Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

настоящая грамматика японского языка (feat Tresi Maci)

Автор captain Accompong, ноября 24, 2007, 23:45

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


sknente

Да, только какаэру не значит "надорвать" или "лопнуть". Идиома... запомним. :o
:3

Damaskin

Цитировать4. ち читается как ТИ, никогда как ЧИ;

Слушаю сейчас певицу Миюки Накадзима, она совершенно отчетливо произносит "чи".

sknente

Сонна кото ва... иварэнай дэс! Нихонго но онингаку ниойтэ гирон суру но ва икэмасэн дэс!!! Сорэн ни асондэ имасу но мигото дэс!! 8-)
:3


sknente

"такие вещи... непроизносимые есть"
"японская звук-тон-наука о ней спор-беседа делать нельзя есть"
"советский союз, в него немножко поиграем -- одобрительно есть!"
:3

sknente

ПС: в японском тексте на самом деле нет слова "немножко", но если бы я его писал снова, то оно бы там было. :-[
:3

Damaskin

Цитата: sknente от января 13, 2008, 01:22
"такие вещи... непроизносимые есть"
"японская звук-тон-наука о ней спор-беседа делать нельзя есть"
"советский союз, в него немножко поиграем -- одобрительно есть!"

Это еще почему? С какой стати я должен терпеть, когда господа японисты вешают мне на уши лапшу?

Damaskin

Цитата: sknente от января 13, 2008, 01:24
ПС: в японском тексте на самом деле нет слова "немножко", но если бы я его писал снова, то оно бы там было. :-[

Для того, чтобы писать по-японски, здесь есть отдельная комната.

sknente

Damaskin, это просто шутка о том что модель Поливанова не очень точно отражает звуковой инвентарь ЯЯ, но пользуется непоколебимым авторитетом в русскоязычной среде. Если хотите узнать о наборе звуков подробнее, то посмотрите таблицу каны (японской азбуки) вот здесь, там есть произношение.

ПС: что-то на этом форуме все стали очень нервные. :o
:3

Damaskin

В том тексте, который я процитировал, речь идет не о системе Поливанова, а о реальном японском произношении. А это - преднамеренное введение читателя в заблуждение, причем материал подается как учебный.
Вот если бы было написано, что знак ち записывается кириллицей по системе Поливанова как "ти", вопросов не было бы.

klaus

Господа японисты, кто-нибудь в курсе, почему по-японски безымянный палец называется 薬指 (kusuriyubi) "лекарственным пальцем"?
Да здравствует свободная Эстония! Elagu vaba Eesti!

captain Accompong

Цитата: sknente от января 13, 2008, 01:38
Damaskin, это просто шутка о том что модель Поливанова не очень точно отражает звуковой инвентарь ЯЯ, но пользуется непоколебимым авторитетом в русскоязычной среде. Если хотите узнать о наборе звуков подробнее, то посмотрите таблицу каны (японской азбуки) вот здесь, там есть произношение.

ПС: что-то на этом форуме все стали очень нервные. :o

ответ неверный, поливановская киридзи НА САМОМ ДЕЛЕ ОЧЕНЬ ТОЧНО ОТРАЖАЕТ РЕАЛЬНЫЕ ЗВУКИ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА, проверено на собственном опыте
племя эторо негодуе...

captain Accompong

Цитата: klaus от января 13, 2008, 16:01
Господа японисты, кто-нибудь в курсе, почему по-японски безымянный палец называется 薬指 (kusuriyubi) "лекарственным пальцем"?

  :D
скорее всего, это эти иероги реально никак не связаны со значением, а просто подобраны, чтобы передать фонетику, т.е. атэдзи
племя эторо негодуе...

sknente

Да, но палец же на самом деле называется кусуриюби... элемент кусури должен значить что-то, а кроме "лекарство" это слово в японском ничего не значит.
:3

sknente

ЦитироватьAccording to László A. Magyar, the names of the ring finger in many languages reflect an ancient belief that it is a magical finger. It is named after magic or rings, or called nameless. [1]

   1. The medical finger. Some cultures named it after its supposed magic power, especially the healing power. An example of the idea of its healing power is Bhaisajyaguru, the Medicine Buddha, who uses his right ring finger for medicine.
          * English: leech finger
          * German: Arztfinger (doctor's finger)
          * Japanese: kusuri-yubi (medicine finger)
          * Japanese: kusushi-yubi (doctor's finger)
          * Korean: yak-ji (medicine finger)
          * Latin: digitus medicinalis (medical finger)
:3

klaus

Да здравствует свободная Эстония! Elagu vaba Eesti!

sknente

Я не гений :D, это из википедии. А вот еще:
Цитировать
紅差し指や無名指、薬師指、お姉さん指などとも呼ぶ。
Безыменный палец также называют:
бэни-саси-юби (в бордовое-одетый палец)
му-мэй-си (без-имени палец)
яку/кусу-си-юби/си (из текста неясно о произношении, но это значит... медицины мастера палец) кусу-си = доктор, яку-си = будда медицины Бхайшаджьягуру
онэ:тян-юби (младшая сестра-палец)
:3

sknente

Тьфу, не онэ:тян, а онэ:сан. :D Старшая сестра. Интересно, а мизинец это тогда онэ:тян?
:3

Damaskin

Цитата: captain Accompong от января 13, 2008, 19:56
Цитата: sknente от января 13, 2008, 01:38
Damaskin, это просто шутка о том что модель Поливанова не очень точно отражает звуковой инвентарь ЯЯ, но пользуется непоколебимым авторитетом в русскоязычной среде. Если хотите узнать о наборе звуков подробнее, то посмотрите таблицу каны (японской азбуки) вот здесь, там есть произношение.

ПС: что-то на этом форуме все стали очень нервные. :o

ответ неверный, поливановская киридзи НА САМОМ ДЕЛЕ ОЧЕНЬ ТОЧНО ОТРАЖАЕТ РЕАЛЬНЫЕ ЗВУКИ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА, проверено на собственном опыте

Ага, конечно 8-)

captain Accompong

Цитата: Damaskin от января 13, 2008, 21:41
Цитата: captain Accompong от января 13, 2008, 19:56
Цитата: sknente от января 13, 2008, 01:38
Damaskin, это просто шутка о том что модель Поливанова не очень точно отражает звуковой инвентарь ЯЯ, но пользуется непоколебимым авторитетом в русскоязычной среде. Если хотите узнать о наборе звуков подробнее, то посмотрите таблицу каны (японской азбуки) вот здесь, там есть произношение.

ПС: что-то на этом форуме все стали очень нервные. :o

ответ неверный, поливановская киридзи НА САМОМ ДЕЛЕ ОЧЕНЬ ТОЧНО ОТРАЖАЕТ РЕАЛЬНЫЕ ЗВУКИ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА, проверено на собственном опыте

Ага, конечно 8-)

хорошо, вы знаете японский в совершенстве, из Японии не вылезаете, ну тогда просветите нас, как там оно на самом деле, а то мы тут серые валенки сибирские сидим и не знаем, что поганiй хэпберн уже захватил весь мир  :D
племя эторо негодуе...

Damaskin

Я японского не знаю. Но довольно часто слушаю японские песни. И то, что японские певцы произносят "чи", а не "ти", слышу довольно четко. Поэтому мне непонятно, с какой целью Вы, уважаемый, вводите народ в заблуждение. В любом случае - это грех.

klaus

Цитата: Damaskin от января 13, 2008, 22:14
Я японского не знаю. Но довольно часто слушаю японские песни. И то, что японские певцы произносят "чи", а не "ти", слышу довольно четко. Поэтому мне непонятно, с какой целью Вы, уважаемый, вводите народ в заблуждение. В любом случае - это грех.
Я этого Пастернака не читал, но знаю, что враг.
Да здравствует свободная Эстония! Elagu vaba Eesti!

Damaskin

Я, кстати, ничего не предлагаю менять в транскрипции Поливанова. Хотя существует транскрипция Пермякова, например, который писал "ичи", "хачи", "чькара".

captain Accompong

Цитата: Damaskin от января 13, 2008, 22:14
Я японского не знаю. Но довольно часто слушаю японские песни. И то, что японские певцы произносят "чи", а не "ти", слышу довольно четко. Поэтому мне непонятно, с какой целью Вы, уважаемый, вводите народ в заблуждение. В любом случае - это грех.

индивидуальный прононс отдельного человека, конечно, может отличаться достаточно сильно от общеприянтой нормы, что в сущности, не меняет дела, потому что правила транскрипции кириллицей японских слов были разработаны не просто так, а по результатам широкомасштабных и длительных полевых фонетических исследований разговорного японского, эти правила составлись целой комиссией, состоявшей из людей, которые в совершенстве знали и японский язык и фонетику... и вот эта комиссия решила, что для передачи японских звуков кириллическими буквами, правильнее писать все же ТИ, а не чи, СИ, а не ши, хотя, оно конечно, и не совсем адекватно передает звуки японского языка, но все ж на тысячу верст ближе, чем ШЫ и ЧЫ, и потом многие поколения японистов с успехом пользовались и сейчас продолжают пользоваться такой транскрипцией, и никто не ломает эту традицию, о чем угодно другом спорят (есть ли в японском падежи, есть ли в нем фузия) но никто никогда не спорит с принятой в русской японистике транскрипцией, потому что она в самом деле удобная и очень адекватно отражает фонемы японского языка... а вы, не нюхав пороху выходите и говорите что принятая в русской японистике транскрипция никуда не годиться... и кто вы после этого, Damaskin-тяма  ;-)
племя эторо негодуе...

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр