h-?
А это уже релатинизация. Во французском латинский h также широко используется (как и германский, их различие когда-то влияло на сандхи), но не перед u+гласный: тут h всегда обозначает гласность u.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Тайльнемер

А почему во Франции
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 26, 2015, 22:14
Никто и не знал, что hui восходит к hodiē.
, а в Испании — знали?
Или в Испании традиция писать латинский h появилась когда ещё слово было узнаваемым?

Wolliger Mensch

Цитата: Тайльнемер от февраля 27, 2015, 19:56
, а в Испании — знали?
Или в Испании традиция писать латинский h появилась когда ещё слово было узнаваемым?
Оно уже в древнем языке было [ɔi̯], после i̯ в кастильском имела место апокопа -e, ср. порт. hoje. По поводу «никто не знал»: догадаться, что за [ɥi] стоит лат. hodiē можно лишь по значению обоих слов, фонетически между ними ничего общего, и попытки возведения предпринимались и часто были неверными (ср. хрестоматийное sçavoir), потому что  сравнивали значения, и если было хоть что-то похожее в написании (!) — сразу возводили к латинскому слову с тем же значением. Но не в этом суть: h во французском hui появилась по иной причине, нежели в испанском, здесь просто случайно совпали традиция обозначать гласный uV- посредством hu и то, что в латинском там тоже h.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Itikar

В итальянском есть выражение "al giorno d'oggi".
Оно значит, более или менее, в наше время.
Fletto i muscoli e sono nel vuoto!

Wolliger Mensch

Цитата: Itikar от февраля 28, 2015, 03:34
В итальянском есть выражение "al giorno d'oggi".
Оно значит, более или менее, в наше время.
В русском есть точный эквивалент по строению и по значению — на сегодяшний день.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Itikar

Я думал, что оно значит только "сегодня". Интересно. Спасибо за объяснение, Воллигер. :)
Fletto i muscoli e sono nel vuoto!

Wolliger Mensch

Цитата: Itikar от февраля 28, 2015, 13:53
Я думал, что оно значит только "сегодня". Интересно. Спасибо за объяснение, Воллигер. :)
Русское на сегодняшний день значит «в нынешнее время», «в настоящее время», «al giorno d'oggi». Тогда как французское aujourd'hui, хотя этимологически идентично итальянскому сочетанию, значит в основном лишь «сегодня» (ср. au jour d'aujoud'hui «на сегодняшний день»).
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest


Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр