Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Английский язык => Переводы с/на английский => Тема начата: Dana от октября 28, 2006, 15:17

Название: Перевод русской разговорной лексики на английский.
Отправлено: Dana от октября 28, 2006, 15:17
Несмотря на то, что я владею английским почти как родным (и русским в той же мере), иногда у меня возникают сложности с дословным переводом русской разговорной (и обсценной) лексики.

Вот, к примеру, слово "блядство"
Как бы вы перевели следующие фразы:
"Прекратите это блядство!"
"Ну что за блядство?!"

::)
Название: Re: Перевод русской разговорной лексики на английский.
Отправлено: jvarg от октября 28, 2006, 15:46
Вообще-то речь шла о переводе на английский...
Название: Ynt: Перевод русской разговорной лексики на английский.
Отправлено: Dana от октября 28, 2006, 15:47
Цитата: "jvarg" от
Вообще-то речь шла о переводе на английский...
а я о чём говорю?
Название: Re: Перевод русской разговорной лексики на английский.
Отправлено: jvarg от октября 28, 2006, 16:02
Цитата: "Dana" от
а я о чём говорю?
Так хотелось бы прочитать конкретные аналоги на English, а я пока этого не заметил.
Название: Re: Перевод русской разговорной лексики на английский.
Отправлено: Pere от октября 28, 2006, 16:42
Цитата: "Dana" от
"Ну что за блядство?!"

what the fuck!

Цитата: "Dana" от
"Прекратите это блядство!"

stop that fucking around
Название: Re: Перевод русской разговорной лексики на английский.
Отправлено: Yasya от декабря 23, 2006, 02:54
А зачем переводить дословно? Бред ведь получится :)
Название: Re: Перевод русской разговорной лексики на английский.
Отправлено: piton от декабря 23, 2006, 11:49
Блядство разное бывает :)
Название: Re: Перевод русской разговорной лексики на английский.
Отправлено: Andrej82 от января 4, 2007, 15:54
Если "блядство" буквальное, то я бы сказал "Stop this whoring around" (от whore - женщина легкого поведения).  Однако whore - слово не абсценное.

Если же в смысле "безобразие", то тут уж зависит от фантазии и региона адресата.

Stop this (fucking) bullshit.
What the fuck is this (bullshit).
Knock it the fuck off.

И т.д. и т.п.
Название: Перевод русской разговорной лексики на английский.
Отправлено: SofiAmeli от января 23, 2007, 16:52
Stop this dirty trick! Прекратите это блядство!
Название: Перевод русской разговорной лексики на английский.
Отправлено: iopq от марта 18, 2007, 10:57
Цитата: SofiAmeli от января 23, 2007, 16:52
Stop this dirty trick! Прекратите это блядство!
Stop fucking around.
Название: Перевод русской разговорной лексики на английский.
Отправлено: джо от февраля 17, 2009, 12:33
идите все на хуй
Название: Перевод русской разговорной лексики на английский.
Отправлено: iopq от февраля 17, 2009, 15:48
Цитата: джо от февраля 17, 2009, 12:33
идите все на хуй
"Go fuck yourselves, the whole lot of you"
Название: Перевод русской разговорной лексики на английский.
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 17, 2009, 15:54
Цитата: джо от февраля 17, 2009, 12:33
идите все на хуй

Зафрендил.
Название: Перевод русской разговорной лексики на английский.
Отправлено: sknente от февраля 17, 2009, 16:20
Нельзя перевести каждую такую фразу однозначно, надо переводить в контексте, чтобы знатъ о чем это и что вы хотели этим сказатъ.

Например "прекратите это блядство" имеет еще и некий оттенок иронии, которого нет в "stop fucking around".

Я бы перевел как "stop this faggotry" или даже "cease this faggotry at once" (прекратите это блядство наконец) но это уже сетевой жаргон и будет звучать странно в устной речи.

А whoring around это никак не блядство. Вернее, оно примерно = блядство в прямом смысле, но не в переносном, в котором оно = выставления себя напоказ, а русское "блядство" в переносном смысле это скорее "поведение или мнение с которым не согласен автор". А для обцене лексики именно переносный смысл важен в первую очередь.
Название: Перевод русской разговорной лексики на английский.
Отправлено: Чайник777 от февраля 17, 2009, 16:33
Цитата: Алексей Гринь от февраля 17, 2009, 15:54
Цитата: джо от февраля 17, 2009, 12:33
идите все на хуй
Зафрендил.
Вы ЖЖ-ист?
Название: Перевод русской разговорной лексики на английский.
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 17, 2009, 16:52
Цитата: "Чайник777" от
Вы ЖЖ-ист?

Боже упаси.

Цитата: "sknente" от
Я бы перевел как "stop this faggotry" или даже "cease this faggotry at once" (прекратите это блядство наконец) но это уже сетевой жаргон и будет звучать странно в устной речи.

Разве сетевой?
Название: Перевод русской разговорной лексики на английский.
Отправлено: sknente от февраля 17, 2009, 17:17
Мне кажется что да, но я не знаю. Надо спросить у тех кто там живет.

Цитировать
fag⋅got⋅ry  [fag-uh-tree] Show IPA Pronunciation 
–noun Slang: Disparaging and Offensive. male homosexuality.

Origin:
1965–70; faggot 2 + -ry
Вроде бы появилось между 1965 и 1970.
Название: Перевод русской разговорной лексики на английский.
Отправлено: Nekto от февраля 17, 2009, 18:44
При переводах всегда надо учитывать контекст, надо понимать, что хотел сказать автор, а универсального перевода короткой фразы существовать не может...