Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Coimbra divina

Автор Corazon123, марта 30, 2011, 14:19

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Corazon123

Coimbra Divina

Coimbra,ciudade divina,
deja que mi amor te cante,
yendo con la estudiantina
por tus rúas adelante.
Meninas las do Alentejo
cariñosas e galantes
tem pra ti na boca un beijo
tem pra ti na boca un beijo
Coimbra  dos estudiantes.

(REFRAN)

Fado fadiño
doce flor que leva o vento
sempre ha brotado
no jardin do sentimento.
Muchos  te oyeron
de noche por su mal
y se quedaron
por siempre en Portugal.
Fado fadiño
la mas linda das cançoes
que ten suo ninho
na mitad do coraçao.
Cuando lo canto
tan solo para ti es,
fado fadiño,
fadiño portugués.

II.

Campiña que riega el Mondego,
en tus vastas soledades
meu coraçao eu te entrego
como un canto de saudade.
Coimbra nos mira a lo lejos
no crepúsculo dourado
dan sus torres cien reflejos
dan sus torres cien reflejos
y nos llega el son de un fado.

FIN.

Letra: Salvador Valverde
Música: Ramón Zarzoso

Помогите определить, на каком языке эта песня, и по возможности перевести текст.
По моему, это испанско-португальская смесь.

Python

Похоже на какой-то испанско-португальский суржик. Ни того, ни другого языка не знаю, но гуглоперевод по схеме испанский->португальский->английский дает более осмысленный результат, чем испанский->английский
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Dana

Это портуньол или, скорее, «закос под портуньол», испанская песня с португальским колоритом.

Забавное слово ciudade — в испанском ciudad, в португальском cidade, а это нечто среднее :)
Понять-то несложно.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Corazon123

http://www.filesonic.com/file/15940571/El_Pasador_-_The_Best_Of__2000.rar

Вот ещё один пример "суржика", на этот раз испанско-итальянского.
Группа как бы из Италии, но название El Pasador испанское. И поют они на смеси этих двух языков. Получается у них это хорошо и с юмором.

Corazon123

Кстати, поют они (El pasador) только в треках № 1, 2, 3 и 10.
Остальное - почти чистая музыка, иногда с отдельными словами.

Corazon123

Послушайте кто-то, пожалуйста, эти песни El pasador и скажите, действительно ли это итальянско-испанская смесь.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр