Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

ΣΑΠΦΩ

Автор Мечтатель, декабря 30, 2020, 08:57

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Мечтатель

С Сапфо есть ещё трудность: полностью сохранилось лишь одно стихотворение ("К Афродите", здесь было первым). Остальное фрагментарно, и утраченные места часто реконструируются с большей или меньшей вероятностью. Как пример, на предыдущих страницах где-то было стихотворение о сне. И печатать в ненаучном издании такие тексты с лакунами, конечно, неудобно.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Damaskin

Цитата: Мечтатель от января 15, 2021, 21:58
С Сапфо есть ещё трудность: полностью сохранилось лишь одно стихотворение ("К Афродите", здесь было первым). Остальное фрагментарно, и утраченные места часто реконструируются с большей или меньшей вероятностью. Как пример, на предыдущих страницах где-то было стихотворение о сне. И печатать в ненаучном издании такие тексты с лакунами, конечно, неудобно.

Вот это, на мой взгляд, вообще не проблема. Просто особенность древней эллинской лирики, которую надо принять как данность.

Мечтатель

Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

ta‍criqt

ЦитироватьВот можно увидеть, сколько многоточий
— а ведь кто-то бы мог подумать, что цензуровка. Цензурированные места.

Damaskin

Цитата: Мечтатель от января 15, 2021, 22:01
Вот можно увидеть, сколько многоточий
http://inamidst.com/stuff/sappho/

Есть же издания с реконструкцией.

Bhudh

Offtop
Цитата: _Swetlana от января 15, 2021, 20:15У меня есть вересаевский перевод Илиады. Скорее всего, он и в интернете есть
Тут есть не только вересаевский, не только Илиады и не только перевод :yes:
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Damaskin

Цитата: Bhudh от января 15, 2021, 22:06
Offtop
Цитата: _Swetlana от января 15, 2021, 20:15У меня есть вересаевский перевод Илиады.
Тут есть не только вересаевский, не только Илиады и не только перевод :yes:


Надо же, еще жива эта страница. Но, кажется, за последние несколько лет не пополнялась.

Bhudh

А чего ей сделается? Хостер нормальный, бесплатные сайты не удаляет. А что не пополняется — запал иссяк, пароль потерян...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Мечтатель

Вот в старом французском издании правильно:
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k825234/f23.item
Есть и оригинальные тексты, и относительно точные переводы прозой, и поэтические интерпретации.
Так и следует печатать иностранных поэтов.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Bhudh

Offtop
Оу, а пароль-то не потерян... FireFoxик сохранил.
Ну, глядишь, что ещё и появится...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Мечтатель

... ἀπὺ Σαρδίων...
... πόλλακι τυῖδε νῶν ἔχοισα
ὤς πε[δε]ζώοµεν· ...
σε θέᾳσ' ἰκέλαν, Ἀριγνώτα σᾷ δἐ µάλιστ' ἔχαιρε µόλπᾳ· 5
νῦν δἐ Λύδαισιν ἐµπρέπεται γυναίκεσσιν ὤς ποτ' ἀελίω
δύντος ἀ βροδοδάκτυλος <σελάννα>
πάντα περρέχοισ' ἄστρα φάος δ' ἐπίσχει θάλασσαν ἐπ' ἀλµύραν 10
ἴσως καὶ πολυανθέµοις ἀρούραις·
ἀ δ' ἐέρσα κάλα κέχυται, τεθάλαισι δὲ βρόδα κἄπαλ' ἄνθρυσκα καὶ µελίλωτος ἀνθεµώδης·
πόλλα δὲ ζαφοίταισ' ἀγάνας ἐπι- 15
µνάσθεισ' Ἄθτιδος ἰµέρῳ
λέπταν ποι φρένα κ[ ]ρ [ ] βόρηται·
κῆθι δ' ἔλθην ἄµµ' ...


"...Из (ἀπὺ) Сард (Σαρδίων)...
...часто (πόλλακι) сюда (τυῖδε) думой стремясь (νῶν ἔχοισα, букв. "сюда разум держащая, имеющая")
как (ὤς) (мы) живали вместе (πε[δε]ζώοµεν)
тебя (σε) богиням (θέᾳσ') подобную (ἰκέλαν) Аригнота (Ἀριγνώτα)
твоей (σᾷ) же (δἐ) больше всего (µάλιστ') тешилась (ἔχαιρε) песней (µόλπᾳ)
Ныне (νῦν) ж (δἐ) лидийских (Λύδαισιν) затмевает (ἐµπρέπεται, букв. "выделяется (на фоне)") женщин (γυναίκεσσιν)
как (ὤς) когда (ποτ') (после) солнца (ἀελίω) зашедшего (δύντος) розоперстая (ἀ βροδοδάκτυλος) Луна (σελάννα)
все (πάντα) превосходящая (περρέχοισ') звезды (ἄστρα)
свет (φάος) стремит (ἐπίσχει) (над) морем (θάλασσαν) над (ἐπ') соленым (ἀλµύραν)
равно (ἴσως) и (καὶ) (на) многоцветные (πολυανθέµοις) поля (ἀρούραις)
Роса же (ἀ δ' ἐέρσα) прекрасная (κάλα) рассыпалась (κέχυται, "пролилась"), распустились (τεθάλαισι) розы (βρόδα) и нежные (κἄπαλ') купыри́ (ἄνθρυσκα), и (καὶ) донник (µελίλωτος) цветами покрытый (ἀνθεµώδης)
Много (πόλλα) блуждая (ζαφοίταισ') кроткую (ἀγάνας) вспоми-
ная (ἐπιµνάσθεισ') Аттиду (Ἄθτιδος) желанием (ἰµέρῳ)
? (λέπταν ποι φρένα κ[ ]ρ [ ]) пожирает себя (βόρηται·)
туда (κῆθι) прийти (ἔλθην) нам (ἄµµ')..."

Из книги "Греческая цивилизация" Андре Боннара
ЦитироватьИной раз зов отсутствующей странно и таинственно звучит в ночи. В ночном безмолвии, когда уходит осязаемая реальность, когда тело и душа, покоясь на одиноком ложе, отягчены сожалениями и желаниями, тогда приближается в незримых волнах, разыскивая свой путь к сердцу в потемках, голос, — голос, ставший одновременно светом. Чтобы обрести его в пространстве, слепые чувства словно ощупывают темноту и, напрягаясь, тянутся к любимому предмету.
   Аригнота некогда жила в Митилене, в кругу девушек, воспитываемых Сафо. Она влюбилась в нежную Аттиду, другую подругу поэтессы. Затем ей пришлось покинуть тех, кого она любила, и переселиться в Лидию, на противоположный берег моря. Сафо разделяет страдание Аттиды, которой она посвящает свою поэму. Она напоминает ей радости совместной жизни с Аригнотой; вместе с ней прислушивается она к голосу исчезнувшей подруги, который доносится до них из Сард, через морскую пучину. К толкованию этой поэмы, передающей совершенно особые ощущения, нужно подходить чрезвычайно осторожно:
   
. . . . . . . . . к нам из Сард сюда
   Часто мыслью несется
   Аригнота.
   Вместе с нею мы жили. Казалась ты
   Ей богиням подобною.
   Как твоим она пеньем
   восхищалась!
   Ныне блещет она средь лидийских жен.
   Так луна розоперстая,
   Поднимаясь с заходом
   солнца, блеском
   Превосходит все звезды. Струит она
   Свет на море соленое,
   На цветущие нивы и поляны.
   Все росою прекрасною залито.
   Пышно розы красуются,
   Нежный кервель и донник с частым цветом.
   Тихо бродит она, и Аттида ей
   Вспоминается кроткая,
   И тоска ей жестоко сердце давит.
   И зовет нас она, но нет отклика:
   Нам сюда не доносит речь,
   Что там за морем слышит
   ухом чутким...
 
   Невольно колеблешься, приступая к таким стихам. Как удержать эту струящуюся воду в сетях комментария? И для чего? Разве лишь для того, чтобы вторично ею насладиться.
https://royallib.com/read/bonnar_andre/grecheskaya_tsivilizatsiya_t1_ot_iliadi_do_parfenona.html#409600
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Мечтатель

Кажется, самое частое прилагательное у Сапфо - ἁπαλός "мягкий, нежный". Едва ли не в каждом стихотворении встречается.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Мечтатель

С временами мне тут не всё понятно, могут быть неточности

φαίνεταί μοι κῆνος ἴσος θέοισιν
ἔμμεν' ὤνηρ, ὄττις ἐνάντιός τοι
ἰσδάνει καὶ πλάσιον ἆδυ φονεί-
σας ὐπακούει

καὶ γελαίσας ἰμέροεν, τό μ' ἦ μὰν
καρδίαν ἐν στήθεσιν ἐπτόαισεν·
ὠς γὰρ ἔς σ' ἴδω βρόχε', ὤς με φώναί-
σ' οὔδεν ἔτ' εἴκει,

ἀλλ᾽ ἄκαν μὲν γλῶσσα <μ'> †ἔαγε†, λέπτον
δ' αὔτικα χρῷ πῦρ ὐπαδεδρόμηκεν,
ὀππάτεσσι δ'οὔδεν ὄρημμ', ἐπιρρόμ-
βεισι δ' ἄκουαι,

κὰδ' δέ ἴδρως ψῦχρος κακχέεται, τρόμος δὲ
παῖσαν ἄγρει, χλωροτέρα δὲ ποίας
ἔμμι, τεθνάκην δ' ὀλίγω 'πιδεύης
φαίνομ' ἔμ' αὔτᾳ.

ἀλλὰ πὰν τόλματον


"Кажется (φαίνεταί) мне (μοι) "to be" (ἔμμεν') равным (ἴσος) богам (θέοισιν)
тот (κῆνος) муж (ὤνηρ), который (ὄττις) напротив (ἐνάντιός) тебя (τοι)
сидит (ἰσδάνει) и (καὶ) близко (πλάσιον) сладко (ἆδυ) говорящей (φονεί-
σας) внимает (ὐπακούει)

и (ὐπακούει) смеющейся (γελαίσας) прелестно (ἰμέροεν), это (τό) мне (μ') поистине (ἦ μὰν)
сердце (καρδίαν) в (ἐν) груди (στήθεσιν, мн.) взволновало (ἐπτόαισεν, аор.)
Как (ὠς) на (ἔς) тебя (σ') изредка (βρόχε') (ни) взглянула (ἴδ, аор.), так (ὤς) мне (με)
говорить (φώναίσ') больше (ἔτ') совсем не (οὔδεν) возможно (εἴκει - безл. гл.)

но (ἀλλ᾽...μὲν) тишину (ἄκαν) язык (γλῶσσα) "разбил" (ἔαγε, это глагол может использоваться в разных значениях), слабо (λέπτον)
вдруг (δ' αὔτικα) (по) коже (χρῷ) огонь (πῦρ) пробежал (ὐπαδεδρόμηκεν)
очами (ὀππάτεσσι) ж (δ') вовсе не (οὔδεν) вижу (ὄρημμ'),
уши (ἄκουαι) ж (δ') жужжат (ἐπιρρόμβεισι)

сверху (κὰδ) пот (ἴδρως) хладный (ψῦχρος) обливает (κακχέεται), дрожь (τρόμος)
всю (παῖσαν) захватывает (ἄγρει), зеленее (χλωροτέρα) травы (ποίας)
я (есмь, ἔμμι), (чтобы) умереть (τεθνάκην) (в) немногом (ὀλίγω) нуждающейся ('πιδεύης)
кажусь (φαίνομ') в себе (ἔμ' αὔτᾳ)

но (ἀλλὰ) всё (πὰν) нужно вытерпеть (τόλματον)..."

Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Damaskin

Цитата: Мечтатель от января 17, 2021, 09:47
"to be" (ἔμμεν')

Вроде бы императив от ἔμμενω "оставаться, пребывать".

Мечтатель

Цитата: Мечтатель от января 17, 2021, 09:47
ἀλλ᾽ ἄκαν μὲν γλῶσσα <μ'> †ἔαγε†
В другом варианте
ἀλλὰ κὰμ μὲν γλῶσσα +ἔαγε
κὰμ - это κατα,
гл. καταγνυμι "ломаю, разбиваю, ослабляю"


Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Мечтатель

Цитата: Damaskin от января 17, 2021, 13:48
Цитата: Мечтатель от января 17, 2021, 09:47
"to be" (ἔμμεν')

Вроде бы императив от ἔμμενω "оставаться, пребывать".

Зачем там императив.
Цитироватьsum: pres inf act (epic)
https://translate.academic.ru/ἔμμεν/xx/xx/
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Damaskin

Если же инфинитив, то, ИМХО подходит значение, описанное у Соболевского в параграфах 1359 и 1360.

Μενεκρατες εφασκεν ειναι Ζευς θεος - Менекрат говорил, что он - бог Зевс.

Мечтатель

Как там сложно написано, голова заболит)

У Гомера где-то есть:
πως υμμιν φαινεται ειναι ; ("Каким он вам кажется?")
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

cetsalcoatle

У греков поэзия такая же как и римлян, ритмическая? :what:

O

Цитата: cetsalcoatle от марта 13, 2022, 00:09
У греков поэзия такая же как и римлян, ритмическая? :what:

Метрическое стихосложение. И это у римлян такая же, скопировали, что смогли. Но у греков намного больше всяческих форм.
gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

cetsalcoatle

Цитата: O от марта 13, 2022, 00:46
Цитата: cetsalcoatle от марта 13, 2022, 00:09
У греков поэзия такая же как и римлян, ритмическая? :what:

Метрическое стихосложение. И это у римлян такая же, скопировали, что смогли. Но у греков намного больше всяческих форм.
Понятное дело что это римляне у греков копировали, а что значит "намного больше всяческих форм"? Варианты метрики?

O

Цитата: cetsalcoatle от марта 13, 2022, 03:30
а что значит "намного больше всяческих форм"? Варианты метрики?

Да, у римлян некоторые размеры представлены меньше, чем у греков. Во всяком случае, лирика была не в почёте.
gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

_Swetlana

Цитата: O от марта 13, 2022, 23:16
Во всяком случае, лирика была не в почёте.
:o
Катулл кто по-вашему?
🐇

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр